Realizada por: Abo
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el jueves, 16 de noviembre de 2006
Número de respuestas: 14
Categoría: Toponimia

TABACOS


TABACOS es un reducido lugar del ayuntamiento de Betanzos, al otro lado del río Mendo (Mende), entre Roibeira y O Maruelo. ¿Qué me podéis decir de su etimilogía?, ¿Puede formar parte de su compuesto la voz gallega: "táboa" (de tabula)?. Gracias

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Amerginh jueves, 16 de noviembre de 2006 a las 14:13

    Curioso nombre, sobre el cual en la web http://www.cronistadebetanzos.com indican: TABACOS Periódico "Betanzos e a súa comarca". Octubre 1998. Página 24 Quizás sea el topónimo más moderno de nuestro Ayuntamiento, y por supuesto en directa relación con la "Nicotania", primera denominación de la hierba importada de la Provincia de Tabaco, que hacia 1560: "pensaron los españoles enviarla á España y Portugal. Mr. Nicot, Embaxador de Francia en este último Reyno, hizo poner en su jardin una muestra de esta planta extrangera, que creció y se multiplicó infinito. Un page suyo la aplicó por casualidad a una úlcera maligna que tenía en la nariz uno de sus parientes, y el tabaco obró tan bien, que á vista del Embaxador y de los Médicos del Rey de Portugal se curó perfectamente la úlcera en diez días cuyo efecto, seguido de otros varios, acreditó á esta planta...". La exposición antecedente, de J.F.Dubroca (1811), nos acerca a la aplicación medicinal del tabaco, compartida con el uso placentero-terapéutico, fumado en forma de torcido, y la puramente ornamental, como se estiló hasta el primer tercio del siglo XVII. Un siglo después todavía era minoritario el consumo de tabaco fumado en pipa, aunque en Betanzos la pipa ya se utilizaba cuando menos desde 1651, según manifiesta, bajo juramento, el comerciante Juan de Fuente Cueba el 1º de Enero de dicho año, al declarar las existencias que "tengo para bender en la Casa y tienda en que bibo sin haber ocultado ningunas". En la relación de las partidas figura el siguiente asiento: "Mas una docena y media de pipas de barro de tomar tabaco de Umo de balor de dos Reales". Por este tiempo, y para facilitar la penosa manufactura del tabaco, que se venía realizando manualmente por medio de morteros, se impuso la utilización de los molinos, como de mayor rendimiento y comodidad. En Betanzos, donde existían tantos molinos harineros, también se aprovechan las aguas del Mendo como fuerza motriz para "el molino del tabaco", de cuya actividad no se hace memoria,aunque por "Tabacos" se bautizara el lugar de la parroquia de Bravío donde se había establecido. Llegamos a esta conclusión a tenor de un asiento del libro segundo de bautizados de la parroquia de Santiago (1662-1700), folio 93 rº, en el que puede leerse: "Francisca. [Marginado] En Veinte y ocho de Agosto de seiscientos y setenta y nueve, el licenciado Simon Sanjurjo, con mi licencia, Bautizo Francisca Agustina hixa de Vitorio Bermudez y su muger Margarita Diaz, fue padrino Melchor de Rivero habitante en Bravio en el molino del tabaco, advirtiosele el parentesco y lo firmo. [Firmado] Bartolome Gonzalez de Villar [Rúbrica]". La belleza del lugar de "Tabacos", con las ruinas de un viejo molino, del que son visibles sus antiguos elementos, y con un incomparable y exhuberante entorno, bien merece una detenida visita, aunque sólo sea para fumarse un pitillo al pie de su molino, en otro tiempo de tabaco. _____________________________ Al final sí que tenía que ver con el tabaco...


  2. #2 Amerginh jueves, 16 de noviembre de 2006 a las 14:16

    Más en la misma web con referencias al topónimo: http://www.cronistadebetanzos.com/betycom/04-09.html http://www.cronistadebetanzos.com/betycom/01-10.html


  3. #3 Abo jueves, 16 de noviembre de 2006 a las 15:42

    Amerginh, curioso topónimo que no conocía y que ayer al ir por la zona a "mirar" otras cosas me lo encontré en los mismos fuciños. Como dice el cronista de Betanzos un topónimo moderno posiblemente del XVI ó XVII. Se me hace rarísimo y por eso os lo preguntaba. Según el documento de abajo el tal Melchor de Rivero parece que debería ser el molinero y la verdad es que tengo mis serias dudas fuese ese molino para triturar el tabaco; lo dudo pero no lo discuto ya que habría que informarse un poco más de lo que nos dice el documento. También podría interpretarse como que ese Melchor que vive en los alrededores del río (Mendo/e), supongo por lo de: de Rivero, fuese evidentemente el molinero y allí tuviese su residencia y el tal molino estuviese en ese pequeño lugar de Tabaco perteneciente a Bravío. Nose, nose. Conozco un Tabagón que nada, creo, tiene que ver con el tabaco. A ver que dicen otros expertos druidas. Me reservo para el final como le llamó un viejo del lugar a ese lugar de Tabaco. Saludos y gracias. "Francisca. [Marginado] En Veinte y ocho de Agosto de seiscientos y setenta y nueve, el licenciado Simon Sanjurjo, con mi licencia, Bautizo Francisca Agustina hixa de Vitorio Bermudez y su muger Margarita Diaz, fue padrino Melchor de Rivero habitante en Bravio en el molino del tabaco, advirtiosele el parentesco y lo firmo. [Firmado] Bartolome Gonzalez de Villar [Rúbrica]".


  4. #4 giannini jueves, 16 de noviembre de 2006 a las 21:45

    Pues a mi también se me hace raro que proceda "tabaco". Consultando el Nomenclator de galicia que ofrece la web institucional de la Xunta de galicia, resulta que el topónimo oficial es "Os Tabaques". Creo que "tabacos" se dice igual en español o en gallego, así que, es de suponer, que la Comisión de Toponimia tuvo en cuenta otro criterio distinto al de incansable José Ramón Núñez Varela Lendoiro, a la sazón, Cronista Oficial de Betanzos.


  5. #5 Amerginh jueves, 16 de noviembre de 2006 a las 22:06

    En gallego no sé si tiene significado... pero sí en castellano: tabaque1. (Del ár. hisp. ṭabáq, y este del ár. clás. ṭabaq, plato). 1. m. Cestillo o canastillo de mimbre. Y un Atabaque en portugués es un instrumento de percusión de origen africano.


  6. #6 giannini jueves, 16 de noviembre de 2006 a las 22:06

    El DRAE, da estos significados para "tabaque": tabaque1. (Del ár. hisp. tabáq, y este del ár. clás. tabaq, plato). 1. m. Cestillo o canastillo de mimbre. -------------------------------------------------------------------------------- tabaque2. 1. m. Clavo poco mayor que la tachuela común y menor que el clavo de media chilla. □ V. clavo tabaque ¿Se trataría de un lugar en el que se hacían cestos de mimbre o clavillos?


  7. #7 giannini jueves, 16 de noviembre de 2006 a las 22:07

    Vaya, nos cruzamos.


  8. #8 Amerginh jueves, 16 de noviembre de 2006 a las 22:09

    PRONTUÁRIO PRÁTICO DO PORTUGUÊS DA GALIZA DR. CARLOS DURÃO tabacos (pl. tabaco), Tabacos (top.), Tabaques (top.)


  9. #9 Amerginh jueves, 16 de noviembre de 2006 a las 22:16

    En portugués es también un árbol: tabaque s. m., Bot., árvore santomense; Ahora sí que ando perdido...


  10. #10 Amerginh jueves, 16 de noviembre de 2006 a las 22:18

    A mi me da que, dado que está al lado del río, sería una zona de mimbreras... ideales para hacer cestos... o tabaques. Y como dices, gianinni, una zona donde habría artesanos del mimbre, que harían esos cestos... Pero mera suposición lógica. Lo de los clavos lo veo más forzado.


  11. #11 giannini jueves, 16 de noviembre de 2006 a las 22:39

    Pues sí, una zona junto al río... Por lo que pude ver haciendo una búsqueda en San Google sobre "molinos de tabaco", eran empleados para fabricar rapé, forma habitual de consumo hasta la primera mitad del siglo XVII. Capitán Bacardi


  12. #12 Abo jueves, 16 de noviembre de 2006 a las 23:48

    Ya nada tengo que ocultar, sois unos verdaderos fieras. Giannini ya me chafó lo que me había comentado el viejete de la zona. Le había preguntado por un pequeño puente que pasa por ese pequeño lugar de Tabaco y me contestó: "A ponte dos Tabaques". Por cierto es raro lo de "cestillo o canastillo de mimbre". A ver si alguíen se le ocurre otra cosa, aunque parece que ya nada hay que buscar. Voy a ver si encuentro la jerga de los "cesteiros", la pena es que no recuerdo...sí creo que fue Bouza Brey; mañana lo miro con calma. Gracias a todos.


  13. #13 giannini viernes, 17 de noviembre de 2006 a las 00:02

    A mí no se me ocurre nada más, pero tú no propongas temas interesantes y no entraremos al trapo :-) Estuve buscando en el CODOLGA términos similares, pero nada.


  14. #14 Abo sábado, 18 de noviembre de 2006 a las 03:14

    Como Giannini y Amerginh comentaron la posibilidad de por alli hubiese artesanos del mimbre, creí que en la jerga de los cesteros (Bouza Brey, "Os cesteiros galegos de Mondaríz e a sua fala gremial" en: "ETNOGRAFIA Y FOLKLORE DE galicia") se podría encontar algo sobre ese topónimo: Tabaques (hoy Tabacos) que parece significar: cestillo o canastillo de mimbre. Nada nos dice el vocabulario sobre las palabras que utilizaban los cesteros de Mondaríz. A la espera de que algún experto de la casa diga algo más sobre este raro topónimo betanceiro de Tabacos, os cuento una etimología popular que me contó un viejo de Roibeira con relación al pueblo vecino de COLLANTRES. Etimoloxia popular de COLLANTRES: Decíame, un velliño de Roibeira,que onde se xuntan os ríos Mandeo e Mendo un recuncho que leva o nome de A Galeira, porque alí arribaban as embarcacións dos mouros cando viñan a buscare as doncelas, tiñan que pagar tributo, e que ao chegar ó lugar de Collantres, o xefe dos mouros decíalles ós seus: deiqui, colledes tres...e por iso quedoulle o nome de Collantres (Collan + tres -doncelas-). ¡Plif, Plaf!. E non fun capaz de decirlle nada ao simpatico do velliño, fixen coma aquel do "eu non sei". E o mesmo que aquela outra de Castro Caldela (¿Cal delas? - as fillas do rei-). A etimoloxia popular as veces é simpática. Boas noites.


  15. Hay 14 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net