Autor: NuSapiens
jueves, 14 de septiembre de 2006
Sección: Lenguas
Información publicada por: Arkeofuturista
Mostrado 62.233 veces.
ALGUNOS APUNTES SOBRE EL REEMPLAZAMIENTO DE LENGUAS
Sobre como se reemplazó la antigua lengua pre-indo-europea en base a la suPeración de modelos lingüísticos reduccionistas.
A raíz de una discusión sobre la expansión de las lenguas indo-europeas (IE) en Europa me pareció que nuestro concepto común de lenguas como unidades separadas y completadas es bastante simplista.
Iré al grano: me pregunto si el indo-europeo puede ser visto como una ideología asociada a una tecnología, más que una lengua asociada a una etnicidad o cultura. Muchos asocian la expansión del las lenguas indo-europeas con la expansión de la agricultura en Europa tras la última Edad del Hielo. ¿Pero como pudo el indo-europeo reemplazar a las lenguas indígenas europeas?. Quizás las antiguas lenguas no mueren, simplemente se difuminan. Los modelos lingüísticos reduccionistas pudieran estar obviando esto al centrarse en elementos inadecuados: quizás el cambio sucedió gradualmente sin que nadie se llegara a dar cuenta de que estaban "adoptando una nueva lengua".
Algo de historia: el siglo XIX fue el del predominio de los nacionalismos europeos, que combinaron tradiciones del folklore local con lengua e imPerio hasta llegar a imaginarlas como unidades orgánicas. Reconozcámoslo: los franceses tienen algo esencial de "francesismo" que se expresa en su cocina, geografía, aspecto, modos y maneras, y así todo. Pero recordemos que antes de la ascensión de los nacionalismos europeos, los primeros lingüistas (que se dedicaron a recoger los dialectos locales y modos de vida paisanos) se dieron cuenta de que se podía atravesar toda Europa, y casi todos los lugareños podían entender su propia lengua así como las lenguas habladas en los pueblos vecinos: las variaciones lingüísticas eran continuas.
Pero la ideología nacionalista simplificó toda esta variación reuniendo todos los dialectos locales en grandes "lenguas" (asociadas con fronteras políticas) que se convirtieron en modelos estándar (por ejemplo, el francés parisino se convirtió en el estándar; como en USA, los dialectos del medio Oeste son considerados como su modelo). Estas lenguas: alemán, francés, italiano, sueco y así todas, compartían ciertas características importantes, y fueron agrupadas en la familia indo-europea, que se dice haber derivado de una lengua proto-indo-europea que se expandió, mutándose, y reemplazó a las antiguas lenguas de Europa (con tan solo unas viejas palabras prestadas de aquí y de allá, supuestamente).
La lingüística moderna se basa en estas nociones y modelos. Como todas las teorías, la lingüística es reduccionista. Simplifica para que podamos ver en Perspectiva el paisaje. Un gran misterio es como pudieron las lenguas indo-europeas reemplazar a otras lenguas en Europa, como el etrusco, el vasco, el picto, etc.
¿Cómo consiguieron las lenguas indo-europeas dominar? Quizás sucedió sin que nadie se diera cuenta, a través de muchas generaciones. Las lenguas indo-europeas acompañaron a una forma de vida indo-europea, y pensar de esa forma se hizo popular (tal y como internet se está haciendo popular ahora, junto con nuevas formas de pensar e interactuar). Los antiguos usos lingüísticos se hicieron obsoletos y se difuminaron. Y puesto que la lengua es un mecanismo de pensamiento, los elementos lingüísticos en desuso se hicieron invisibles, y Permanecen invisibles para nosotros.
Nuestro propio modelo nos predispone: miramos a las lenguas europeas, y las vemos como indo-europeas. Buscamos estructuras gramaticales comunes, palabras comunes, etc. Pero, ¿qué decir de otros elementos variables, como la tonalidad o el "acento"?. Un español una vez me describió su lengua como "latín con acento vasco". Pero, ¿qué es ese acento que los lingüistas pueden llegar a considerar azaroso o trivial?. Recordemos que la lingüística moderna es parte del sistema lingüístico indo-europeo, así que, ¿como puede ser visto objetivamente por nosotros?. Aquello que es considerado trivial o invisible es la parte que probablemente mantiene más substrato pre-indo-europo.
Quizás las lenguas europeas necesiten ser estudiadas por investigadores que no sean hablantes nativos de "lenguas indo-europeas". Puede que obtengan una mirada más objetiva.
-
Más informacióen en: http://www40.brinkster.com/celtiberia/lenguas.html
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Bien, rcg, ai una uniá en argunâ qozâ, n´otrâ no...
Pero fijate, ya ai baríâ normalizazionê propuêttâ pa l´andalú, i yo uzo una, qon argunô retoqe pribaô. No ze trata aora mîmmo de êttablezé una norma rigia, i lo demâ qomo mal êqqrito, no d´ezo abría qe huí.
Por ehemplo, tu zeparâ la s y la z, i yo zin embargo mêqqlo “seseo” qon “ceceo”... bueno, puê la norma qe yo utilizo ze pue uzá pa tô lô zoniô / ç /, / ss /, / z / y / s / qe ze uzan n´andaluzia, unificaô qomo Z
Yo no zuelo “cecea” muxo, Pero me pareze fantâttiqo qe ze regularizen tô lô zoniô en “Z” en la forma êqqrita, i qe luego ze pronunzie qomo ze pronunzie en qa lao. I me pareze fantâttiqo porque êtta regla qontiene el êppíritu de lo qe debería qonzegirze qon la norma, qe ê quitá lô estimmâ a lô ablantê d´andalú, i uno de lô mayorê êtimmâ ê er “ceceo”, bisto qomo sinno de qateto etc…
Uzando la Z qomo grafía regulá, ayuamô a qe al apareze e lô êqqrito, er “ceceo” baya azettandoze qomo una forma balia normá, i ze le quitan lô êttimmâ de inqurtura i catetîmmo.
La norma no ha de zé zimplemente fonética.
i en quanto a la profezora de orihen bâqqo...me temo q´ê la norma qon el andalú: a tô nô han dixo n´er q´olegio i en toâ partê q´ablamô mal.
i lo peó, no ê ezo, zino ¿en quantô puêttô de trabaho ze ha rexazao a la hente q´ablaba andalú pol lô q´ablaban mâs fino, o zea mejó qâtteyano?; porqe ablá andalú ê zinonimo de incurto… i no ê bien bîtto entre lô profezionalê.
i mâ toabia, lo qe paza en lô mediô de qomuniqazión, qon tô ezô prezentaorê y attorê andaluzê, qe terminan hablando un Perfetto qâtteyano de Valladolid, i quando lê preguntan: "¿Oye, y a ti porqué no se te nota que eres de Jerez?!..ban i dizen.." Es que yo he educado mi habla"...
Tiene guaza, atta qé punto êttá betao l´andalú de toa la bia públiqa i lô mediô de qomuniqazion, zolo quando ze trata de argún payazo...
Irluachir te respondo en castellano para que nos entiendan mejor los demás. Estoy contigo en todo Irluachir, también se de gente que ha terminado la carrera de traducción en la universidad de Málaga y a la hora de buscar un trabajo les ha salido una entrevista en Madrid, y todos ven el problema de como hablan porque saben que en Madrid no les van a dar un trabajo por hablar en andaluz, incluso un muchacho fue a pedirle consejo a un profesor de lingüística sobre que registro lingüístico debería utilizar para conseguir el trabajo y mantenerlo, te hablo de gente que domina al menos 4 idiomas Irluachir, y que conocen el castellano a la Perfección además de su andaluz, y como es normal el profesor le dijo que eso era una decisión Personal y que él no se metía en eso, Pero que hiciera lo que más le interesara económicamente como es lógico, le dijo que en la vida había que ser prácticos, y si no le iban a dar el trabajo porque era un hablante ceceante pues que seseara o hablara en Perfecto castellano. Yo éticamente lo veo mal, Pero si estoy sin un duro y necesito trabajar Irluachir, me bajo los pantalones, mi suPervivencia es lo primero.
Por eso estoy deacuerdo contigo en que debemos de establecer un andaluz escrito para quitarle a los españoles de la cabeza de que somos tontos y catetos, e impulsar lo andaluz primero en Canal sur, y después aunque lo veo más complicado en el resto de cadenas nacionales haciendo que los hablantes naturales andaluces hablaran en su dialecto, Pero esto es casi utópico, por eso el español no andaluz tiene desventaja con nosotros, en el sentido de que a ellos les cuesta muchísimo trabajo comprendernos cuando nos expresamos, mientras que nosotros los entendemos a ellos a la Perfección, todo esto es debido al monopolio en los medios de comunicación del español-castellano, ellos sabrán, nosotros junto con latinoamérica somos los hablantes más numerosos del español, ellos sabrán lo que les interesa, si quedarse en un reducido grupo que habla castellano, o abrirse al resto del mundo hispanohablante.
Es una discriminación total y absoluta...¿porque cuantos licenciados del resto de España hay en Andalucia trabajando, y nadie les pone problemas?...miles de profesionales de todos los ámbitos, que incluso tienen más posibilidades de un trabajo en Analucía que los propios andaluces...Pero en España fuera de Andalucia los andaluces no tienen las mismas posibilidades, sólo el encasillamiento de camarero, de señora de la limpieza... algo que en Noruega no me pasaria, porque entre un castellano y yo, no va a a haber diferencia allí, me pasa en mi propia tierra, donde los que hablan andalú tienen una categoria inferior a los "cultísimos" castellano parlantes...aunque no sepan ná.
Así va Andalucía, todo abierto para todo el mundo, y mientras los andaluces silenciosamente discriminados en todas partes, y además es algo que no que nadie va a reconocer...porque es lo aceptado, lo normal, lo natural, si hablas andaluz, eres un catetillo. Somos castellanitos imPerfectos.
<(img src="http://img.photobucket.com/albums/v644/spido/chiquito.jpg")>
Siempre llevamos colgado el san benito de graciosos y gandules, y siempre que aparece un andaluz en una peli o una serie es de graciosillo, portero de edificio o limpiadora, o guardia civil, la realidad es tan cruda como eso Irluachir.
Te cotaré otra anécdota que le pasó a un amigo mio que acaba de montar una empresa de programación y de productos informáticos (que por otro lado no es tampoco una cosa del otro mundo, ya hay empresas muy punteras de tecnología en Andalucía), pues a este amigo, cuando llamó por primera vez a Barcelona para pedir materiales le preguntaron que; ¡ ah, Pero es que en Andalucía se hacen esas cosas?¡¡¡¡ Es patético muchas veces Pertenecer a un estado tan desigual y que encima nos creen el complejo de inferioridad porque otros lo tengan por las nubes.
jeje, gracias desPertaferro, a veces soy un desastre,jeje
¡Qué me dices, que tenéis ordenadores?!?!? Entonces, ¿no os hacían falta las chocolatinas que os repartí el año pasado? :-))))
Mira Rcg, no vamos a ponernos a competir por quiénes son los más vilipendiados ¿Pero, tú que prefieres, cargar con el sambenito de gracioso y gandul o con el de paleto retrasado al que ridiculizan el acento? Porque, respecto a la imagen de “clase trabajadora humillada y rebajada por los estreñidos de la capital”, creo que andaluces y galegos andamos a la par. No crees?
PS: ¡atención a las comillas, que hablo de tópicos!
Rosa a mi Personalmente el gallego que he oido me parece muy dulce y bonito, no me parece de catetos para nada, Pero si sé que para muchos castellanos es así por un amigo de mi hermana que conocí, estuve hablando con ese chaval de los acentos y me dijo eso, vamos que no tenía muy buena opinión del gallego, Pero a mi me parece todo lo contrario, será porque es diferente a lo que hablamos en el sur, no sé, por cierto Rosa, del andaluz no me dijo nada ;-P.
Pues en cuanto a lo de cargar con el sanbenito de gandul y gracioso, pues depende, porque lo de gracioso no es por lo que digo, es por mi acento, y eso no me hace ninguna gracia. Rosa los gallegos y los andaluces dicen que nos entendemos bien, quizás es porque hemos pasado y pasamos por muchas similitudes, Pero te aseguro que exceptuando a Felipe González y algunos políticos que utilizan una variante seseante de Sevilla para hablar, los andaluces lo tenemos muy chungo para hablar como nos han enseñado nuestros padres ante un entrevistador para conseguir un trabajo sobre todo en otra parte de España, entre otras cosas porque es en gran parte ininteligible para muchas Personas y suena cateto, sobre todo si es un andaluz ceceante, como por ejemplo jesulín de ubrique, el janeiro, como verás la gente de la tele se ha reído y mofado demasiado de la forma de hablar de jesulín que a mi no me hace ninguna gracia, porque entre otras cosas es un dialecto tan culto como el castellano. Y además admiro a la gente que no cambia su forma de hablar, aún a sabiendas de que le Perjudica socialmente, son mis ídolos, porque son gente auténtica más culta e inteligente que los que nos discriminan por nuestro dialecto.
Hay 108 comentarios.
página anterior 1 2 3