Realizada por: Silberius
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el sábado, 20 de agosto de 2005
Número de respuestas: 7
Categoría: Lingüística

¡Vete al Carajo!


Por mi tierra (Burgos) existe una expresión para deshacerse de una persona: ¡Vete al Carajo!. No hubiese dado más vueltas a esto, si no hubiese sido porque una amiga me contó que su abuela (en Cantabria), tenía una expresión que era "¡Vete al Monte Corona!" (el Monte Corona es, evidentemente, un monte real). Esto me hizo creer que la expresión ¡Vete al Carajo! en realidad es ¡Vete al Carazo!, que es un montañón enorme, que hay en mi comarca (no se si estoy en lo correcto al trasladar Carazo=Carajo). Claro, esto me lleva a pensar en que estas expresiones son para decirle a alguien ¡Vete a paseo!, porque, realmente, hay que dar un buen paseo para llegar a esos sitios. Lo que ya no se es si hay alguna relación entre el hecho de que haya habido castros en estos lugares, o que el pueblo guarde una especial relación con ellos, o si es porque, simplemente, son lugares de acceso difícil. No se si hay más expresiones parecidas en otras comarcas...

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 thalmut viernes, 26 de agosto de 2005 a las 16:57

    En el lugar donde yo vivo (Colombia)existen dos expresiones que pueden estar relacionadas: 1. Vayase a la patagonia.. 2. Yo vivo en la patagonia.. En los dos casos, las personas las usan para señalar un lugar lejano, mucho más que un lugar de dificil acceso, por eso mismo tambien es usual: 3. Yo vivo en el fin del mundo Y de nuevo, el término no hace referencia a ningún lugar en especifico, sino más bien es una manera de significar que el lugar de residencia es lejano.


  2. #2 eyna viernes, 26 de agosto de 2005 a las 18:09

    dios, que susto, he tingut un cobriment de cor!!!! http://elguanche.net/carajo.htm


  3. #3 Airdargh viernes, 26 de agosto de 2005 a las 19:41

    Ja ja ja! Jo m´he sentit una miqueta desconcertat cuan vaig veure aquest enunciat. En gallego coloquial esta voz del carajo (carallo) se dimensiona sobremanera para definir, (bien mediante la entonación que se emplee para pronunciala, a través de sus múltiples derivaciones o formando parte de frases hechas), distintos estados de ánimo, propósitos e intenciones, o designaciones varias. Sirvan algunos ejemplos para ilustrar lo anteriormente expuesto: ¡Carallo! Según la entonación dada refleja sorpresa, admiración, enfado, extrañeza, etc. Extrañeza, curiosidad: Pero... qué carallo é iso? (Qué carallo es eso?) Asombro, admiración, sorpresa: Caaaaarallo! o Caaaaaraaaaallo!. Sorpresa etc. grandes: Caaaaaraaaaallo! Caaaaraaaallo!. Enojo: Caralloooooo!. Enojo grande: Carallooooooo! Caralloooooooooo! Vaite ó carallo!.- Vete al carallo!: Se dice, por ejemplo para transmitirle al interlocutor cierto enojo, diferencia o enfado con él, si el enojo, diferencia o enfado es grande diremos: Vaite ó carallo! Carallo!. Se utiliza para amenazar: Ven aquí carallo, ven....Claro que si la persona a la que se dirige la amenaza no se deja intimidar puede responder: Pásasme por debaixo do carallo (Me pasas por debajo del carallo) o Rañasme o carallo (Me rascas el carallo). También ante la amenaza o advertencia : Voute escarallar!(Te voy a desgraciar), el otro puede reponder: Vai raña-lo carallo! (Vete a rascar el carallo). Una cosa escarallada es algo roto o estropeado. En el caso de una persona puede ser que este escarallada de lo cansado o mal que se siente: Estou escarallado! o, al contrario escarallado pero de risa : Eu escarállome! (Yo me escarallo, me parto de risa) o de asombro/incredulidad: Eu escarállome cotigo! (Me escarallo contigo). Para irnos de juerga nos vamos de carallada, claro que si la juerga es grande será la escarallación (posiblemente a la mañana siguiente de una carallada escarallante alguno esté escarallado). Escarallante: lo puede ser una persona bien porque nos escaralla de risa o porque nos pone de carallo! (de cuidado!). Una cosa escarallante, más o menos lo mismo. Alguien de carallo: de cuidado, de caralliño: de mucho cuidado. Una persona caralluda: un tío cojonudo. Un carallete: una mujer marimacho, claro que si es una marimacho muy viril: un carallón. Hay hasta un carallo numerado, o carallo 29! (el carallo 29), se pronuncia para demostrar incredulidad, (no me creo nada!, por ej.). O aquel dicho popular que reza: Xente de Marín, tropa do carallo, (que los de Marín son de carallo, vaya!). Para algo más se utiliza el carallo, pero yo ya me despido cantando aquella canción tradicional : “Ai vai, ai vai, ai vai carallo ai vai. Unha noite coa filla e outra noite coa nai”. Ahí va carallo ahí va. Ua noche con la hija y otra noche con la madre).


  4. #4 Serantes sábado, 27 de agosto de 2005 a las 10:50

    Entiendo que carajo / carallo significa pene, pero ¿alguien conoce la etimología de esta palabra? También tenemos la expresión ¡caray! Por otra parte, estas expresiones que sirven para deshacerse de alguien suelen tener un sabor localista. En Sestao, por ejemplo, solía emplearse: ¡Vete a cagar a la cruz del Cueto! (El Cueto es la zona más elevada de este municipio, allí donde pusieron una cruz). En BIlbao decian: ¡Vete a tomar vientos a la farola de Archanda! (Artxanda es el alto que está sobre Bilbao). También es habitual la expresión: ¡Vete a cascarla a Ampuero! (El pabellón del doctor Ampuero se encuentra en el hospital de Basurto (Bilbao) y es allí a donde se llevaba a los enfermos terminales). Como veis, son expresiones tan localistas que únicamente los habitantes de la zona pueden entender a donde les están mandando.


  5. #5 silmarillion sábado, 27 de agosto de 2005 a las 14:38

    En naútica el "carajo" es la cofa, el punto más elevado del mástil donde se encuentra la canastilla de observación. Enviar a alguien al carajo no debía ser lo más agradable para un marino. Evidentemente es una asociación entre el mástil y el pene. En la poesía de Esquio aparece caralhos franceses como obsequio a la prioresa lasciva. En los otros textos que adjunto no hace falta aclarar a que se refiere. A vos, Dona abadessa, de min, Don Fernand’ Esquio estas doas os envío, porque sei que sodes essa dona que as merecedes: quatro caralhos franceses, e dous aa prioressa. Fernand´ Esquio Caray y caracho son eufemismos por carajo. Señora, flor de madroño, yo querría sin sospecho tener mi carajo arrecho * bien metido en vuestro coño. Por ser señor de Logroño, non deseo otro provecho sinon foder coño estrecho en estío o en otoño. 1379 - a 1425, Villasandino, Alfonso de , Poesías [Cancionero de Baena], Fuente Corde. Ved cuán falta consecuencia, contra razón y su ley, serie dezír qu'en el rey el reyno está por presencia. Pues no menos por potencia está el coño en el carajo, la campana en el badajo, puesto que muestra paciencia, pues considera el honsario do fenescen los mortales, que buenos y comunales, son en él, como en calvario, mancebo, frayle ó Vicario, ó cualquiér otro que sea, tenga pues puede posea aunque pese á sant Ilario. c 1445 - 1519, Anónimo. Fuente, Corde


  6. #6 giorgiodieffe sábado, 27 de agosto de 2005 a las 14:47

    es la misma asociasion que que se hace en italiano, donde el termine "cazzo", que viene de la nautica es asociado al pene


  7. #7 ainé sábado, 27 de agosto de 2005 a las 15:25

    Carajo / carallo / caralho: del latín "caraculu". Os he dejado un artículo (espero resulte instructivo): http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=1472 PD: no he podico resistirme :(


  8. Hay 7 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net