Realizada por: fecrises
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el viernes, 03 de febrero de 2006
Número de respuestas: 6
Categoría: Otros Temas

tradución


¿como quedaria en latin "se lo que quiero y como conseguir lo" ? gracias espero vuestra respuesta. Un saludo.

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 MARCOVITO martes, 07 de febrero de 2006 a las 00:29

    En Latín, no sé pero en español, en las Librerías venden unos magníficos diccionarios de Latín.


  2. #Gracias fecrises AGRADECIMIENTO

    , muchas gracias por la ayuda, mil gracias ,

  3. #2 Rosa-ae martes, 07 de febrero de 2006 a las 02:57

    Voy a investigarlo. Entre tanto, a lo mejor te interesa saber cómo se dice "no debe discutirse con insolentes": CUM BRUTIS NON EST LUCTANDUM


  4. #3 lgmoral martes, 07 de febrero de 2006 a las 05:47

    Scio quid volo et quomodo eo potiri Scio quod volo et quomodo id consequi


  5. #4 Reuveannabaraecus martes, 07 de febrero de 2006 a las 10:10

    Buenas ambas traducciones de Igmoral. A Marcovito, con todos mis respetos: si tú no quieres o no sabes traducir al o del latín, deja que por lo menos lo hagamos los demás en función de nuestras ganas y nuestro tiempo. Yo soy latinista y para mí estas cosas, que a algunos os parecen tonterías, son una forma más de promocionar mi asignatura. Un saludo.


  6. #5 MARCOVITO martes, 07 de febrero de 2006 a las 10:39

    Reuve, mis respetos y perdona, no seré yo quien te prive de hacer todas las traducciones del Mundo mundial, lo último de mi sapiencia, o no, del Latín creo que sobraba.


  7. #6 Reuveannabaraecus martes, 07 de febrero de 2006 a las 11:58

    Claro que sobraba, compañero, como sobraba también tu respuesta inicial de que se comprara un diccionario al usuario que planteaba la pregunta; sobra por sobra y por mí quedamos en paz. Esto de las traducciones de / al latín en Celtiberia es una vieja cuestión que no pocas veces ha generado, si no debates, sí alguna que otra controversia. Que podría evitarse si todos aquellos que no queréis (lo dejamos ahora en "no queréis") traducir del castellano al latín o viceversa ignorarais -ya que no os interesan- las peticiones de traducción que formulan los usuarios, pues los que comemos del latín, en función de nuestro tiempo y nuestras ganas, como dije más arriba, ya las contestaremos... o no. Ya comenté en otro lugar que si una pregunta carece de interés o resulta inadecuada obtendrá el silencio como mejor respuesta; todo lo demás es contestable según los conocimientos y la disponibilidad temporal de los habituales de este portal, donde, no lo olvidemos, hay toda una sección de Lingüística, Onomástica y Toponimia en la que encaja cualquier cuestión relacionada con la lengua latina. Un saludo, Marcovito, y , por favor, no me lo tomes a mal: para mí esto no es más que defender lo que me da de comer: el Latín, y con las cosas de comer...


  8. Hay 6 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net