Realizada por: SanSti
Al Druida: CATVLVS
Formulada el martes, 31 de mayo de 2005
Número de respuestas: 4
Categoría: Traducciones

Traduccion latin español


Hola, leí en un forum que pudo ayudar auna persona con unas traducciones al español.
Yo tengo que pasar del latin al español 7 palabras y decir el porqué pero con la última tengo problemas en explicar un paso: la palabra es "tremulare" del latin vulgar (como lo llama mi profe)y sé que da "temblar" pero no puedo encontrar el porqué desaparece la "r" entre la "t" y la "e". Los otros pasos ya los tengo claros. Muchísimas gracias por su ayuda
Sandra desde Suecia

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 CATVLVS jueves, 02 de junio de 2005 a las 23:15

    Hola Sandra.
    El problema que me planteas se me presentaba como insoluble. No conseguía dar con una solución. Ciertamente, el origen de la palabra es el verbo "tremo", como ya sabrás. Tremulare no me aparece en ninguno de los buenos diccionarios que manejo; muy posiblemente porque, como dice tu profesor, pertenezca al latín vulgar. El Diccionario de la Real Academia de la Lengua admite en castellano "temblar", "tremolar" (que es como se dice también en catalán) y "tremer", las tres con el mismo significado.
    Tú preguntas ¿por qué desaparece la r? Pero el problema no es sólo ése; el problema es ¿de dónde sale la "B"?
    De momento no he podido saber la respuesta exacta, pero puedo darte alguna pista.
    1.- Eduardo Tejero, en su libro “Toponimia de Ávila”, escribe: “Temblar procede de tremulare con mutación r/l, Tiemblo designó la rama a propósito para los aros de los barriles”.

    2.- El gran, insuperable e insuperado historiador de la lenngua española, Menéndez Pidal, en su obra ÉPOCAS DE FORMACIÓN DEL ESPAÑOL. (MENÉNDEZ PIDAL, ORÍGENES) B.1.) dicen en el apartado dedicado a la época visigótica:
    "EPOCA VISIGÓTICA (414-711) “En la corte visigoda los más doctos hablaban un latín escolástico (como el que escribía san Isidoro). Los cultos que no tenían estudios especiales hablaban, sin duda, un latín vulgar muy romanceado, por el estilo del que se conservó en León. Mas para nada se acordarían del latín los rústicos... Todos en la monarquía visigoda usarían como lengua familiar un llano romance”.
    Y después de esto, Menéndez Pidal pone algunos ejemplos de variaciones aparecidas en el paso del latín al castellano en esta época:
    1.- Frecuente diptongación ante yod (uello no ojo) Fazer, famne it no ch < -CT- (muito)
    2.- Genairo no enero
    3.- L- palatalizada (LLENGUA; como catalán y leonés)
    4.- Vacilación diptongos (puoblo, puablo, pueblo; amariallo, amariello).
    5.- Conservación de diptongos latino-vulgares ai y au (también mb, palomba, aunque no coincide con aragonés y catalán)...

    Añade después la conversión de M o N en MB, como en LUMEN (luz)- LUMINEM - LUM'NEM - LUMBRE (alumbrar: dar luz).

    Por lo tanto, YO (y no él) creo que podemos aplicar perfectamente este caso a TREMOLARE - TREM'LARE - TREMBLARE (de ahí el francés "trembler") y por último TEMBLAR.

    Espero haberte servido de ayuda. Si quieres charlar sobre el tema, galtesa@hotmail.com

    Un fuerte abrazo.


  2. #Gracias SanSti AGRADECIMIENTO

    infinitamente agradecida!!!! Un saludo desde suecia!!!!, la verdad es que sois unos genios!!! mil gracias desde suecia

  3. #2 jeromor viernes, 03 de junio de 2005 a las 00:24

    En cuanto a tremulare, se forma a partir del adjetivo tremulus: (http://perso.wanadoo.fr/prima.elementa/Dico-t05.html)tremulus :
    1 - tremulus, a, um : - a - tremblant, qui s'agite, agité, tremblotant. - b - mal assuré, entrecoupé (en parl. de la voix, de la respiration). - c - atteint d'un tremblement maladif. - d - qui cause un tremblement.
    En la evolución tremulare> tremlar (caída de pretónica) > tremblar (se introduce una consonante protética para poderlo pronunciar, como en humeru> humru> hombro) > temblar (por pérdida dela primera R por disimilación)


  4. #3 lgmoral domingo, 05 de junio de 2005 a las 21:21

    El paso tremblare > temblare se lama o es disimilación consonántica, en este caso de dos líquidas r y l. La inclusión de -b- en trem-lare, hum-ru, etc. pra que resulten temblar, hombro ... no es prótesis, sin epéntesis. La prótesis es en incial de palabra y la epéntesis es en interior.


  5. #4 jeromor domingo, 05 de junio de 2005 a las 22:12

    Es verdad, es epéntesis, no prótesis. Y ya que está por aquí, que no se le ve mucho, podía darme su oPinión sobre el origen de su apellido que propongo en http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=836&cadena=moraleja


  6. Hay 4 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net