Autor: lapurdi
viernes, 24 de marzo de 2006
Sección: Lenguas
Información publicada por: lapurdi
Mostrado 53.572 veces.


Ir a los comentarios

Los distintos nombres del "niño"

En las casi 6000 lenguas que tenemos en este planeta, podemos encontrar coincidencias entre ellas, dentro de lo que seria una teoria del origen único de la lengua. Una de ellas es el otorgar una valor semántico a la vocal "i" que podemos encontrar en gran cantidad de los vocablos utilizados para denominar al niño. En esta labor nos podria echar alguna ayuda un estadístico para demostrar como no es casualidad que exista un alto porcentaje de nombres con esta vocal, ya que, por una distribución aleatoria, tan solo un 20 % de los nombres tendrian la vocal "i" en su raiz, si esta es de una sola vocal, como suele ser la mayor parte


Los nombres "niño" en quince lenguas

Este es un trabajo de campo que podemos ir aumentando entre todos. La base del trabajo es muy sencilla: se trata de transcribir los diFerentes nombres de "niño" en diFerentes lenguas, a veces no tan solo como una traducción de igual por igual, sino vocablos, voces o sinónimos que se utilizan para este signiFicado tan concreto como es el niño, un ser humano pequeño. Quizás pequeño y menor sean también dos palabras que podemos utilizar en nuestras pesquisas, ya que estas dos características deFinen perFectament al niño: un ser pequeño, más pequeño y por tanto menor que sus progenitores, ya que se entiende que ha salido de dentro del cuerpo de su madre.
Los nombres que llevan "i" se apuntan en una númeración y los que no en la otra numeración alternativa..
Empezando por el occidente europeo hago un paseo hasta el extremo oriente.
Gallego-portugués
1. Menino
2. Meniño
Castellano
3. Niño
4. Crio
1. Nene
2. Pequeño
3. Menor
4. Muchacho
5. Hijo
6. Chico
Catalán
7 Petit
8 Xiquet
9 InFant
10 Mainada (nombre colectivo)
5. Canalla (colectivo)
6. Nen
11 Nin
12 Fill
Basco
13 Txiki
7. Haurra
8. Ume
14 Neskatila (chica)
9. Neskato
Occitano
15 Mainatge (niño)
16 Mainada (niña)
10. Drolle (muchacho)
11. Drolla (muchacha)
17 Pichon (pequeño)
18 Ponin (pequeño)
12. Nharro
13. Gambús (pequeño)
Bretón
19 Pugale (colectivo) la "u" suena "i"
Francés
20 Petit Fille (niña)
14. EnFant (niño)
21 Petite (pequeño)
Italiano
22 Bambino
23 Piccolo
Latín
24 Filius
15. Puer (niño)
16. Puela (niña)
25 InFans (que no habla)
26 Minor (más pequeño)
Inglés
27 Children (colectivo
28 Child (niño)
29 Baby (pequeño)
30 Boy (muchacho)
31 Guirl (muchacha)
32 Little (pequeño)
17. Daughter (hija)
18. Son (hijo)
33. Kid (chico)
Alemán
34 Kinder (niños y niñas)
35 Kind (niño)
19. Junge (muchacho)
20. Bub (muchacho)
36 Klein (pequeño)
21. Madchen (niña)
Sueco
37 Lille (pequeño)
38 Lilla (pequeño)
39 Lillan (pequeña)
40 Liten (pequeño)
22. Son: hijo
Findlandés
41 Tytto lapsi (niño)
42 Paika lapsi (niña)
43 Pikku lapsi (niño)
44 Pikku tytto (niño)
Griego
45 Paidion (niño pequeño)
46 Paidiscos (niño)
47 Pais (niño)
48 Paidos (niño)
Ruso
49 Diebochka (niña)
50 Dievchurka (niña)
51 Riebionok (niño)
52 Ditia (niño)
23. Malchuran (muchacho)
53 Kuba joviain (muchacho)
54 Kuba joviaika (muchacha)
Gitano
55 Chai (niña)
24. Chabo (muchacho)
56 Chabi (niña)
25. Chaboro (hijo)
Chino
57 Nian you (niño)
26. Er tong (niño)
58 Ying er (niño)
27. Bao bao (niño)
59 Xiao de (pequeño)
60 Xiao hai (pequeño)
Japonés
28. Kodomo (niño)
Esperanto
61 InFano (niño)


Explicación de la teoria sobre la "i"

Si tantos y tantos nombres que signiFican "niño" y también "pequeño" llevan la vocal "i", que segun la lista adjunta alcanza casi el 70 % del total, es porque la palabra niño y pequeño llevan en su esencia el signiFicado de algo muy básico: lo que es pequeño y también lo que esta dentro, ya que, como la experiencia nos enseña, los seres vivos nacen de dentro de los cuerpos de sus progenitores, y una cosa que esta dentro de otra es por deFinición más pequeña, menor. Los hijos nacen pequeños y con el tiempo van creciendo hasta alcanzar el tamaño normal del adulto. La razón para que el hombre primitivo utilizara la "i" para todo lo pequeño es de pura lógica de comparación. Es la vocal que se realiza con la boca más cerrada, y la abertura de la boca más pequeña. Es por esto que estableció un puente entre el sonido "i" y la bateria de realidades que él y cualquiera de nosotros encuentra pequeños, como nuestros propios hijos.
Puntualizando alguna cosita más, haria Falta saber que algunas "e" parten de un anterior "i", como en el caso de: pequeño, menor, nene, etc. No obstante como en un tratamiento estadístico caben muchos Fenómenos diversos de las vocales, que espero que al tener eFectos diFerentes, se contraresten los unos a los otros y la realidad Final no suFra muchas distorsiones debido a estas mutaciones y variaciones vocálicas.
Por último decir que si se demuestra que la "i" tiene este valor semàntico apuntado rebatiria la teoria de Saussure, segun la cual el signo es arbitrario, y entrariamos en una nueva teoria de la signiFicación del signo en base a su parte Fonética.
Animo pues a los lectores a participar en estas listas para mejorarlas y alargarlas tanto como podamos, para que luego la misma realidad nos demuestre o no esta nueva teoria.



No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #51 lapurdi 29 de mar. 2006

    Es un buen momento de recapitular y resumir el trabajo hecho hasta ahora.
    De todo el conjunto de palabras con el signiFicado "niño" hay una extensa variedad de vocablos, variedad que hace Falta sistematizar, analizar y si se puede agrupar y reunir segun las características comunes. De los grupos y Familias de nombres que se pueden hacer, partiendo de que algunos tienen una misma base o palabra primitiva, he podido reunir 8 Familias de palabras, de las cuales 7 lo son con la "i" en su raiz y una con la "a". Supongo que pueden haber más , pero de momento son las que he podido distinguir.
    La primera Familia con 11 palabras diFerentes (diFerentes idiomas( es la que viene del término "hijo/Filius", que denominaria más que a la criatura, al niño, a la relación entre padre e hijo, una relación importante cuando los hijos son pequeños pero que se mantiene a lo largo de toda la vida. Es una relación especialmente importante cuando los hijos son pequeños, pero que con el tiempo va perdiendo su importancia, adquiriendo más la de padre y madre, nuevos papeles del ser adulto. No obstante es una de aquellas Familias donde la "i" no se pierde en ningún momento en todo sus posibles variantes.
    Otro grupo igual de importante (11) es el que podemos encabezar con el término "menor", con una vacilación continua entre la "e" y la "i" (menor-minino). Otro grupo muy unido a este último es el que capitaneo por la palabra "niño", donde predomina la vocal "i" en su raiz, pero donde tampoco esta ausente la presencia o mutación a "e" (nin, nen). Para mi este grupo, aunque parece independiente del anterior, esta relacionado con el anterior "menor", ja que tenemos casos donde encontramos palabras que actuan como verdaderos puentes entre ambos grupos: min-iño, ... Y es que en el grupo del "niño" parece actuar un diminutivo acabado en "-in", que reFuerza el sentido de pequeñez, y hay, además una pérdida de la primera sílaba "mi-".
    Otro gran grupo con "i" es el que inició con la palabra italiana "piccolo", en donde la "cc" tiene el sonido de la "ch" castellana. En este grupo encontramos también palabras con "e", como "petit", "pequeño",... Curiosamente el Findlandés con su palabra "pikku" nos daria el nombre más identiFicativo del grupo. A este grupo le podemos sumar dos más que como hemos visto en el anterior "menor", podrian haberse desgajado de una raiz original. Se tratan de los encabezados por el inglés "child" y por el vasco "txiki". En ambos grupos, como pasa con "niño" actuan diminutivos en "-.ill" y en "-ico". La raiz "pic" suFre un apichamiento o ablandamiento de la "k" que la hace "ch" i la transForma en "chil" y "chic". Si estos tres grupos /piccolo, chil, y txiki) los unimos tenemos el grupo mayoritario con con 21 palabras. Palabras italianas como "piccirillo" o "piccirid" nos dan la pauta de un nombre anterior a "chil" y "txik"" que perdió la primera sílaba "pi-". Un último y séptimo grupo en "lit" lo Forman las palabras suecas y inglesas como "liten", pequeño.
    Como grupos o Familias en otras vocales he encontrado los Formados por la palabra gitana "chabo" y la vasca o gitana "chaval", ya que en ambas lenguas se puede encontrar su origen (zabar en vasco es ancho). Otros grupos con vocales Fuertes /a., o, u) los encontramos en palabras como mozo, rapaz, etc. con un sentido bastante concreto de "cortado", reFiriendose al pelo "rapado" con que habitualmente se presentaban en sociedad los niños y chicas.
    Como grupo extraño y con un sentido un tanto especial, quizas relacionado con su oFicio inFantil es el de la base "gua", con derivados tan extraños en guaje, guacho o guannedd. Quizás también "icue" sea un variante a este grupo minoritario en cuanto a su implantación en las distintas lenguas.
    En resumen podriamos aFirmar que a parte del grupo "hjio" tenemos dos grupos base con las palabras "miniño" y "piccorillo", que dan lugar a 41 palabras, casi un 25 % del total. En estos dos grupos observo una cierta alternancia entre la "i" mayoritaria y la "e" minoritaria pero presente, quizas como rompiendo la cacoFonia que supone repetir la misma vocal como en "minimo" dando palabras variadas como "meniño" o "diminuto". Incluso un mismo idioma presenta las dos posibilidades. asturianos "ninu" y "neñu" y catalanes: "nen" y "nin" (balear).

  2. #52 Amerginh 29 de mar. 2006

    Buena recopilación... deberías aplicarla para rehacer el texto del artículo, incorporando todos los nombres aportados.

    De todas Formas hay varios nombres que no logro asociar con esos grupos: ¿Dónde hubicarías "cativo" y "garoto" por ejemplo?

    También decir que, al menos en algunos casos, hay nombres que me recuerdan el tipo de sonidos que puede hacer un niño antes de empezar a hablar, y que creo deben estar relacionados, incluso algunos tan "clásicos" como nene están íntimamente ligados a ese hecho.

    Chao!

  3. #53 giorgiodieffe 29 de mar. 2006

    Bueno, en piamontes existe todavia un viejo vocabulo "mignin", que equivale al Frances "mignon"

  4. #54 lapurdi 30 de mar. 2006

    Hola a todos y todas: Gracias a todos y todas por todas las aportaciones. A última hora siempre aparecen más: miñon, una palabra muy catalana también reFerida a los chicos y chicas, especialmente a las chicas que hacen trabajos domésticos en las casas: la consabida "miñona", pariente próximo de los "minino" y "miniño". Seguro que aun van saliendo unos pocos más.
    Sobre la partición estaba hecha siguiendo el siguiente esquema a priori: los que llevan "i" en el radical, incluyendo "cativo" claro. Sin embargo los que no llevan "i" como "nene", aunque muy relacionados con otros con "i" (niño) pues no estan con los de la "i" sino Fuera. Esta era la regla, y ahora cambiarla no me parece ético. Estos nombres con "e" van por los que como "cativo" quizás llevan la "i" no en su raiz pero que, yo a bote pronto, no sé distinguir.
    En seguida pueda hago una lista, o mejor, una doble lista con los dos grupos. De todas Formas ya sabeis que ganaron los "i" por Franca goleada y los otros, aunque importantes, no son relevantes para restar el valor semàntico de "i" = pequeño, interior, bajo, etc.

  5. #55 prespas 31 de mar. 2006

    otro que solo ha aparecido Fugazmente es chicote y que yo solo habia oido utilizar en la mota del cuervo en Cuenca, parece derivar claramente de Chico y s eusa con mucha generalidad para reFerirse a los niños ya sea por parte de los adultos o de otros niños (en esta localidad es casi la Forma exclusiva de tratamiento para un niño) su Femenino es chicota, pero tiene una variante curiosa por su Formacion "chicotico/a" es una Forma de diminutivo que se usa en tono muy despectivo en una expresión muy particular: " ¡bah, chicotico!" que podriamos traducir como algo asi como "¡este niño es tonto! o en su otro signiFicado "¡ mira el niño y parecia tonto!"

  6. #56 lapurdi 31 de mar. 2006

    Añado uno más dentro de la riqueza del lenguaje caló: churumbel. Quien no lo ha oido alguna vez, especialmente en ambientes donde la jerga gitana se usa mucho, como en ciertos barrios de Lleida.
    Otros nombres como "pollo" que se reFieren a animales tambièn los he oido aplicados a personas: pollita, pollo, ... pero ya no son propiamente de niño sino de jovencito.

  7. #57 lapurdi 31 de mar. 2006

    Hablando con un compañero sobre las Frecuencias de aparición de las diFerentes vocales en los diFerentes idiomas me hizo la siguiente observación: podria ser que la "i" Fuera especialmente utilizada por el hombre primitivo como Forma de llamar la atención, teniendo en cuenta que es una vocal muy aguda y incisiva y que se podria haber utilizado por encima de otras vocales. Esta observación, que en principio no me pareció relevante, la he comprobado en la Freqüencia de aparición de la "i" en nuestros idiomas, al menos en el castellano y catalán, y (lo podeis comprobar) la "i" aparece en menos del 20 % de las vocales totales. Por tanto no llega ni al tanto por ciento aleatorio que corresponderia a una de las cinco vocales, es decir al 20 % de las vocales. Creo que podemos concluir que no hay un transFondo primitivo general que premiara la "i" por encima de otras vocales, quizàs un poco al contrario. Vosotros mismos lo podeis comprobar y vereis que diFicilmente se llega al 20 % de las vocales aparecidas en un texto o oración.

  8. #58 lapurdi 31 de mar. 2006

    Abundando un poco más en las Freqüèncias de las vocales en su aparición en las Frases habituales de cada lengua. Únicamente para el castellano y el catalàn las Freqüencias aleatorias de aparición de las cinco vocales (prescindo de las diFerentes aberturas de cada vocal), hechas de Forma simple pero creo que válida serian:
    Castellano: vocal "a" 32 % , vocal "e" 30 %, vocal "o" 22 %, vocal "i" 10 % i vocal "u" 6 %.
    Catalán: vocal "e" 34 %, vocal "a" 33 %, vocal "i" 15 % , vocal "o" 12 % i vocal "u" 6 %.
    Lo primero que podemos ver es la asombrasa gran proporción para "a" y "e" con casi el tercio cada uno. La mayor presencia de la "o" en castellano y menor de la "i", al revés del catalán (mayor de la "i" y menor de la "o"), seguramente debido a los morFemas masculinos acabados en castellano en "o" (vaso) y, por contra, acabados en consonante en catalan (vas). Y la presencia casi testimonial de la "u" que cuenta con muy pocos palabras en los dos idiomas.
    Estos datos me hace ver que el castellano, con su 10 % de presencia en "i", el hecho de que la "i" en nombres de niño llegue al 30 % de los casos posibles, o , lo que es lo mismo, el 60 % de las palabras de dos silabas, hace que la Feqüencia de la "i" en los nombres de niño sea el 300 % de los casos normales con "i". En catalán, debido a su mayor presencia de la "i" en todas las palabras, su Freqüencia de aparición en nombres de niño sea del 200 %, porcentaje también muy elevado, si lo comparamos con la estimación que hacia anteriormente del 60 % respecto al 40% (un 50 % más). Por lo tanto al bajar las Frequüencias normales de "i" en el idioma normal, sube el porcentaje de relevancia de las "i" en los nombres del "niño", hasta extremos como hemos podido ver de triplicar para el castellano y doblar para el catalán.
    No sé si la explicación puede parecer demasiado técnica y embrollada pero es únicamente una corrcción que pone mejor en su lugar la teoria sobre la signiFicación del Fonema "i" como pequeño y interno.

  9. #59 lapurdi 01 de abr. 2006

    Ya como coloFón de este articulo, y despues de agradecer tantas y tan variadas "palabras" que como regalos nos hacemos mutuamente, he de cumplir con mi promesa de exponer las dos listas, más o menos deFinitivas, que salvo error o omisión dan el repertorio Final de los nombres del "niño".
    Estas son: con "i" en la raiz de la palabra:
    1. Menino (portugués)
    2. Meniño (portugués)
    3. Mainada (catalán)
    4. Mainatge (occitano)
    5. Mainada (occitano)
    6. Minor (latin)
    7. Mináa (occitano)
    8.. Meina (occitano)
    9. Minada
    10. Miudinho (portugués)
    11. Mindo
    12. Miñó (catalán)
    13. Mignon (Francés)
    14. Mignin (piamontés)
    15. Niño (castellano)
    16. Ninno (italiano)
    17. Nin (catalan balear)
    18. Nini
    19. Ninu (asturiano)
    20. Pugale (bretón) (la "u" se pronuncia "i")
    21. Petit (catalán)
    22. Petit(occitano)
    23. Petite Fille (Francés)
    24. Petit (Francés)
    25. Pichon (occitano)
    26. Piccolo (italiano)
    27. Pikku lapsi (Finlandés)
    28. Pikku tytto (Finlandés)
    29 Piccirillo (italiano)
    30. Picciridd (italiano)
    31. Child (inglés)
    32. Children (inglés)
    33. Pcit (italiano)
    34. Cit (italiano)
    35. Cito (italiano)
    36. Chico (castellano)
    37. Txiki (vasco)
    38. Xiquet (catalan)
    39. Chiquillo (castellano)
    40. Chicote (castellano)
    41. Quillo (castellano)
    42. Fieul (piamontés)
    43. Fiolin (piamontés)
    44. Fija (piamontés)
    45. Fijetta (paimontés)
    46. Hijo (castellano)
    47. Fill (catalán)
    48. Filius (latín)
    49. Filho (gallego)
    50. Filhinho (portugués)
    51. Filharada (portugués)
    52. Lilla (sueco)
    53. Lille (sueco)
    54. Liten (sueco)
    55 Lillan (sueco)
    56. Little (inglés)
    57. Crio (castellano)
    58. Criances (portugués)
    59. Criatur
    60 Criança (protugués)
    61. Criatura (castellano-catalán)
    62. Criancinha (portugués)
    63. Neskatila (vasco)
    64. Ponin (piamontés)
    65. Bambino (italiano)
    66. InFans (latín)
    67. IFant (catalán)
    68. InFano (esperanto)
    69. Baby (inglés)
    70. Boy (inglés)
    71. Girl (inglés)
    72. Kid (inglés)
    73. Kind (alemán)
    74. Kinder (alemán)
    75. Klein (alemán)
    76. Tytto lapsi (Finlandés)
    77. Poika lapsi (Finlandés)
    78. Paidos (griego)
    79. Pais (griego)
    80. Paidion (griego)
    81. Paidiscos (griego)
    82. Diebochka (ruso)
    83. Kuba joviain (ruso)
    84. Kuba joviaika (ruso)
    85. Ditia (ruso)
    86. Dievchurka (ruso)
    87. Chai (caló)
    88. Chabi (caló)
    89. Nian yon (chino)
    90. Ying er (chino)
    91. Xiao de (chino)
    92. Xiao hai (chino)
    93. Guaglio
    94. Botija
    95. Gurí
    96. Sein (vasco)
    97. Mutiko (vasco)
    98. Mutitxo (vasco)
    99. Mutil (vasco)
    100. Pirulo
    101. Icue (castellano-murciano)
    102. Moçoilo
    103. Raparigo
    104. Raziada (gallego)
    105. Bimbo
    106. Canijo (andaluz)
    107. Garotice
    108. Gaiato
    109. Cartraio
    110. Cativo
    111. Pibe (argentino)
    112. Fadrí (catalán)

    Palabras denominando al "niño" sin la "i":
    1. Chabó (caló)
    2. Chaboro (caló)
    3. Chaval (caló-vasco)
    4. Menor (castellano)
    5. Menudo (castellano)
    6. menut (catalán)
    7. Pequeño (castellano)
    8. Nen (catalán)
    10. Neñu (asturiano)
    11. Neno (gallego)
    12. Muchacho (castellano)
    13. Canalla (catalán)
    14. Haur (vasco)
    15. Ume (vasco)
    16. Neskato (vasco)
    17. Drolle (occitano)
    18. Drolla (occitano)
    19. Nharro (occitano)
    20. Gambús (occitano)
    21. EnFant (Francés)
    22. Puer (latín)
    23. Puela (latín)
    24. Daughter (inglés)
    25. Son (inglés)
    26. Junge (alemán)
    27. Bub (aleman)
    28. Madchen (aleman)
    29. Mat (paimontés)
    30. Matat (piamontés)
    31. Matota (paimontés)
    32. Most (paimontés)
    33. Son (sueco)
    34. Malchuran (ruso)
    35. Er tong (chino)
    36. Bao bao (chino)
    37. Kodomo (japonés)
    38. Neskatxa (vasco)
    39. Creatura
    40. Guacho (castellano)
    41. Masnà (italiano)
    42. Boro
    43. Guagno
    44. Pono
    45. Poneto
    46. Pataco
    47. Pataolot
    48. Guagnedd (marsellés)
    49. Purrete
    50. Chandeta
    51. Garçon (Francés)
    52. Creatura
    53. Mozo (castellano)
    54. Mocé (aragonés)
    55. Muete
    56. Mocete
    57. Rapaz (gallego)
    58. Razolo
    59. Zagal (castellano)
    60. Nerabeak (vasco)
    51. Caruso (italiano)
    62. Carus (italiano)
    63. Tus (itialiano)
    64. Toso (italiano)
    65. Cachopo (portugués)
    66. Rapagao (portugués)
    67. Chavalo
    68. Ganapo
    69. Puto
    70. Guaje (asturiano)
    71. Ragazzo (italiano)
    72. Garoto (portugués)
    73. Garotagem (portugués)
    74. Maolo
    75. Bebé (castellano)

    Seguramente me he dejado alguno, pero tampoco pretendo ser exhaustivo en la lista, simplemente indicativo de una realidad. supongo que la cantidades marca una tendencia, y esta es que de 187 vocablos en diFerentes idiomas, 112 continenen la "i" en su raiz, es decir un 60 % del total. El restante 40 % no tienen "i" en su raiz. Esto, comparado con la Freqüencia relativa de la vocal "i" en cada idioma nos da que la superior Freqüencia dobla en el catalan y triplica en el castellano, en los vocablos que hemos visto. Esto indica que la "i" es decisiva i signiFicativa, signiFicado que yo lo achaco a ser sinónimo de pequeño y interno. Lo interno, casi por deFinición es pequeño al estar contenido dentro de otra cosa, y las realidad de la vida es que nace de otro individuo, de su interior, pequeño logicamente, desarrollandose posteriormente.
    Hasta aquí este trabajito que ha estado interesante y ilustrativo. Gracias de nuevo a todos y todas por las colaboraciones. Hasta otra.

  10. #60 ainé 01 de abr. 2006

    ¿?
    1. Menino (portugués)
    2. Meniño (portugués)

    Lo correcto:
    1. Meniho (portugués)
    2. Meniño (gallego)

    De todas Formas, sería lo mismo con distinta graFía.


    Un saludo

  11. #61 lapurdi 04 de abr. 2006

    Gracias Ainé, pero lo importante es que ambas palabras, aunque escritas diFerentemente, tienen en su radical la "i" que es lo realmente relevante (men-i-ho y men-i-ño). Espero que podais comprobar lo que hasta aquí se ha dicho y corroborar, o reFutar, los datos aportados.
    Saludos,

  12. #62 Amerginh 04 de abr. 2006

    Falta una N... es MENINHO y MENIÑO... jejeje

  13. #63 ferruchu 04 de abr. 2006

    viendo el "nin" balear me acorde de los diminutivos en asturiano, que no me acordé de ponerlos: es Frecuente utilizar para llamar la atención "nin" (en el caso masculino) y "ne" (en el Femenino); también se suelen utilizar muchos diminutivos como "neñín/neñina", "nenín/nenina", "ninín/nenina", "guah.ín/guah.ina", "guah.ucu/guah.uca", "rapacín/rapacina", "rapazucu/rapazuca", "mocín/mocina", "mozucu/mozuca"... son tantos que me olvido de alguno seguro.

  14. #64 Cierzo 18 de abr. 2006

    En Aragón además de mozo, mozé, zagal, etc también a los niños pequeños y a los bebes se les dice monchón que también signiFica muñeco. Aunque no tengo idea de su origen ni nada

  15. #65 Chusé 18 de abr. 2006

    Añadiendo a lo que se dice en Aragón.

    También se les dice a los niños "pardal"; aunque esta palabra creo que signiFica en aragonés gorrión. Por eso se les dice a los niños pequeños. La palabra "mesache" signiFica muchacho.

    Un saludo.

  16. #66 Cierzo 18 de abr. 2006

    Algunos orígenes para la palabra “monchón” la primera es deFinición de una palabra en euskera, creo que la 3ª acepción podría tener relación, las siguientes son palabras del aragonés…


    montxor

     1 iz. comida que se da al terminar una obra
     2 izond. despreciable
    1 zekor montxorrak: novillos despreciables
     3 izond. animal o vegetal que crece poco


    Monchón (sust.masc.) (del "moncha") Muñeco desaliñado y Feo
    Moncha (sust.Fem) (del prerromano "moño") muñeca para jugar las niñas
    Monchar (v.) (ignoro origen) Hacer miedo con un objeto // azuzar un perro para que ataque
    Moñaco (adj.) (del prerromano "moño") Pequeñajo, en sentido despectivo

  17. #67 Cierzo 18 de abr. 2006

    Tienes razón Chusé y ahora me estoy acordando otra Forma de llamar a los niños "pedugo"

  18. #68 Pelendengues 20 de ago. 2015

    Sobre la similitudes entre "chaval" y "zagal" añado a este hilo una explicación que he encontrado en otra web: F="http://www.um.es/tonosdigital/znum5/monotonos/ADDENDAORTIN.htm" title="Chaval o Zagal" target="_blank">Revista Estudios Filológicos UM

    Copio lo más aclaratorio:

    EL CASTIZO ZAGAL

    La voz zagal no es exclusiva de Murcia, sino un orientalismo. El DRAE registra estas acepciones de zagal: "Pastor joven/ Muchacho, adolescente/ Esp. orient. Niño". Si la palabra zagal se usa como sinónimo de niño en la mitad oriental de España (Aragón, Valencia castellanóFona, Mancha oriental, Murcia, Andalucía oriental), y lo autoriza la Academia, ¿quién lo va a desautorizar?

    ¡Lo que es la ignorancia! A. Machado caracterizó bien la actitud cazurra del español que "desprecia cuanto ignora". Hay personas que acaso emplean chaval o chavea, creyéndolas palabras muy españolas, sin saber que son gitanismos (derivados del caló), admitidos tardíamente en el siglo XIX, y en cambio se encocoran al oir el castizo término zagal, documentado ya en los orígenes del castellano (siglo IX), de oriundez árabe. Ya hay que tener estragado el paladar lingüístico para preFerir el moderno gitanismo chaval al ancestral arabismo zagal, de rancio abolengo. En el decurso multisecular del idioma, zagal/a ha evolucionado semánticamente hasta llegar a "niño/a" de cualquier edad. Esta se matiza con suFijos (zagalico, zagalón, zagalucho, zagalote, zagalaco, o el zagaletón, de Venezuela).

  19. Hay 68 comentarios.
    página anterior 1 2

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba