Fecha: 20 de mayo de 2008
Sección: Dibujos, símbolos, etc.
Información publicada por: Adoni
Mostrado 3.244 veces.


Transliteración estela de Sant Miquel de Lliria F-13-1

Figura un calco en el Monumenta, Band III, página 431.

Los signos conocidos por líneas son:

p.try,- piedra, roca y responso "hpadyr ol_mt" decir un responso por el difunto.

´sp,- labio, palabra, orla.

tz..,-? podríamos suponer "tzhyr", declaración, proclama?

zoth´sr.- de "zoh", inclinarse, combarse, doblarse, echar el busto para atrás, ladear, junto a "´sr" muro, o hilera de plantas,seto.

w?bkw?, de "bk", llorar, sollozar, gemir.

pypknhy, leyendo "pyp-knhy"; "pyp", borla, franja, fleco, mechón, borde; "knhy", nombrado, apellidado, apodar, designar. Quizá se deba leer "knhyo", si la palabra acaba en la línea siguiente, someter, derrotar, vencer, dominar, ser doblegado, o bien un nominal "knoh" hatillo.

En Jeremias 10,17 "aspy marz knotk" recoge de la tierra tu bagaje.

o / rpy . og.- quizá leyendo el separador como waw, "owrpy", de "orpy", colmar? "horpy ´sbjym ol", colmar de alabanzas a.

Si damos ayin por final de sintagma de la línea anterior, "rpy", curar, sanar, remediar, asistir, tratar, socorrer; también dejar sin fuerzas, debilitar.

La palabra "od", podría leerse de "od", eternidad, perpetuidad, duración, futuro, porvenir. Puede ser que deba completarse también en la línea siguiente, "odp", sobrar, exceder, rebasar, superar; preferir, tener predilección.

p / zbam´s. Podemos leer "ph", referido al difunto, como persona y "zba", indicando su condición de militar; de "zba", ejército, tropa, armada, batallón, escuadrón, regimiento, "an´sy hzba", los soldados. También podría referirse a "zba h´smym", el ejército de los cielos, de Jeremias 33,22, las legiones celestes.

Y "m´s", de "m´sh", sacar, hacer salir, extraer, salvar; o bien de "m´swh", devastación, ruína, destrucción.

pypkt´sbr, leyendo "pypk_t´sbr", rompe tu orla, de "´sbr", romper, quebrar, fracturar, hacer pedazos, destrozar, destruir.

y´sz.pq / r, leyendo "y´szp", de "´szp", desbordamiento, arrebato, pronto; tendríamos "y´szp_q", donde "qw", límite, demarcación, zona. "qw thw", cuerda del caos?.
Nos quedaría "res", sin acompañante porque los dos últimos signos en la parte inferior han desaparecido, no son visibles. Así sólo podemos leerla "ra", de ver.

Artículos relacionados


Poblamientos relacionados

    No hay poblamientos relacionados.


Imágenes relacionadas (Beta)

Volver arriba