Autor: Emilio Gancedo
miércoles, 20 de junio de 2007
Sección: Lenguas
Información publicada por: elel.lina
Mostrado 153.875 veces.


Ir a los comentarios

Del «patsuezu» al «valdeonés»

"En el nombre de la lengua"
Cortado y pegado del Diario de León del dia 29 de junio de 2006, autor E. Gancedo

Del «patsuezu» al «valdeonés»

| Reportaje | El nome de la llingua | A pesar de que las formas más populares para denominar a la lengua son «leonés» o «asturleonés», también hay otras curiosas como «cazurru», «texileiru» o «babianu» E. Gancedo león Una de las conclusiones más curiosas de este gran estudio sociolingüístico es la que informa sobre el nombre tradicional que le dan a la lengua sus propios hablantes, y que da idea de un cambio notable: si los hablantes de más edad suelen optar por un nombre local, los jóvenes se inclinan cada vez más por uno general y común a todo el dominio lingüístico. Y así, entre los que asumen que la suya es una lengua distinta del castellano, el nombre más aceptado es el de asturleonés (74 respuestas) seguido de bable (62 respuestas) y de leonés (34). Pero dado que existen muchos nombres populares para designar cada variante local, las respuestas a esta pregunta son de lo más variado: están, por supuesto, el patsuezu de Laciana y el Alto Sil -quizá la variante con mayor vitalidad de las que se hablan en León junto al cabreirés del suroccidente-, aunque otros le llaman tsacianiegu . También hay algunas pocas respuestas con otras denominaciones minoritarias pero de gran valor filológico, como ancarés (del valle de Ancares), furniellu (del valle de Fornela-Furniella), burón (jerga profesional de ese mismo valle), babianu (de Babia), valdeonés (de Valdeón), y otras muy peculiares como cazurru , bercianu o texileiru . Por otro lado, el resto de las preguntas arroja luz sobre un creciente aprecio y un singular e inédito afán por usar y dignificar esta lengua. En lo que respecta a las «habilidades comunicativas», el 36% dice entender bien la lengua tradicional de su comarca, mientras que un 24,3% «la entiende y la habla», un 21,3% «entiende, habla, lee y escribe», y un 9,1% «entiende, habla y lee». Sólo un 9,1% asegura «ni entenderla ni hablarla». Otra cuestión que se les planteó a estas personas fue la de qué lengua hablaban en casa durante su infancia: el porcentaje mayoritario es el de aquellos que dicen que, de guajes, se habla en casa un amecido o amestáu de fala tradicional y de castellano. Sin embargo, estas mismas personas reconocen que el uso de la lengua ha descendido considerablemente desde que entonces y hasta ahora. A la pregunta de ¿qué lengua emplea en el ámbito familiar actualmente? un 54,5% dice que el castellano, un 31,1% asegura que un amestáu , y un 14,4% opina que es el habla tradicional. Por otro lado, un 30,4% dice emplear a menudo la lengua materna como lengua ambiental, y, aunque 220 de los encuestados coinciden en que estas hablas corre peligro de desaparecer, otros 102 dicen estar «nada de acuerdo» con esa idea.

Estudio realizado en al Universidad de Oviedo, uno de los autores es D. José Luis García Arias.

Más informacióen en: http:////www.diariodeleon.es/se_a_fondo/noticia.jsp?CAT=345&TEXTO=4827887


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #351 alevin 16 de ago. 2006

    Gracias Llug. Supongo que lo has leído tambien, Sinceramente creo que los origenes que quieren dar a la palabra suenan un poco "Míticos". Unicamente al ültimo opinante se le ocurre consultar un diccionario y....Ale hop! sale el origen mejicano aunque con detalles diferentes al DRAE. Menuda historia se puede esconder tras este vocablo .Y me sigo preguntando¿Como demonios acabö en un rincon del mundo como es la montaña de Asturias y León?. Ves, cosas como estas creo que son las ideales para investigar en Celtiberia ¿No te parece?.
    Paz y bien compañero

  2. #352 elel.lina 18 de ago. 2006

    Parece que el término guaje es más complicado de lo que se creía:
    Corominas lo da como probable a partir del indígena mejicano, guaje, en el principio, 'bobo'; luego 'hecerse el bobo, hacerse el tonto'; y con el tiempo, todo lo contrario, por evolución: 'listo, pícaro, pillo, granuja'; finalmente, en asturiano, 'el que ayuda al picaor en la mina. No hay que olvidar que en cubano existe guajiro, guajira: 'silvestre, campesino, indígena'. Hay otras interpretaciones: inglés, waggle ('mover'), waggon ('vagón'), con el sentido de 'ayudante', 'ayudante de mina', y luego, 'ayudante del minero'.
    De las acepciones que tiene guaje en cuanto a Árbol y Planta leguminosa este autor no hace ningún tipo de comentario.

    Por lo que a significado se refiere yo igual me inclino por el que viene del inglés, en cuanto a pronunciaón, waggle se diría "guagel" y es facilmente deriveble a guaje. Además los usos mineros a España nos llegaron desde Inglaterra.
    Aunque se haya generalizado el significado de la palabra a joven, lo cierto es que en un principio tenía un caracter fuertemente minero. Sería interesante ver cuando llegó la generalización a nuestro lenguaje habitual, desde zonas puramente mineras a otras más ganaderas, yo en este caso no creo que sea un problema geográfico tanto como de ocupación u actividad económica.

    De la acepción mejicana de BOBO, aún quedan vestigios, hay personas a las que le incomoda el término y prefieren utilizar el neno (si es perquena la persona) o mozu ( si ya es adolescente o primera juventud). De todas formas no sería tan extraño que el término proviniera de México, y se ubiera hecho tan popular como el término Patata ( que también tiene origen indígena americano). La emigración hacia Mexicoy la vuelta posterior a España fue un hecho bastante habitual en el siglo XIX, recordaz la cantidad de Casas de Indianos que hay en la parte Asturias y Cantabria.
    Pero bueno todo esto son elucubraciones y suposiciones
    A ver si cuando vuelva de vacaciones puedo añadir algo ( me voy mañana para La Argentina), saludos Celtíberos!!

  3. #353 Llug 18 de ago. 2006

    Pues si me preguntas a mi, alevín, te diré que estas cosas me apasionan.

    Elel.lina, en ese enlace que te puse puedes ver que también hay más teorías (el buachail gaélico, origen árabe...), lo que sí parece ser cierto (y esto es un punto en contra de la versión mexicanista) es que al principio era palabra sólo de las zonas mineras y posteriormente se fue expandiendo.

    La explicación más exótica (y la que más me gusta a mi) es que las primeras nóminas de los mineros venían en inglés, y las de los oficiales ponían "salaries" y las de gente con menor cualificación "wages" (que significa también salario). Como explicación es un poco fastántica ;-) (no sé la cantidad de gente que sabría leer de aquella, ni siquiera si de aquella al ver escrito wage pronunciarían guaje, porque en aquella época la influencia inglesa era mucho menor, y la w dudo que supieran siquiera lo que era) pero como leyenda urbana es, por lo menos, simpática.

  4. #354 ainé 18 de ago. 2006

    PeRRuCuSPiN ....gracias por el enlace

    Elel.lina .....gracias por la respuesta....feliz viaje!!

    Guaje....yo me quedo con la explicación de nuestros mayores (la misma que la de otros entendidos):
    lenguaje minero, palabra procedente del inglés "wash", "lavar". Los ingleses llamaban "washing" al proceso de lavado de carbón que tenía lugar fuera de las minas. Un proceso en el que participaban fundamentalmente niños ("washers")..."washing---washer---guaje"

    Las casas de indianos proliferan el TODA la cornisa cantábrica (en zonas de interior son muy escasas...aunque también las hay)


    (en otras lides liada estoy....seguiré atenta al asunto)

  5. #355 kaerkes 18 de ago. 2006

    Más cosas recopiladas del Xpresate:

    Alud: (castellano): avalancha de nieve.
    Aine (asturiano, según la druida ainé): avalancha, alud
    Ádenes (asturleonés: dialecto patsuezu): alud
    Muelda (asturleonés: dialecto valdeonés): alud
    Lurte: (aragones): alud
    Alurte: (vasco): alud

  6. #356 kaerkes 18 de ago. 2006

    alud
    (De or. prerromano; cf. vasco lurte, derrumbamiento de tierra).
    1. m. Gran masa de nieve que se derrumba de los montes con violencia y estrépito.
    2. m. Masa grande de una materia que se desprende por una vertiente, precipitándose por ella. U. t. en sent. fig.

  7. #357 kaerkes 18 de ago. 2006

    del palabreru lleonés:

    Muelda: Der. del lat. mola) fem. Bloque de nieve que baja deslizándose

  8. #358 ainé 18 de ago. 2006

    "Aine (asturiano, según la druida ainé): avalancha, alud"


    Sacado de una estupenda web:
    ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
    http://www.xuliocs.com/etimologlexic.htm

    Etimologías (A - B):
    léxico asturiano (palabras populares)

    (Preguntas frecuentes, y agradecidas)
    Algunas etimologías asturianas ya están recogidas en el
    Diccionario toponímico de la montaña asturiana;
    y en otros libros y trabajos del autor.
    Julio Concepción Suárez
    :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

    Contiene enlaces igualmente interesantes.

  9. #359 Cogorzota 18 de ago. 2006

    Según la Hiztegia, en vasco también es Lurte, no Alurte. Es compartida pues, con el aragonés (aunque la RAE ni lo mencione).
    Me gustó la etimología de Gastiz para lur-tierra y elur-nieve (20/06/2006 17:38:18):

    http://www.celtiberia.net/verrespuesta.asp?idp=7841&cadena=lurte

    Así que la muelda, también se esliza?

    Mia tú!

  10. #360 alevin 18 de ago. 2006

    Elel.lina, sobre la palabra guaje he contactado con la oficina cultural de la Embajada de Mexico que me han permitido amablemente utilizar su Biblioteca, lo que ocurre es que la "jefa" no llega hasta finales de mes. de momento he estado consultando el Diccionario de Mexicanismos"(Francisco Santamaria)donde mayormente definen "guaje" en sentido botánico(incluso como calabaza) o en sentido de bobo o hacerse el desentido(hacerse el loco,pasar del asunto, que decimos nosotros). Voy a esperar a finales de mes para hablar con la agregada cultural para ver5 si puedo profundizar más en esta teoría. No me suena mal, de primeras lo del origen inglés, lo que ocurre es que como explicar que llegará a zonas tan relativamente alejadas de las minas como la mía, aparte de que "waggle"=movimiento, sería en el sentido de coleada(wag of tail) moviemiento de cola de un animal

    Llug, venga , apasionate, si necesitas algun contacto que se te ocurra dimelo, a lo mejor por estar en Madrid puedo conseguirlo, suelo ser tozudo.
    . De cualquier forma me pregunto como llego hasta una zona tan definidad, provenga de donde provenga.
    Paz y bien

  11. #361 Llug 18 de ago. 2006

    Asturianu: Argayu-> Alud, desprendimiento (es más bien de piedras o tierra)

    Alevín, pues yo sí veo más razonable que, partiendo del mundo minero, se extendiera a gente que no es minera, y después, al ser un término popular se extendiera a otras zonas. Lo que no veo razonable es que viniera de México a España, se extinguiera en todos los sitios menos en las minas de Asturias (que después se volviera a extender sí es razonable). No se me ocurre a quien preguntar... a algún filólogo de verdad, eso sí, no a filólogos de caleya como nosotros ;-)

  12. #362 alevin 18 de ago. 2006

    Llug,filólogos de caleya , me ha gustad, jajajajja. A ver si algún profesional de entre los druidas se anima....Por cierto, ¿Por que no se extendió en otras zonas mineras de influencia inglesa como, por ejemplo, Almaden. O incluso en el Bierzo?.
    Paz y bien

  13. #363 PeRRuCuSPiN 20 de ago. 2006

    Alevin siento haberte tenido a la espera mira te dare varios enlaces para ayudarte en tu investigacion

    http://www.asturies.com/asturianu/ ----> Este es sobre el Asturiano en general (PARA TODO EL QUE QUIERA APRENDERLO)

    http://mas.lne.es/diccionario/ortografia.php ----> Este otro es sobre la grafia Asturiana como veis la "j" no existe.

    Explicacion de la h. aspirada. Esto solo se da solo en el oriente de Asturies.

    La /h /, "hache aspirada", sustituye a la f- inicial en toles palabres que l´asturianu tien f- (derivada, en casi tolos casos, del llatín) : fame / hambre ; fíu / hiyu ; fabes / habes ; fortiga / hortiga ; facer / hacer ; foina / hoina ; fusu / husu ; fueya / hueya ; facina/ hacina …. . Por supuestu, la / h / apaez tamién nos compuestos o derivaos : afalar / ahalar ; afamiáu / ahambriáu ; afayar / ahayar ; afatar / ahatar ; afilar / ahilar ; afiyáu / ahiyáu ; afogase / ahogase ; aforrar / ahorrar.

    Esto sobre todo se da entre la gente que no esta castellanizada, se usa la hache aspirada.
    Esta zona dialectal comprendería del Sella hasta les Peñamelleres (conceyos de Ribesella, Amieva, Parres, Cangues, Onís, Llanes, Cabrales, Ribadedeva, Peñamellera Alta y Peñamellera Baxa).

  14. #364 Llug 20 de ago. 2006

    Bueno Perrucuspín, me remito a otras intervenciones mías en este foro del 12/07/2006 y del 13/07/2006. La aspiración de la f- inicial latina no es exclusiva del oriente.

    Por otra parte,en el oriente, gente que está castellanizada también pronuncia la h., pero en lugar de la j castellana, y también aspiran las eses finales. El resultado suena a una especie de mezcla entre andaluz y asturianu ;-)

  15. #365 Llug 20 de ago. 2006

    Alevín, pues la respuesta es: nidea tío!!! Hai que llamar a ún que sepia ;-)

  16. #366 rcg873 20 de ago. 2006

    Llug esa forma de hablar asturiano aspirando las eses finales u omitiéndolas ¿de veras es similar a lo que hacen en el sur? yo no lo he escuchado pero si se parece a lo del sur tiene que ser seguramente al sur oriental que hacen muchos plurales acabados en -as como -ê (una -e final muy abierta y muy palatalizada).

  17. #367 rcg873 20 de ago. 2006

    En mi zona que está en Almería, hay mucha variedad a la hora de hablar, quizás es por influencia del castellano, pero en un mismo pueblo hay gente que aspira las jotas y las haches castellanas y gente que pronuncia las jotas muy fuertes, más que el castellano, y es raro porque se dan los dos fenómenos en la misma zona y puede haber palabras que se pronuncian sin -h aspirada o jota y derivados que se pronuncian con jota o -h aspirada, como el caso de "hostia" pronunciado /ostia/ sin ninguna aspiración ni nada, y su derivado "jostión" pronunciado como una -h aspirada suave o una jota muy fuerte. También "harina" pronunciado /arina/ y "enjarinar" por ejemplo. O un fenómeno muy curioso también que viene de pronunciar una -j fuerte en lugar de -ll, por ejemplo se puede decir "toballa" (toalla en castellano) o "tobaja" (toalla también en castellano), y se da el caso entre la gente mayor que cuando lo pronuncian como castellano la -o de la palabra "toalla" se convierte en -u; "tualla".

  18. #368 Llug 20 de ago. 2006

    Quería que escucharas algo pero en el "archivu oral" de http://www.asturies.com/asturianu/ el ejemplo que sale de Onís no nos vale porque no está casi castellanizado, dice todas las "x" y las "y" donde tienen que ser, no mete ahí ninguna j o h. (sí aspira las h. pero en las f- iniciales latinas). Sí puedes escuchar una aspiración de ese al final de la grabación "... teníamoh. que... urdilo!".

    Lo que sí te aseguro es que no se parece a esa "e" palatalizada, la vocal no cambia (creo) pero en vez de s se pronuncia h.

  19. #369 rcg873 20 de ago. 2006

    joder Llug, ya lo he escuchado, es igual que en el andaluz más oriental, hasta la forma de hacer los verbos con los pronombres, "hacelo, trillalo", el verbo ver en pretérito perfecto es igual también, aquí se dice "vide" en vez de "vi", pero aquí no pronunciamos ninguna -s final, y sin embargo la mujer esta de la grabación dice "Después" con todas las eses. Pero la mujer podría pasar por andaluza de la sierra de María en Almería, es muy parecido lo que se habla.

  20. #370 PeRRuCuSPiN 20 de ago. 2006

    Joder si q estais verdes algunos pq decir q el asturiano oriental se parece al andaluz mi madre ajajaja.

  21. #371 Llug 20 de ago. 2006

    Joder, algo sí se parece, sobre todo la gente que está castellanizada y dice muh.er, bah.ar, noh.otros (esto no es por castellanismo pero se dice), h.ambre, chicu (por pequeño)... claro que no es idéntico pero esas cosas recuerdan al andaluz, quien no reconozca esto no es que no esté verde, es que está sordo o tiene prejuicios que le impiden ver la evidencia. De todas formas te veo muy sobradete perrucuspin... tú catedrático por lo menos no? :-P

  22. #372 rcg873 20 de ago. 2006

    perrucuspin te equivocas, no digo que se parezca al andaluz, digo que se parece al andaluz que hablan en la sierra de María en Almería.

  23. #373 rcg873 20 de ago. 2006

    Llug es extraño que la mujer de esta grabación no dijera "Agora" en lugar de "ahora", aquí lo dice la gente mayor. é mu apaezío :-D

  24. #374 Llug 20 de ago. 2006

    No es extraño rcg873, es bastante normal, hay gente que lo dice, hay gente que no... la castellanización no es igual en todos los sitios ni en todas las personas, (aparte de que no sé si "ahora" también es una evolución propia del asturiano, que puede ser). Quizá si siguieramos escuchando a esa señora acabaríamos escuchando un "agora"... el tema no es tan rígido como lo planteas.

    Te pongo un ejemplo, en Asturias puedes escuchar gente que dice "nuestro" y "vuestro" y gente que dice "nueso" y "vueso", ambas son formas asturianas, lo que pasa que la primera coincide con el castellano. Si te encuentras con alguien que dice la segunda forma puede que se la escuches tres de cada diez veces, depende de lo espontáneamente que esté hablando, del grado etílico, de tantas cosas....

    No sé si te dejé mejor o peor xDDDDDD

  25. #375 Llug 20 de ago. 2006

    Mira, te pongo un ejemplo que puedes escuchar y leer, en la misma página http://www.asturies.com/asturianu/ en la grabación de vil.lar de gal.legos (tienes ahí mismo la transcripción) se conoce que el matrimonio está tratando de hablar lo más "auténtico" que pueden (quizás como cuando eran niños), alguien les debe haber dicho que la grabación es para ese tema porque si no esta frase no tendría sentido:

    "...depués les patates ya ye mejor, porque nun s'arrinca ninguna,
    sállinse y depués arriéndinse... sál.linse... ye sal.lar y depués ..."

    A la señora le sale espontáneamente sallar en vez de sal.lar (debió pasar muchos años diciendo sallar con elle para que la entendiera mejor la gente más "fina") pero después rectifica... Ya te digo, no todo es tan "rígido" ni tan "matemático"

  26. #376 rcg873 20 de ago. 2006

    si Llug, ya sé, aquí pasa mucho eso también, yo muchas veces no me doy cuenta de como hablo y uso palabras distintas con el mismo significado, yo creo que a veces tiene mucho que ver con el contexto y con la persona con la que hablas, esa señora hablaba seguramente con un extraño y quizás incluso sabía que la grababan, e intentaba hablar como ella consideraba que estaba mejor dicho una cosa. Yo tampoco digo "agora" normalmente, y si lo digo mis amigos me rectificarían automáticamente diciéndome que está mal dicho. También es lo que dices, a veces decir una palabra y no otra es cuestión casi de azar.

  27. #377 Llug 20 de ago. 2006

    Coño, pero ahora que lo dices, haciendo así una estadística a bote pronto, creo que en ninguna de las grabaciones de este archivo sonoro sale "agora", siempre dicen "ahora", no me había dado cuenta de lo poco que se oye, ya ves, pero "agora" también se dice en asturiano, que lo sepas ;-)

  28. #378 PeRRuCuSPiN 20 de ago. 2006

    Yo voy de sobrado pero esque decir q el asturiano oriental se parece el castellano hablado en andalucia o una de dos o nunca oiste Asturiano oriental o dices las cosas por decir, pq el asturiano oriental lo unico q puede tener en comun es la hache aspirada y de todas formas tampoco suenan iguales. Y te lo digo yo q tengo amigo de Peñamellera Baxa y le oido bastantes veces hablarlo.

  29. #379 rcg873 20 de ago. 2006

    Perrucuspin, habrás oído a un asturiano oriental, pero no has oído nunca a un andaluz de este lugar que comento, te aseguro que lo que yo he escuchado en esa página que ha puesto llug es muy parecido a lo que hablaba mi abuelo, pero sin ninguna ese. A mi cuando me escuchan hablar no piensan que soy andaluz, porque la gente entiende por andaluz lo que se habla por la zona de sevilla y en andalucía occidental. Sólo se me nota en algunas expresiones y en que no pronuncio las eses finales y las des de muchas palabras. Pero el acento mio no es el que la gente entiende por el típico andaluz, y además siempre que me escuchan hablar me preguntan que de dónde soy porque es un acento peculiar.

  30. #380 PeRRuCuSPiN 21 de ago. 2006

    rcg873 vamos aver si te lo explico de tal forma q lo entiendas el Asturiano se deriba del latin y el andaluz se deriva del castellano entonces dificilmente pueden ser lo mismo comprendes, la hache aspirada puede ser parecida pero eso no quiere decir q sean lo mismo, asi q no desvieis el post con estas tonterias q no vienen a cuento el tema la hache aspirada fue una repuesta para alevin. Por poner un ejemplo es como si un vasco dijerese q la Ts suya es la misma q la che vaqueira de Asturies.

  31. #381 Llug 21 de ago. 2006

    Que sí, hala, pa ti la perrona, nun se paecen na, como un güevu a una castaña, hay que tar verde verde pa que se paezcan bufff Por ciertu, a esi de Peñamellera, cuantes veces-y oyisti dicir baXa con xe? Tas h.artu d'oyi-ylo, a que sí?

  32. #382 PeRRuCuSPiN 21 de ago. 2006

    El diz bah.a, pero yo nun soi del oriente soi del centru d'Asturies ya equi si se pronuncia la x. Podeis siguir cola mesma babayada nun voi falar mas d'esti tema.

  33. #383 Llug 21 de ago. 2006

    ... meca, entós devuelvime la perrona, que yá te la diera...

  34. #384 alevin 21 de ago. 2006

    Hola buena gente. primero gracias a todos por la ayuda para "guaje". Veremos hasta donde puedo llegar. Por otro lado me alegra ver lo que puede dar de si una "h", y eso que no suena, que si sonara.........Seguid con ello que de las perronas me encargo yo.
    Paz y bien

  35. #385 rcg873 21 de ago. 2006

    Perrucuspin yo no digo qu'eh lo mehmo, tasamente se paece una mieja, pero lâ vocalê pa'hacè er plurà son lâ mehmâ vocalê que tiene l'andalù. Y tamién hay munxo vocabulario en común que no tiene er cahteyano.

  36. #386 rcg873 21 de ago. 2006

    Perrucuspin, eh menehter sólo que sientah la grabación que mienta Llug, Yo t'aseguro qu'enmehtando unâ pocâ palabrâ eh similar, y lâ vocalê abiertâ qu'emplea la mujer eh lo mâ chocante.
    Esas vocales me pasarían desapercibidas si estuvieran en entre palabra, pero están al final de las palabras y forman el plural sin ese, lo cual quiere decir que no son un adorno, sino que es un cambio pertinente para hacer el plural, o sea, la apertura de la vocal al final no es por adornar la palabra, se abre para indicar un cambio sintáctico, y resulta que se hace de la misma forma que en muchas partes de andalucía, y súmale conjugaciones de verbos en común como "vide" que dice la mujer al principio y ya sólo eso te da que pensar.
    Pero tranquilízate perrucuspin, has de saber que los romances que se hablanban en España del latín eran muy similares de norte a sur, así que no te pongas nervioso, también en suiza hay una lengua romance que utiliza las mismas vocales abiertas.

  37. #387 rcg873 22 de ago. 2006

    Llug, en el artículo del español he puesto unas direcciones de un archivo fonológico y su trascripción a la ortografía estandar, este hombre es de Martos (en el noreste de Granada), es muy parecido a mi dialecto si no es el mismo. tiene algunas características fonéticas que son parecidas al asturiano de alguno lugares según he escuchado en los archivos del asturiano que me enseñaste Llug. Este hombre de martos dice "coyínu" y "coshinu" en vez de cochino.

  38. #388 kaerkes 22 de ago. 2006

    yo siempre había oido decir que los asturianos eran los "andaluces del cantábrico" (por su caracter extrovertido). Mira a ver si la conexión será más profunda....;)))

  39. #389 Llug 22 de ago. 2006

    jejeje pues igual, igual... sé yo más de alguno que se rasgaría las vestiduras si se encontrara algún vínculo sureño pero a mí todo lo que sea mezcla, orgía y desenfreno me encanta jajajaj

    Lo del carácter extrovertido yo creo que es más de la gente del centro industrial de Asturias, que es como una gran ciudad (el conjunto Gijón, Oviedo, Avilés y Cuencas puede que tenga 800000 habitantes) y al haber gente de todas partes (gallegos, leoneses, castellanos, andaluces, extremeños...) es un poco más cosmopolita que la gente del resto de Asturias y del norte que es más tradicional. Creo que pasa con toda la gente de grandes ciudades no?

  40. #390 ainé 22 de ago. 2006

    :D
    Pois si que está verde el asunto!...El barrio de Triana original...cuentan las malas lenguas que es el de Infiesto (cosas veredes!!)

    Que pensaréis que quiero decir cuando digo..."los caballeros del norte conquistaron, tomaron posesión y señorearon las tierras sureñas" ¿¿?? (el norte es amplio y "alargado")


    ;)

  41. #391 ainé 22 de ago. 2006

    Mnmmm....tengo fotos de los dos "Barrios" a cual más bello y parecido (no tengo tpo de ponerlas ahora...a ver en otro mom)

    La Fuente de los Caños del Barrio de Triana en Infiesto (os suena también lo de "los caños sevillanos", no?



    (pa mi gusto... Infiestu modernizaronlo muncho, casi no quedan casas ni murias vieyas...que se le vai faer!)

  42. #392 PeRRuCuSPiN 22 de ago. 2006

    Ainé eso ye pa que beban les vaques ;o)
    Pues nada dempues de tomame una tila dar mis felicitaciones a rcg873 por inventarse la grafia de un dialecto entre portugues algo de castellano y posiblemente hasta griego, a ver si con suerte te dan el premio nobel, y podemos decir q conocimos a un famoso.
    "yo siempre había oido decir que los asturianos eran los "andaluces del cantábrico"" Lo que uno descubre hehe yo creia q eramos los gallegos del este q decepcion... :o(

  43. #393 kaerkes 22 de ago. 2006

    jajajja.tranquilo perru...también he oido decir que los mallorquines son los gallegos del mediterraneo por su caracter suspicaz y reservado.

    Retomemos, ademas de buenas tazas de tila, el tema de este foro que es el Asturleonés, lliones, bable, asturiano o como nos de la gana llamarle. Al fin y al cabo es hablar de él y poner en común los distintos dialectos que lo componen: desde el Eo hasta el Pas y desde Cudillero hasta Peñaparda.

    Photobucket - Video and Image Hosting
    Montañas del Alto Sil (Tsaciana. Pais Lliones)

  44. #394 rcg873 22 de ago. 2006

    Perrucuspin si quieres seguimos esta conversación en otro artículo, como el de la lengua española. No me he inventado nada, ese es el dialecto que yo hablo, y mucho me temo que por eso no me darán el nobel, pero en lo que comentas de que se parece al portugués ya lo sé, sobre todo en las vocales nasales que tienen en el sur de portugal, a pesar de que mi zona no es fronteriza con portugal. Por ej.en la tercera persona del plural del verbo ser la -n final no la pronunciamos porque es casi absorvida por la -o muy nasalizada, muy parecido a un portugués cuando dice "sao", pero creo que es debido al mozárabe más que a una repoblación, aunque todo es posible. De todas formas, creo que tienes muchos prejuicios en la cabeza perrucuspin.

  45. #395 Llug 23 de ago. 2006

    Hombre kaerkes, si quieres estudiar los dialectos existentes entre el Eo y el Pas nadie te quita, pero los llamados dialectos asturleoneses en la actualidad van entre el Frexulfe y el Purón (Entre Navia y Llanes, para que me entienda más gente). Por el sur el límite actual creo que es Sendim (Portugal).

    El criterio de diferenciación galaico-portugués - asturleonés son los diptongos crecientes terra-tierra porta-puerta, y el de asturleonés-castellano llobu-lobu, muyer-mujer, coxu-coju.

  46. #396 PeRRuCuSPiN 03 de sep. 2006

    Teo otru interesante mapa, incluye les fales d'estremadura.

    http://img168.imageshack.us/my.php?image=mapadominioasturllionessd7.png

  47. #397 alevin 03 de sep. 2006

    Perru, lo intento pero no me sale ningúna pagina¿no faltara o sobrará algo?
    Paz y bien

  48. #398 PeRRuCuSPiN 04 de sep. 2006

    ta bien yo polo menos veo el mapa.

  49. #399 elel.lina 09 de oct. 2006

    Hacía mucho que no entraba en el artículo, quería pegar el enlace de un diccionario de Patsuezu a mi entender bastante completo.
    A HREF="http://www24.brinkster.com/villagerlaciana/Tabla%20de%20Indice.htm

  50. #400 Llug 10 de oct. 2006

    Elel.lina, compraste el libro "el dialecto leonés" de Menéndez Pidal que acaban de reeditar en facsimilar? Está muy bien porque, aparte del libro en sí, hay una serie de poemas y relatos de autores leoneses, y, lo mejor de todo, un CD con los mismos autores leyendo sus obras. Lo mejor un señor de unos setenta años, patsuezu él, no te puedo decir el nombre del paisano porque no tengo el libro aquí, lo dejé en Asturias :-( El resto de los autores también suenan muy auténticos, me sorprendió gratamente, y yo en este tema soy muy exigente.

  51. Hay 445 comentarios.
    página anterior 1 ... 6 7 8 9 página siguiente

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba