Realizada por: ainé
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el domingo, 17 de abril de 2005
Número de respuestas: 13
Categoría: Toponimia

Clasificación de los topónimos de origen germánico en la península


¿Que clasificación toponímica haríais vosotros y que razones aportáis? Una página interesante donde figura "vocabulario comparado" entre otros temas: http://www.geocities.com/linguaeimperii/Germanic/germanic_es.html#Vocabulary

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 silmarillion martes, 19 de abril de 2005 a las 03:12

    ainé: podrías ser más clara en la pregunta?


  2. #Gracias ainé AGRADECIMIENTO

    ,

  3. #2 ainé martes, 19 de abril de 2005 a las 09:30

    Por aquí se ha dicho que ciertos topónimos no podrían clasificarse o no deberían clasificarse como "suevos", se pupone entonces que hay algún tipo de clasificación, no? Hay muchos y variados en toda la península.


  4. #3 andanada martes, 19 de abril de 2005 a las 12:14

    En un trabajo de José Luis Herrero, establece una clasificación de los topónimos y que es esta: -Topónimos prerromanos: Iberos (Aranjuez),preceltas (Salamanca) y celtas (Osma. -Topónimos de Romanización (Zaragoza) -Germánicos (Andalucía) -Arabes (Guadalajara) -Mozárabes (


  5. #4 andanada martes, 19 de abril de 2005 a las 12:36

    Se cortó....pero sigo. -Mozárabes.(Muriel) -De repoblación. (Narros) -Hagiotopónicos. (San Pedro Manrique) -Dialectalismos y arcaísmos. (Fuente Rona) -Topográficos. (Otero) -Características del suelo, orónimos, hidrónimos (Valdealbillo, Montenegro) -Fitónimos. (Ailaga) -Zoónimos. (Cabrejas) -Hechos locales, profesiones, nombres. (Herreros,Carbonera) -Topónimos de dificil interpretación. (Valonsadeo, Chavaler) -De falsa interpretación. Toro (Zamora), San Morales. De retoponimización. (El Ferrol del Caudillo) De otras lenguas españolas (Donosti, LLeida, Ourense) supongo que los topónimos suevos se enmarcarían en los de tipo Germánico. No se si esto te aclara algo, espero que si.


  6. #5 ainé domingo, 01 de mayo de 2005 a las 01:02

    Mas menos algo aclara, aunque me interesaría una información más completa sobre los "germánicos". Una cosa que no entiendo...Andanada, dices: -De falsa interpretación. Toro (Zamora)¿? ¿Toro no es Touro? En galicia y Portugal existe el topónimo "Touro". Toro habría sido castellanizado igual que "Ferrera / Ferreira" (creo)


  7. #6 silmarillion domingo, 01 de mayo de 2005 a las 01:24

    aine, toro sería no un zootopónimo, dos versiones: 1)una voz, tor, turris, torre. 2)campus gothorum, toro. El trabajo citado por andanada esta en: http://web.usal.es/~joluin/investigacion/toponimiasoria.pdf


  8. #7 maviac domingo, 01 de mayo de 2005 a las 01:44

    Más aún, Touro, el topónimo gallego tampoco es el macho de la vaca. Aunque no hay unha explicación plenamente decisiva (¿tugurium? es una de ellas)


  9. #8 ainé domingo, 01 de mayo de 2005 a las 11:47

    Sigo sin entender que se dude que Toro sea Touro/ Tauro, ¿no hay referencias escritas? Ejemplo de uno de "los Touro" en Portugal: Vila do Touro A vetusta aldeia de Vila do touro encontra-se a 800 m. de altitude, entre dois outeiros (O Cabeço de S. Gens e o Alto do Castelo). Sabemos que a região já era denominada de Tauro, na época romana, pois aparece referida numa epígrafe encontrada próximo à Abitureira. Este topónimo fica a dever-se exactamente pela configuração topográfica elevada dos dois morros da Vila, assemelhando-se às protuberâncias de um touro. (En época romana denominada "Tauro")


  10. #9 silmarillion domingo, 01 de mayo de 2005 a las 15:19

    Tu misma lo dices aine. Touro, entre dos outeiros.... Tur, voz prerromana que significa promontorio, elevación, altura. En francés tienes, tours, Touron, y otras variantes.


  11. #10 silmarillion domingo, 01 de mayo de 2005 a las 15:29

    Para mayor desconcierto en esto de toros y bueyes, los boi, bois, boimorto, boidecanto, no son animales sino piedras.


  12. #11 andanada domingo, 01 de mayo de 2005 a las 17:40

    Los toros y bous siempre traen cola. Según J.L. Herreo, el nombre de la ciudad de Toro vendría de Campus Ghotorum (de los godos).


  13. #12 andanada domingo, 01 de mayo de 2005 a las 17:43

    ¡anda coño! si esto ya lo ha dicho smrl.....


  14. #13 ainé domingo, 01 de mayo de 2005 a las 21:21

    Sigo insistiendo...y sin entender que se dude de que "Toro" provenga de "Tauro" /"Touro" (época romana) La referencia que he puesto antes en portugués (no se si la habéis leido): Vila de Touro..."denominada de Tauro, en la época romana, aparece referida en un epígrafe encontrado próximo à Abitureira" Si ya se denominaba TAURO en época romana, no puede ser de origen Godo


  15. Hay 13 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net