Autor: Carr
martes, 20 de marzo de 2007
Sección: Opinión
Información publicada por: Carr
Mostrado 51.310 veces.
Por què le llamo Castellano
Supongo que es la enèsima vez que alguien saca este tema, probablemente uno de los màs polèmicos en este portal, sobre el que no me consta que exista un acuerdo tampoco en la sociedad: ?A la lengua oFicial del Estado Espanol, debe llamàrsele Lengua Espanola o Castellana?
Corto y pego una vieja intercenciòn que hice en uno de esos Foros, que resume mi posiciòn y que me gustarìa contrastar, pues en su momento nadie la tuvo en cuenta. El hecho es que yo, que vivo en Italia, me enFrento a este problema a diario (doy clases de Lengua Castellana en una escuela de Lenguas), y anunque alterno el nombre de "spagnolo" e "castigliano" de un modo màs o menos natural, para no "abrir el melòn" con los alumnos que aùn estàn empezando, no tengo del todo clarto que criterio deberìa utilizar con los cursos màs avanzados. Cuelgo la intervenciòn citada, y espero vuiestros comentarios.
Saludo, y perdòn por lo extrano de la ortograFìa.
"(...)Bueno. en mi opinión, es más preciso llamarle castellano a la lengua, aunque la denominación más extendida sea la de Español. Esta denominación obedece a una concepción de las lenguas como patrimonio de los estados-nación, que cuajó sobre todo en paises como Francia, Alemania, Italia ... todos ellos estados modernos (deudores en algún modo de la revolución Francesa, que Forjaron sus identidades nacionales en las luchas colonialistas del siglo XIX y XX Guerras mundiales, etc.). Esto no sucede, por ejemplo, en el caso del Inglés, pues la génesis de la idea de Estado y de Nación en el Reino Unido es independiente de la revolución Francesa (en realidad anterior a ella), y curiosamente sobrevive una concepción de las nacionalidades y las lenguas equivalente a la de la España de Nebrija, es decir: compuesta de reinos y coronas, de distintas lenguas con plena validez en sus territorios... de hecho, el punto de inFlexión sería la época de los RR.CC, cuando se empieza a contruir el Estado Nación que enseguida se extendería por Europa y por América como un Imperio... así pues, la denominación de Español tiene una doble raíz, a mi juicio:
-La equivalente a la de Alemán, Italiano, Francés... de origen post-napoleónico, con connotaciones que van desde la de "nación liberada del yugo Francés" a potencia colonial de los ss. XIX-XX, en competición con otros estados-nación de análogas características.
-La heredera de la España Imperial del S.XVI-XVII.
Creo que de hecho es una síntesis de ambas tradiciones, que en ambos casos se basan en la idea del Estado Nación, que tiende a convertirse en metropoli de un imperio. España y Francia Fueron Estado nación e Imperio, por ejemplo. Inglaterra Fue imperio, pero no llegó a constiruir un estado nación en el sentido pleno, sinó que tuvo una evolución propia, desde el arcaico concepto de reino-Corona (de hecho, aún ahora es el Reino Unido, como si nosotros Fuéramos todavía el Reino Unido de Aragón y Castilla). España pués tiene una serie de peculiaridades, pues arrastra una tradición arcaica (plasmada en la pervivencia de la corona) preservada por lo primitivo de su actividad colonial - de hecho, más militar que comercial- pero al mismo tiempo, tiene una tendencia a converger con los modelos continentales de Francia (Estado jacobino) o Alemania (Estado Federal), ambas repúblicas, por cierto.
Por todo ello, tiene más sentido hablar de lengua Castellana, pues la vertebración de españa como Estado nación es incompleta, lo que hace que la denominación de lengua Española pueda entenderse sólo desde una óptica imperialista, Faltando en nuestra historia mucho de la tradición de estado moderno-republicano que hace que hablar de lengua Italiana o de lengua Francesa suene distinto a habalr de lengua española. Sería algo así como hablar de lengua británica ¿No sonaría un tanto imperialista?
Además, objetivamente, la lengua debe su patrimonio linguístico central, y hasta su universo de reFerencias, su carácter... a su origen castellano. Un castellano evolucionado, con variedades regionales, sí, pero perFectamente auto-centrado en una tradición concreta, que sigue Funcionando en base a unos rasgos Fundamentales, que coinciden con las peculiaridades diFerenciales del castellano original. Además, me parece incoherente rechazar "castellano" por ser algo demasiado concreto que no se ajustaría con lo que se habla en andalucía, y pretender que toda sudamérica (algo así como el 80% de los hablantes?) le llamen Español. (Sé que ellos son los primeros en hacerlo... pero precisamente lo hacen por ser una lengua ajena a su tierra, y no dejan de subrayar su origen, pues sinó, por la misma regla de tres deberíamos estar hablando ya de lengua Hispano-americana. Cuando yo, desde Galicia, hablo de castellano, uso la misma lógica que un Argentino que habla de Español. Y su caso es más signiFicativo, pues en teoría es la única lengua que posee, sería el caso de un andaluz qe denominase a su lengua castellano.
Si se ha impuesto la denominación de Español en el mundo es porque a la exportación de la marca por intereses más o menos imperialistas desde la España-metrópoli, se une la lógica por la cual la mayor proporción de habalntes eligen esta opción (que ojo, en su caso la cuestión no es español-castellano, pues ambas aludirían a su origen externo, habiendo persistiFdo la de español porque su metrópoli Fue ya españa, no castilla), y por último, se explica por la lógica internacional de denominar a una lengua como a su país de origen, dándole así un carácter aparentemente neutro (como si en lugar de gaélico, a la lengua autóctona de Irlanda se le llamase Irlandés).
Finalmente, como Gallego -cuya lengua madre es, por cierto el castellano- no puedo dejar de llamarle castellano a mi lengua, pues si le llamara español tendrñía que admitir que lo español es algo traido de Fuera, no originario de aquí, es decir, Galicia sería menos española que Castilla, por no tener su lengua propia (el gallego) el título de española.
En resumen, como Español y Castellano aluden igualmente a un espacio geográFico exclusivo de una minoría de hablantes, pero Castellano sería, en todo caso más precisa y menos problemática para los hablantes de otras lenguas del Estado Español (a los andaluces les recuerdo que existe la variedad conocida como castellano meridional, que no creo que sea mucho más distinta de la norma Castellana de lo que que habla la gente por aquí sin dejar de llamarlo castellano, aunqie sea practicamente su única lengua, como es mi caso). Además, el origen Castellano de nuestra lengua es una verdad histórica, y no creo que sea necesario llamarle español para sentirla más propia, al revés: yo creo que la denominación español es más excluyente (...)"
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Por esto último (aunque percibo su tono jocoso) protesto pacíFicamente (como además corresponde a estas Fechas).
Veamos qué dice el DRAE de "ladino" (www.rae.es):
ladino, na.
(Del lat. latīnus, latino).
1. adj. Astuto, sagaz, taimado.
2. adj. Se decía del romance o castellano antiguo.
3. adj. Se decía de quien habla con Facilidad alguna o algunas lenguas además de la propia.
4. adj. Am. Cen. mestizo.
5. adj. Am. Cen. Mestizo que solo habla español.
6. m. Ling. Lengua hablada en la antigua Retia.
7. m. Ling. Lengua religiosa de los seFardíes. Es calco de la sintaxis y del vocabulario de los textos bíblicos hebreos y se escribe con letras latinas o con caracteres rasíes.
8. m. Ling. Variedad del castellano que, en época medieval, hablaban los judíos en España, y que, en la actualidad, hablan los judeoespañoles en Oriente.
Como puede verse, "ladino" es un término demasiado polivalente. Puede ser muchas cosas, casi todas pretéritas, y las modernas están muy lejanas. Y además hasta puede tener un matiz peyorativo ("persona ladina" = persona taimada, como poco de Fiar), o deFinir una lengua rética, nada menos, cuando no "(esclavo ladino) 1. m. El que llevaba más de un año de esclavitud". Un caos, vamos.
Tampoco el español es "una Forma de latín moderno". Si dejáramos ahora a un romano en el centro de cualquier ciudad de Castilla La Vieja (para que no haya dudas), se sentiría bastante perdido. Sólo vocablos de origen árabe tenemos más de 4.000, y bastantes diFerencias sintácticas y gramaticales. Para estas lenguas derivadas se creó el término "romance".
Tampoco estoy muy de acuerdo me parece decir que los pueblos "americanos" (los de verdad, no los espurios) son, con un término largamente utilizado (y seguramente ya imposible de erradicar) "latinoamericanos", lo que signiFica "Latinos de América". Pero si no lo somos ni los de este lado del charco... Pero no daré la vara con esto, remito a los lectores más pacientes al artículo "«LATINOAMÉRICA»: Forma y Fondo de un craso error" (en http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=1215). Saludos.
Lapsus casi al Final: Tampoco estoy muy de acuerdo, me parece, con decir que los pueblos "americanos"...
Sra Canto, creo que despues de leer los comentarios, no estaría de más revisar el signiFicado de español, pues a Fecha de hoy es un término político, pues no siempre signiFicó lo mismo, ni abarcó a los mismos pueblos. La cita de AlFonso X obviamente no diFerencia español de portugués y por tanto no se está reFiriendo a ese término politico actual y ciertamente no es casual que la RAE se constituya en 1713 (Con Felipe de Anjou, Borbón se instaura, más o menos, la idea y sustancia de la España actual) pero eso no hace más correcto llamar español al castellano por el sentido únicamente político del término. El castellano seguirá siendo castellano aunque desaparezca España, el español no. Un saludo.
Sin acritud, pero sí con ánimo de convencer. Un par de puntos: Primero, el que una lengua haya cambiado bastante e incluso muchísimo con el tiempo no es una razón válida para cambiar el nombre. Hay tanta o mayor diFerencia entre el inglés antiguo del autor anónimo de BeowulF y el inglés moderno de Tony Blair o George Bush como entre el latín de César y el latín (o ladino) moderno de Hugo Chávez. Sin embargo, en el primer caso utilizamos la misma denominación: inglés (antiguo o moderno). Lo mismo podríamos decir del griego (antiguo y moderno), etc. En segundo lugar, el que la palabra "ladino", que en su origen no es sino "latino" haya sido utilizada con valores peyorativos o racistas es motivo para repudiar tales usos, no para evitar el uso de la palabra en su signiFicado primigenio. Búsquense si no en el DRAE palabras como "gallego" o "judiada". Vamos a dejarlo aquí.
"CARR, tu contraargumentacion me es indiFerente, pues no estoy hablando de inglés, sino de español, y lo denomino así porque así queremos el 90% de los que lo hablamos, no porque sea de España, ni de castilla, ni porque el BeowulF se parezca o no a David CopperField. Respecto a lo de hispano-americano, te diré que preFiero llamarlo asi mil veces mas que llamarlo castellano, pero de nuevo te lo repito: Los mexicanos dicen que hablan español y los argentinos tambien; cuando ellos decidan llamarlo hispano-americano o castellano, surgirá el debate, mientras tanto no".
Lo de llamarlo Espanol porque asì lo dicen la mayorìa de los hablantes no me acaba de convencer. Hay una parte no despreciable de los mismos que le llamamos castellano, y en realidad ambas denominaciones coexisten. En general, lo de espanol es de origen alòctono (lo dicen asì otros paìses no castellano-hablantes) y el caso de los paìses americanos es por cuestiones històricas: Fue a mayor gloria del imperio Espanol que se conquistò su tierra, y para ellos Castilla no signiFica nada.Pero tambièn nosotros les llamàbamos a ellos "indios". Por otro lado yo no pretendo que se le imponga a nadie como denominar la lengua a la que se habla, Frente a la cual cada comunidad de hablantes tiene una posiciòn SUBJETIVA distinta. pero sì creo que, puestos aaconsejar una denomincaciòn, o a discernir aquella màs OBJETIVA y propia, està claro para mì que es: castellano
"Carr, me interesan mucho algunos conceptos que has utilizado en tu última intervención: por ejemplo "coacción cultural", "diglosia", "autocensura"... ¿Quién está interesado en que en Galicia la gente llegue a una diglosia a través de una autocensura provocada por la coacción cultural que ejerce algún dominador sutil?
No te oFendas por la broma pero ¿tiene algo que ver con la mochila de Vallecas?"
Ramonmo, al hablar de cosas que no conoces, por supuesto que puedes oFender y oFendes, pero al intentar resultar gracioso, tu ignorancia se convierte en ostentaciòn.
"Sra Canto, creo que despues de leer los comentarios, no estaría de más revisar el signiFicado de español, pues a Fecha de hoy es un término político, pues no siempre signiFicó lo mismo, ni abarcó a los mismos pueblos. La cita de AlFonso X obviamente no diFerencia español de portugués y por tanto no se está reFiriendo a ese término politico actual y ciertamente no es casual que la RAE se constituya en 1713 (Con Felipe de Anjou, Borbón se instaura, más o menos, la idea y sustancia de la España actual) pero eso no hace más correcto llamar español al castellano por el sentido únicamente político del término. El castellano seguirá siendo castellano aunque desaparezca España, el español no. Un saludo".
Totalmente de acuerdo, konisberg
A la pregunta ¿Qué lengua habla usted? El argentino dijo "qahteyano". Y el polígraFo determina que... miente. Todos mis amigos argentinos llaman "qahteyano" al español de los "gayegos". Y llaman "mehicano" al español en el que ven los Simpsons ya doblados desde USA. Y le llaman "ve" a la "uve". Y a Maradona le llaman "el Diego". Y a los chilenos.... de todo menos bonitos. Un argentino jamas de los jamases traduce del inglés al castellano, sino del inglés al español.
A mi esto del castellano y el español me recuerda a aquellos que dicen "mi esposa" delante de un extraño, y después con amigos y Familiares dicen "mi mujer". Por cierto, he de irme, me llama "mi muhé".
Buenas noches desde el sur de Castilla.
Para mí que español y castellano es lo mismo, y se diga como se diga estará bien dicho. Lo que pasa es que es más útil el término "español". El término "castellano" sólo se conoce en el ámbito hispanohablante, mientras que "español" no tiene Fronteras. Yo en un pais extranjero nunca preguntaría "¿Habla castellano?". Esta palabra dejaría de cumplir su Función principal: comunicarme. ¿Por qué ocurre esto? Ya lo han apuntado por ahí (algo conFusos, la verdad): Castilla "dejó de existir" hace varios siglos (por ahí Fuera nadie sabe que existe), y evidentemente el idioma cambia y se adapta a los tiempos, y el térmimo "español" lo ha reemplazado de Forma natural (sin imposiciones ni demás historias nacionalistas), por puro pragmatismo.
Castilla no existe por dos motivos: no es un estado (no se conoce en el exterior), y España no es un pais hegemónico como pueda serlo USA, donde todos conocemos dónde está Texas. Es posible que antes se conociera Castilla, al ser España un pais poderoso, pero con el tiempo hemos venido a menos. Así que Castilla desaparece, y con ella el término "castellano". Querer que el resto del mundo, hoy en día, sepa qué es "castellano" es un esFuerzo vano. Así que seamos prácticos.
La cuestión es lo práctico y lo ético, ¿con qué quedarnos?. Esto me recuerda a los Feministas y el uso del lenguaje, que incurren, por esto de evitar el "machismo", en expresiones redundantes como "los alumnos y las alumnas" o "l@s alumn@s" o atropellos similares al idioma (no me imagino un poema escrito de esta manera). Me parece muy bien que cada cual sea lo que quiera ser, pero ¿es viable esa solución?
Llamar "castellano" a nuestra lengua me parece algo parecido a este tema, no es un atropello, pero no es viable, sencillamente porque no Favorece la comunicación, que es la Finalidad última de la palabra. Porque nadie ahí Fuera sabe qué es Castilla. Emplear este término, en deFinitiva, es perder comunicación. No es útil.
En cuanto a intervenciones donde se cuestiona España, al llamarla artiFicial, invasora y demás... Me parece increíble que, de la misma Forma, no se cuestione Castilla o cualquier otra nación de hace mil años, que Fue tan artiFicial y tan invasora como lo pueda ser España. Y si no lo Fue, es porque no pudo.
Lo siento, en cuanto a lo de la artiFicialidad de España, ha sido un error equipararla con los reinos medievales. Porque éstos sí me parecen mucho más artiFiciales, ya que su creación (y expansión) obedecían más a coyunturas políticas esporádicas (invasión islámica) que a un "contínuo histórico". España, como concepto España=Hispania=Iberia me parece menos artiFicial al contemplar una unidad geográFica y étnica bien deFinida. Bueno, pero esto Formaría parte de otro Foro...
Bueno, gracias a todos por vuestras aportaciones. Me hubiera gustado que alguien se cinera estrictamente al razonamiento que expuse al principio de este Foro, pues mi idea no era replantear desde cero este debate, tan trillado; sinò partir de una tesis intentando buscar una sìntesis, o bien simplemente desmontàndola punto por punto, que es lo que yo he intentado hacer con las contra-argumentaciones que se me dieron de la otra parte.
Comprendo las razones pragmàticas, pero la pragmàtica es una disciplina linguìstica, que condiciona el signiFicado a Factores contextuales. Ahora bien, esos contextos no son realidades Fijas, sinò que estàn sujetos a Factores històricos, sociales y polìticos. Yo sòlo sè que a mi lengua la llamè toda mi vida castellano, y que llamarla espanol en mi contexto vital me resulta Forzado. Ya he comentado que en un contexto internacional le suelo llamar espanol para no abrir el melòn, pero no creo qiue esta realidad pragmàtica- de pragmàtica internacional y contemporànea- sea suFiciente para sancionar cuàl es el nombre de una lengua. A colòn todos le llaman Colòn, cuando se sabe que su nombre era Colombo, y a los Estados Unidos se les llama a menudo Amèrica, aunque es una denomincaciòn poco precisa, y que tiene una cierta derivaciàòn polìtica. Creo que no es malo buscar una cierta propiedad en el nombre de las palabras, cobre todo para disipar posibles ambiguedades. Y repito que no propongo abolir la denominaciòn "Espanol" para nuestra lengua, sinò, en la medida de lo razonable, promover la de "castellano" por tener mayor tradiciòn, ser màs precisa desde el punto de vista històrico, igual de incluyente con las hablas Amèricanas y màs con las Espanolas. Igualmente soy partidario de deFender las Formas castellanas (donde las haya), Frente a anglicismos y barbarismos en general: alFinal, es una cuestiòn de elegir entre dos alternativas la màs adecuada. En inglès, sin embargo, seguirè diciendo "Spanish", pues no soy yo quien para decirles como tienen que llamar a cada cosa. Sin embargo creo que en nuestra lengua comùn sì que es relevante la disquisiciòn.
Un saludo.
Pido perdón a Carr por mi intervención. Aunque es cierto que no quería oFenderle, tengo que reconocer que, sabiendo que existía la posibilidad de hacerlo, no me corté lo suFiciente.
El caso es que sí me hubiera gustado discutir con él esos conceptos a los que aludía, pero, en Fin, supongo que ya es demasiado tarde para eso.
Perdón también a los otros Foreros, y un saludo.
Ramonmo, aceptadas tus disculpas. Seguramente no querìas provocar, y a lo meor Fui yo que te juzguè duramente. lo que pasa es que el tema de la diglosia, etc. es un tema delicado, y es muy Fàcil herir susceptibilidades, probablemente sobre-excitadas. La cuestiòn es que es uno de esos asuntos que se ven de modo muy distinto desde lejos y desde cerca. Aunque te recomiendo un poco de tacto al abordar estos temas, tambièn debo admitir que a veces la distancia sirve para relativizar las cosas. Por lo demàs, debo decir que no me gusta la manipulaciòn y la sobrevaloraciòn que se hace de este Fenòmeno social por parte del nacionalismo gallego, para quien parece que la cuestiòn linguìstica es la ùnica existente. Yo en cambio lo veo como un posible indicio de una situaciòn econòmica inFra-desarrollada, dependiente y on rasgos de colonizaciòn, por parte del Estado, aunque con todo no considero que se agoten en esto los problemas de Galicia -es decir, que sean todos debidos a esta circunstancia. Creo que en muchos aspectos, la culpa es de los propios gallegos (de una parte de los mismos). Por lo demàs, discutimos cuando quieras de los conceptos:
La diglosia se produce cuando una lengua està màs prestigiada como vehìculo de comunicaciòn, por ser en general la preFerida por la clase alta. Las clases bajas y medias repriniràn su lengua natural -en este caso el gallego- por considerarla "inFerior", "de paletos", etc. De este modo la decisiòn de hablar castellano existe la autocensura de la propia lengua. La coacciòn se produce por parte del propio entorno social, que estigmatiza la lengua gallega, y en muchas situaciones de la vida diaria existe una Fuerte presiòn por parte de poderes econòmicos, polìticos... para optar por la lengua castellana. En lo institucional, debido a las polìticas linguìsticas de la Xunta en los ùltimos anos, la situaciòn ha cambiado mucho. En la vida cotidiana, sin embargo, subsiste esta situaciòn de diglosia para aproximadamente el 80% de la poblaciòn. Creo que decir que es una decisiòn libre de la gente que escoge el castellano por cuestiones pragmàticas -como ha dicho Reuve reFerido a Aragòn- es obviar una injusticia de Fondo: la discriminaciòn de los hablantes de una lengua, que se da el caso de ser la propia del paìs. Ahora bien, para muchos gallegos esta situaciòn simboliza lo que percibimos como una situaciòn de marginaciòn con respecto al estado, un cierto desprecio por lo que son nuestras Formas tradicionales de vida, nuestra cultura... que en ciertos momentos del pasado ha sido caricaturizada desde "la Meseta", y tambièn desde otros paìses de Amèrica -El diccionario de la R.A.E aùn recoge la acepciòn de "bobo" para gallego, en algunos paìses de iberoamèrica. Hasta no hace tanto habìa una serie de prejuicios especialmente maliciosos contra los gallegos -como tambièn los ha habido y los hay con respecto a los andaluces- que han generado lo que ahora puede parecerte resentimiento, que no es pues gratuito.
Un saludo, y gracias por tu correcciòn
Gracias a ti por tu generosidad.
En cuanto al Fondo del asunto, te agradezco también tu exposición, muy aclaratoria. Sin embargo, creo que, Finalmente, será mejor que no me pronuncie. Parece, por lo que me cuentas, que la diglosia es un concepto más bien sociológico, y hace un tiempo que veo con desconFianza todo lo que se reFiere a esa ciencia. Además, es cierto que el asunto me pilla lejos. Y no es el tema principal de tu artículo.
O sea, que mi intervención en tu Foro se quedará, me temo, en una disgresión desaFortunada. Me he cubierto de gloria, vamos.
Gracias de nuevo, y un saludo.
Hola a todos...
Siempre discutindo el sexo de los angeles para no variar, lolololllllllllllll
Podeis llamar a vuestra lengua oFicial lo que queirais, castellano, español, sirio-basco, mono-lengua (mil perdones por la broma), porque a excepcion de algunos (pocos) portugueses, todos en mundo intero seguiremos llamando español a lo hablais, esto no se cambia por decreto ni por avales de los entendidos y sapientes, vale?
Saludos atlanticos
hombre Lusitanoi tu por aquí....... creo que tienes una preguntíya mía por ahí.
Tienes razón en el mundo se le dice español, y en casi todos los países del mundo se hace así. Aun que en mi opinion creo que el régimen tubo bastante que ver en esto imponiendo durante cuarenta años el español. En todo el mundo es así, es lógico, llamar al idioma con una reFerencia al nombre del país, pero se me ocurren los casos de América: el argentina es castellano/español o argentino,en brasil es portugués o brasileño en estados unidos es ingles o americano.
saludos
Ja, ja, bueno Carr, no te preocupes, que tampoco es para tanto. Simplemente pienso que metí la pata y que lo suyo era disculparse. En cuanto al tema en sí, la verdad es que considero que no tengo nada que aportar Frente a una persona como tú, que se ve que ha reFlexionado bastante sobre ello.
Así que pelillos a la mar. A lo mejor nos vemos en otros debates.
Un saludo.
Las lenguas son imposiciones de la sociedad dominante sobre la dominadora, el castellano no nacío en castilla, ni se lo invento un monje bebiendo rioja, el castellano es navarro-aragones, el primer rey castellano no Fue Leones, sino un aragones de tomo y lomo, y hablaba navarro-aragones-castellano, la lengua de castilla es Navarro, al oeste de la rioja. ¿porque no se reconoce el aragones, no del alto pirineo, sino de jaca es tan navarro-castellano, como el de soria. El catalan no se le llama Lemosín, sino catalán, aunque los Francos dominadores lo impusieran en la tarragonense, El portugues, nadie habla ya de lengua galaico-portugesa, el Frances no habla de lengua de oil. Aquí agarramos el rabano por las hojas, y al Español (castellano-navarro-aragones) lo llamanos castellanos. Franquistas
Propongo leer lo dicho por Lázao Carreter en su libro El Dardo en la Palabra sobre el dilema castellano-español. Dice textualmete:
"...la Academia, al constituirse, no siente preFerencia por ninguno de los dos nombres del idioma. Si se llama así misma española, y ciFra su deseo en elaborar un diccionario de la lengua castellana, resulta patente en su intención la identidad reFerencial de ambas denominaciones. Al elegir la última, no la privilegia por razones genealógicas (tan conFusas entonces) ni de primacía del castellano (puesto que recahazará mucho de lo castellano, y admitirá muchos vocablos de otros solares regionales), sino que, considerándolas exactamente sinónimas, establece una elgante distinción, una variación retórica, entre el adjetivo que se atribuye (Española) y el que asigna a la lengua (castellana)."
"...la corporación académica, siguiendo lo que es aún sentir muy diFundido, no tuvo preFercia alguna por un término u otro hasta 1923 en que, por razoes cientíFicas muy atendibles introducidas por Menéndez Pidal, optó por español. Pero he creído conveniente recordar aquella centenaria tradición suya de indiFerencia neutral, que pudiera resultarnos ejemplara ahora."
Su artículo es mucho más extenso, amén de interesante. Propongo su lectura íntegra.
F="http://celtiberia.net/druida.asp?idd=9090"><Font color="#442F22">ReuveannabaraecusFont>: muy noble la deFinicion libertaria de tus origenes politicos sociales, origenes que con orgullo comparto, mi derivacion Fué sin embargo hacia un castellanismo cultural y emocional, aprendí a distinguir lo castellano de lo español, haciendo los dualismos siguientes.
castellano: persona, raiz cultural y genetica prerromana, escala de valores propia, capas medias bajas de la poblacion con criterios igualitaristas de las cosas, amplio sentido de la justicia y desconFianza de la ley, igualdad de todas las personas por principio, paradigma cultural al margen de creencias religiosas y/o politicas , con grupos humanos extendidos en el espacio politico territorial llamado España.
Es decir : castellano/persona.
Español: territorio , estructura politica de poder, sin principios y basamentos culturales historicos, el territorio la nacion y el estado son sus elementos de coexion, origenes culturales hispanorromanos, visigodos , centroeuropeos y Fundamentalmente extranjerizantes, adaptativos de todo lo exterior .
es decir: español/ territorio estructuras de poder , politica religion , su existencia requiere la desaparicion del concepto de lo castellano, haciendo entender superFicialmente que es lo mismo pues no tienen raiz predicable, ni los romanos eran de aquí ni tenian la escala de valores que los de aquí, igual que los visigodos, igual que los árabes , igual que centroeuropeos y Franceses.
el castellano se deFine per se el español por el territorio y la deFinicion politica territorial.
se puede ser castellano en cataluña, pais vasco o galicia o andalucia sin negar la sustancia politico territorial de estas de estas y la sustancia emocional de las personas a estos conceptos ligadas, cosa que pienso es incompatible con el ser español ligado al territorio y a las extructuras politicoreligiosas.
Nacido y Criado en toledo, no me siento menos castellano, ni diFerente que los llamados castellanos de castilla y leon, bajo mi criterio estos han caido en la trampa del nacionalismo de identiFicar su sustancia con un territorio( concepto medieval) y unas instituciones que al igual que los elementos politico territoriales son coyunturales .
El Castellano y El español no solo son diFerentes sino antiteticos existen mas aFinidades entre elementos humanos nacionalistas antiespañoles y los propios españoles que entre todos estos y los castellanos.
se me olvidaba: es esteril discutir , en el plano del idioma, sobre si español o castellano, carece de sentido, y es independiente de lo que diga la oFicialidad o elementos externos , uno es lo que es y como se siente independientemente de lo que le rodea, otro asunto es que adquiera o no una deFinicion social geograFica o no.
Bajo mi opinion el español deriva , pero no anula ni sustituye al castellano , bastardeandolo con palabras giros y Formas externos para intentar adquirir sustancia propia, ya que carece de origen etnico cultural.
!Qué razones cientiFicas habra para mudar la lengua de una Nación a otra.! No será el espureo interes de anular culturalmente a Castilla para implicarla en la construcción del nacionalismo español, Gaeton 5 : no entiendo el concepto de" la trampa de los ...llamados.....".Estoy en Foros castilla (mote . Villapanillo)te ruego te pases por alli. un saludo
urria : lo de los Foros no lo encuentro , envia el enlace completo por Favor
Disculpa la tardanza Gaeton5 .El enlace creo sea este: F="http://Foroscastilla.org/Foros/index.php/www.castilla.tc">Foros Castilla - Índice, es un lugar de debate castellano . un saludo
¿Alguien habla suizo?Feliz año nuevo .
Losiento con la resaca el cerebro no me da para mas.
En México, algunos indígenas de la mayoría de las etnias, hablan "castilla" para dirigirse a los no indigenas. Es una Forma arcáica del castellano de los primeros tiempos de la conquista, llena de arabismos y de palabras curiosas para nombrar algunas cosas que en castellano o "español" modernos se dicen de otro modo,y quepermanece como un medio para comunicarse Fuera de sus tribus o énclaves linguísticos exclusivos. Hay que recordar que en México, además del "español o "castellano" se hablan más de medio centenar de idiomas completos y complejos en la población indígena, y las nuevas Formas de mescolanzas idiomáticas entre el español y el inglés: Ingleñol, Spanglish, Chuco, Pachuco, Sese, y por si Fuera poco,en los cuarentas delñ siglo xx inventamos el cantinFlismo,construido con pedacera del español e inmortalizado por CantinFlas, en sus peliculas en blanco y negro: el arte de no decir nada y decirlo sin que se entienda pero comprendiendo todo.
En Patzcuaro, se habla purépecha, lengua indígena diFerente y extraña, totalmente ajena al tronco uto-azteca. En toda la región michoacana o purepecha, los indígenas nombran en "castilla" a algunas Formas antiguas y deliciosas de la panadería peninsular como las "suplicaciones", pequeños panecillos de hojaldre azucarado, también están los "almíbares", panes con miel, de Forma alargada.
El uso de los diminutivos, tan extendido en México, se asocia con la palabras aboriginales en miles de Formas novedosas y exclusivas; nopal...nopalitos...que es la hoja de la planta del mismo nombre y que oFrece un extraordinario sabor. Y asi la Fusión linguística entre el castellano, "el castilla", y las lenguas originales da como resultado una riqueza expresiva de grandes alcances.
Es bueno revisar las "lenguas" en los paladares; sabores y saberes se entretejen para Formar vocablos entrañables que es diFícil cambiar u olvidar. En todo caso habría que inventar la gastrolinguística, o la glosorexia, o la nutrisemántica...creo que sería una buena veta de investigación para los que nos dedicamos a dar de comer a los hambrientos. Es más Fácil cambiar de religión, que de Forma de comer.
En México a la resaca se le llama "cruda" y los que la padecen hablan no solo suizo, sino turco antiguo y sin haber estudiado nunca.
En vistade que a estas alturas más de uno anda "crudo"...sugiero una receta eFectiva para acabar tales penurias:
Agua, mucha, constantemente.
Dos cucharadas de miél, para ayudar al higado a deshacerse de los alcoholes tardíos.
Algun análgesico, por aquello de los dolores de cabeza.
El jugo de dos limones mezclado con dos cucharadas de aceite de olivo. (EFectivo puriFicador hepático)
Poca luz y menos ruido, y si se puede, dormir largo.
En caso de nauseas y vómitos, repetir lo del limón y el aceite.
Bueno y Felíz comienzo de año a todos.
Muchas y aFectuosas gracias arquidionisio,me lo apunto para otra resaca.
¿Si un chino me pide que hable en español para ver como suena, en que idioma le hablo?Catalan,Valenciano;Gallego,castellano, eusquera o bable.Todas son españolas me parece.
Para la resaca sencillamente beber cerveza y comer cosas con grasa, aunque con beber cerveza ya lo solucionas rápidamente.
Luego la mejor Forma de evitar la resaca es tomar extracto de nopal (el cactus) durante las copas, yo tomé una pastilla que se llama RU-32 (es un extracto natural) y si no bebes en exceso tienes ausencia de resaca asegurada.
-----------------
Makoki, son españolas, pero también Francesas, o portuguesas, véase el mirandés.
Saludos.
Para la resaca: soFá, paletilla de ibérico, pan blanco y coca cola, todo en pequeñas dosis durante todo el día, y mucha, mucha tranquilidad :-D
Hay 128 comentarios.
página anterior 1 2 3