Realizada por: Anónimo
Al Druida: Alainn
Formulada el sábado, 30 de diciembre de 1899
Número de respuestas: 61
Categoría: Traducciones

El Astur-Léonés en Cantabria.


Siendo que en la Liébana y la costa cercana se habló asturiano hasta hace poco, (montañés), ¿ se habló el asturiano inicialmente en el norte de Cantabria siendo paulatinamente sustituido por el castellano nacido en la vertiente sur?

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Alainn Hace mucho tiempo... ¡muchísimo!

    Si te pilla un cántabro, te pega por decir eso ;), el montañés es una rama del astur-leones, al igual que las diferentes lenguas de Asturias, León, parte de Zamora y Extremadura, y en Miranda del Duero (en Portugal), en este último sitio es considerado lengua oficial junto con el portugués, ciertamente, el montañés es una de las hablas del tronco astur-leonés, y es la que en peor estado se conserva, junto con el extremeñu, ya que el castellano gana terreno a pasos agigantados y el montañes está muy influido por este. En esta página tienes algo sobre el asturiano, y si miras al final de la página tienes enlaces bastantes que te explican mejor el tema del astur-leones y sus variantes. http://www.telecable.es/personales/iissaa/AST/ASTas.htm Ta llueu


  2. #2 EBRO28 Hace mucho tiempo... ¡muchísimo!

    Hola, gracias Alainn, la pagina la conozco, pero en la red no siempre se encuentra información de fiar y menos de este tema y para responder una pregunta tan concreta. Conozco superficialmente las variedades del asturleonés más de leer libros que de mirar en la red, y me puedes contestar en asturiano si lo deseas. La duda esta me surgió al leer cosas del libro Historia de la lengua castellana de rafael Lapesa. Decían que en la edad media uno de los dialectos del castellano, (ese autor entiende por español como suma del leonés, castellano y aragonés), en el S XII era el dialecto de la montaña de Cantabria, que se hablaba en Alava, Santander, (como entonces se llamaba la provincia), y norte de Burgos. Los otros dialectos eran el burgalés, (el central o ideal de la lengua), el riojano y el de la extremadura soriana. Algunas de las características de ese dialecto de la montaña pueden verse en el gallego y en el asturleonés de hoy en dia: - Restos del diptongo AI: tobeira, lopeira; - o final transformada en u: mesquinu, orejudu; - conservación del grupo -MB- en casos en que el burgalés no lo hacia: palombar, coincidiendo con el riojano; - grupos etimológicos -mn-: lumne, nomne, semnar, en vez de lumbre, nombre, sembrar, y esto se parece más a nome, lume, que se da en asturiano central. - Otras curiosidades son ejemplos aislados de artículo lo: de lu lombu, en lo soto, preposición fundida con el artículo la: enna, conna, coincidiendo con el riojano; - Y por último he leido en otro libro que el diminutivo –ín era muy usado a juzgar por la toponimia de la antigua cantabria, incluso dentro de Burgos en la parte que formaba parte antes de la antigua Cantabria. Este rasgo estaba en continuidad con en -ín leonés y el –iño gallego, y hoy en día el uso de ese dimunutivo ha cedido frente al uso del típico -uco de la montaña cántabra. En el libro de Lapesa, historia de la lengua castellana ponía también en letra pequeña que en 1210 en Santoña se escribía viellu, (con ll, como en Mirandés, pero con la u típica del asturiano central), al lado de viegga, (con la g representando el sonido de la g francesa, antecesor de nuestra j). De todos es sabido que una de las cosas en las que se diferencia el castellano de los otros idiomas románicos españoles es en que tiene una j donde otros idiomas románicos tienen una ll o y: vello, (gallego), vieyu, (asturiano), viejo, biello, (Aragonés), vell, (catalán). Al ver toda esa información y sabiendo que la mayor parte de Santander, al igual que el este de Asturias y parte del norte de Burgos fueron tierra de Cantabros, (el substrato linguistico sería el mismo, y era una zona poco romanizada), me surgió la duda de por que en Asturias y una parte de Santander salió Asturleonés, siendo que eran zonas de etnias distintas, (astures y cántabros, y precisamente el rio sella, frontera de ambos es el límite de aspiración de las F- iniciales), mientras que en Santander y Burgos salió Castellano, que eran también tierras de cántabros. También me surgió la duda de cual sería la frontera primitiva, (en la época en que se refieren los datos del libro, mediados del S XX dan una zona de transición entre la Liébana y la Trasmiera y dicen que llegan rasgos leoneses a Campoo y valle de Mena, (Burgos). en otra parte del libro registran coincidencias con el Leonés en hablas de Palencia y el noroeste de Burgos, como formas verbales en -oron: cantoron, si bien de manera residual. Al ver paginas web como la de cantabria joven, sobre la historia de los cantabros, con explicaciones de movimientos de población, y la pagina de la historia del vasco de Erkaiz, con su interpretación del origen de Castellano y Castilla, he vuelto ha recobrar interés por este tema y al ver que Castilla surge en una tierra llamada Varduliés o vardulia, en la antigua frontera entre autrigones y cántabros, en el alto valle del Ebro, en la vertiente sur de los montes cantábricos, donde presuntamente llegaron refugiados várdulos, y a donde más tarde llegarían mozárabes y vascones, pues me vino a la cabeza que el castellano surgiría alli, tal y como dicen en esas páginas, como una evolución del latín distinta por ser distintas las circunstancias étnicas, mientras que el resto de la tierra de cantabros, con toda la costa, sería el hogar del asturiano oriental, (el que aspira las F- iniciales), y que con el paso de los siglos iria castellanizándose, de tan manera que en el S XII en muchos sitios pasaría por ser un dialecto del castellano, y en el S XIX estaría restringido a Santander al oeste de Torrelavega y en la Liébana. Luego el asturiano central y occidental siendo la misma lengua, habrían adquirido sus características diferenciales por tener un substrato astur, y una historia medieval diferente: el occidental conserva cosas como feito, feleito, febreiro, vaqueiro, (que antes llegagan más hacia el este), en vez de fechu, felechu, febreru, vaqueru, porque esta más lejos de focos de castellanización y tiene al lado al gallego. Como no soy lingüista, sino un aficionado, y no conozco tampoco muy bien esas tierras, pues querría saber que interpretación se tiene sobre la frontera historica y geográfica del asturleonés y el castellano, desde el punto de vista de los que investigan y defienden el " bable" o " montañés " o asturleonés con el punto de vista de que es una lengua, con su historia y diferente del castellano, (cosa que algunos no han querido ver y no quieren ver). Un saludo: Ebro29


  3. #3 Alainn Hace mucho tiempo... ¡muchísimo!

    Bien, te explico, la página en cuestión es mía, así que yo me fío de ella, bueno en el léxico celta no ;), pues puse las etimologías celtas, pero eso suele ser dudoso, pues hay varias versiones, y no se ponen de acuerdo, y yo sólo indique la céltica, pero lo indico arriba de la página. Aunque en la actualidad el asturiano esta muy influido por el castellano, (ejemplo: coesisten cutu/fríu para el castellano frío) aún así como muestra está página: “About 80% intelligibility with Spanish” http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=Spain Existe la ALLA, Academia de la Llingua Asturiana, de echo todos los países reconocen al asturiano como lengua, (bueno menos España, pero por razones políticas), en la actualidad ningún lingüista dirá que el asturiano es un dialecto del castellano, ya que es falso. Siempre han existió problemas entre Castilla y Asturias, de echo la primera gramática de asturiano es de 1869, aunque no salió a la luz asta 1989, curioso verdad. La línea separatoria es muy difícil, pues hay varias características por las que podríamos separar la lengua, te adjunto un mensaje, que puse en otro foro: Fronteras lingüísticas: Ha parte de las fronteras entre 'h' y 'f' por todos conocidos. Si dividimos la lengua por diptongos decrecientes tenemos dos zonas: La ei/ou que parte en dos Asturias desde Qiros a Castrillón, siendo la zona oeste de ei/ou y la zona este e/o. Si dividimos por metafonía (platu>pletu), tenemos metafonía sólo en estos concejos (principalmente), L.lena, Ayer, Mieres y Riosa, Gozón, parte de Carreño y Corvera, y curiosamente en Cabrales. Luego por esta divisoria tendríamos islas con metafonía y el resto sin ella. Luego tenemos otras tres divisiones según: A/Conservación de 't'>'d'>(-ada):(casada) Se da en Llanes, Onis, hasta la mitad de Caso y la mitad de Xixón, luego vuelve a empezar en Teberga, Grado, y hacia todo el Occidente. B/Perdida de -t- latina (-ata, -ada, á):(casaa, o casá), esto se da en la zona centro de Asturias (entre medias de las dos divisorias que he citado en el tipo 'a' y curiosamente en los concejos de ambas Pañamellera y Ribedeva. C/Y muestras de -ada, á: Cabrales, Gozón, Carreño y Corvera. Podríamos dividirlo en otras tres zonas según: 'l', 'll', y 'l.l' (che vaqueira): A/Tendríamos en zonas de Cuaña, El Franco, Bual, parte de Eliao, Allande, la zona de centro norte, y todo el oriente hasta el Ribedeba y las Peñamelleras. B/palatización en 'l.l': l.loba (choba, no es este el sonido exacto, pero sirve para hacerse una idea, es que en castellano no existe este sonido). Toda la zona occidente Hasta Ibias y las zonas del occidente mencionadas arriba, toda la zona centro sur, es decir hasta los concejos de Ayer, L.lena, Parte de Mieres,... C/Y la zona de 'l': sólo al occidente, Ibias, Grandas de Salime,... bueno y los concejos que me faltan por occidente. Seguiría, pero mi intención es dar a entender que la división no es tan fácil como se piensa, no es coger y decir, aquí pronuncian 'j' pues ala una lengua y aquí 'f' y ponemos otra de echo según la estandarización global para definir lengua de dialecto de lengua, tomaron los siguientes patrones, (no son propuestos por mi, es la estandarización internacional), os pongo el mensaje explicativo que dieron para dar respuesta a una cuestión similar: " Mira, resumiendo, dende cuantayá emplegose un criteriu pa estremar les llingües vecines, el asturianu sepártase del castellanu onde hai palatalización de les "l" llatines, onde se diga "lleche" "llamber" etc. ye asturianu, y onde se diga "leche" o mesmamente "lamber" ya ye castellanu, anque la palabra castellana seya "lamer" ye lo mesmu, lo definitoriu ye esa "ll" y non la permanencia o non del grupu "-mb-" ¿porqué ye asina? pues porque milenta llingüistes dende los tiempos de maricasteña, a bas d'estudiar les llingües romániques llegaron a unos alcuerdos y decidieron cuales diben ser los criterios pa dixebrar una llingua d'otra, pue prestar o non, pero en toles facultaes de filoloxía den mundu van usar esti criteru, y, gracies a eso, munchos filólogos españoles queden como la gocha cuando salen d'España y dicen que l'astruianu ye dialeutu del castellán, nel restu'l mundu rinse d'ellos. Col gallegu y l'asturianu pasa neto, tomose un criteriu, que ye la diptongación creciente de les "e" y "o" tóniques llatines, onde se produza ye asturianu, onde non, gallegu; "pOrta" y "tErra" son gallegu, y onde se diga asina fálase gallegu, "pUErta" y "tIErra" son asturianu, igual que "pUOrta" o que "pUrta" y "tIrra", restos d'antigu diptongu que se caltienen hoi en Sendin, nel conceyu de Miranda del Douro. Y equí pasa lo mesmu, garres cualaquier manual de dialectoloxía románica, seya español, inglés, rusu o d'au quieras, y pondrate que del Navia p'alló falen gallegu-portugués, y así queden nos congresos internacionales cuando se presenta daquién d'Asturies diciendo que non, que ye un mecíu d'asturianu y gallegu, pues queden como cuando llega l'español a dicir que la nuesa llingua ye castellán antigu. Ye verdá qu'estos criterios provoquen situaciones rares, com qu'en Cantabria falen mui parecio a Llanes pero como nun palatalicen el "l" (dicen "leche", "lagu") pues nun ye astur-llionés, sinon un castellanu fortísimamente influyíu pol asturllionés, pero dialeutu castellanu al fin; pues igual que cuando en Navia dicen "you" y non "eu" o "la casa" y non "a casa", pero como dicen "la porta" y "la terra" son gallego-falantes, a diferencia de sus vecinos de Veiga que como dicen "la puorta" y "la tierra" son astur-falantes. Esto pue prestar o non, pero creo yo que nun podemos dir a la contra de lo que diz el mundu enteru, amás, si te cosques, yo trato de date argumentaciones de porqué pienso lo que pienso, mira a ver el Xostrón esti que tanto espotrica a ver si ye quien a argumentate yun poco la so opinión." Por Seminola Ta llueu P.D.: Si lees algo sobre asturiano que sea posterior a 1990, pues lo anterior está lleno de falsedades, hay bastante política por medio. Si kieres algo en concreto, tengo en casa la gramática de la ALLA, y alguna cosas más.


  4. #4 Sigmar Hace mucho tiempo... ¡muchísimo!

    cualo bien falas el astur-llionés alainn,darréu fairiés plumiare tolos testus eisi (na maïs cuala culturizare'l panorama y a la xentona).El tuo colliciau y aliáu. Sigmar.


  5. #5 Caminante_de_Caleya Hace mucho tiempo... ¡muchísimo!

    EL GALLEGO-ASTURIANO, A NOSA FALA, A OUTRA LLINGUA D'ASTURIAS. Eu quero fer úa reivindicación da llingua gallego-asturiana, pos aque sou conscente que pra os llingüístas é úa variante del gallego lucense, mialma, ¿quén diría qu'hai más razón pra dicir iso que pra dicir qu'é úa variante enrevesada del asturiano occidental? El gallego-asturiano tén características propias del gallego, certo, pero tamén del asturiano. Pero por muito qu'esto sía así, eu creo qu'hai razóis suficientes pra dicir qu'é úa llingua propia, distinta ás dúas anteriores. Pero el que xa me parece mui forte é que se diga qu'a xente de Navia ou de Cuaña nun fala el mesmo qu'a xente de Veiga (Puerto Vega). Atópanse razóis pra dicir qu'un home de Navia fala a mesma llingua qu'ún de Lugo, atópanse razóis pra dicir qu'ún de Veiga fala el mesmo qu'ún d'Uviedo, ¿y nun s'atopan razóis pra dicir qu'un de Veiga y un de Navia falan el mesma llingua? Iso xa me parez de xuzgao de guardia, pónganse os llingüístas pr'arriva ou pr'abaxo. Por outro llao, como dixo X. Ll. García Arias, <> Bon, y nun sigo dicindo estos parecíos porque boto aquí a noite. Sí diréi outros que me parecen máis comprensibles, máis d'andar pola casa. <<*Presencia de diptongos decrecientes, xeneral en gallegu, namái nos dialeutos occidentales n'asturianu. *Metafonía por velat y palatal caberes, más regular n'asturianu. *Interdentalización de les dorsales medievales, xeneral n'asturianu, parcial en gallegu. *Tracamundiu de líquides agrupaes, más xeneral en gallegu. *Caltenimientu de f- llatina, xeneral en gallegu, cuasi xeneral n'asturianu.>> (X. Ll. García Arias, "El continuum llingüísticu ente'l gallegu y l'asturianu", "Estudios das terras del Navia-Eo", Secretaría Llingüística del Navia-Eo da Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu 1998). Polo que, se tan asemeyaos son el gallego y el asturiano, ¿por qué razón estraña se asegura qu'hai una fronteira llingüística nun determinao llugar? ¿Acaso nun cambian as llinguas pouco a pouco, fendo úa llarga y ancha fronteira llingüística y non úa fronteira puntual? É dicir, ¿nun é el gallego-asturiano úa llingua fronteiriza ente'l asturiano y el gallego, pero úa llingua, al fin y al cabo? Nun séi, pero creo que nun é ningúa aberración pensar nésto. Un abrazo. PD: Perdonáime a llibertá que me toméi pra escribir en gallego-asturiano, pero visto que vosoutros falabais na fermosa llingua asturiana (ou astur-llionesa, como prefiráis), creí que nun sería demasiao atrevemento. Alainn, nun veu claru la to postura, pos primeru paezme que metes a Cuaña nel territoriu asturianu-falante (si nun entendí mal) y llueu dis que nun debemos ir a la contra y debemos aceutar que se diga que más al oeste del Navia (en Cuaña, por exemplo) se fala gallegu. Ye que yo soi del conceyu de Cuaña y por esu me interesa especialmente esi casu. Un abrazu, paisanu.


  6. #6 Alainn Hace mucho tiempo... ¡muchísimo!

    No hombre no, no era esa mi intención estaba dando una enumeración de posibles divisiones de una lengua, ya cojas la platización ‘ll’ frente a ‘l’ o la ‘f’ frente a ‘h.’ (por poner unas como ejemplo), mi opinión en cuanto a la lengua se refiere es que no existen lindes que separen una lengua de otra sino que cada paisano habla lo mismo que los paisanos vecinos con unos giros inapreciables entre ellos pero que van aumentando con la distancia hasta que los giros de uno de A Veiga y los de uno de Porrua son tan grandes que la lengua parece distinta. Ta llueu P.D.: Por cierto yo estube unos dias por Cuaña y Bual, visitando castros y túmulos de la zona, muy guapo todo aquello.


  7. #7 Caminante_de_Caleya Hace mucho tiempo... ¡muchísimo!

    Pero entonces ¿es qué lo que habla un paisano de Porrua y uno d'A Veiga son la misma lengua? Y lo que habla uno d'A Veiga y uno Ribadeo. O por liarlo más, ¿lo que habla uno d'Os Coutos (Ibias) y lo que habla uno de Sarria (Lugo) son la misma lengua? ¿Y lo que habla uno de Porruas y uno d'Os Coutos? En todo caso quiero que quede claro una cosa, que me da mucha pena. En el Centro el asturiano es bastante defendido por los ciudadanos, pero en el Occidente la lengua se la pasan por el forro de..., ¿por qué? por los problemas políticos que cierta gente (como Beiras) fomenta a costa de nosotros. ¡¡¡ESTÁN MATANDO LA LENGUA!!! En cuanto a los castros... Bueno, yo estoy preocupado por el de Mouguías (Cuaña), que está bastante mal. El de Cuaña está bien, pero el aula didáctica podía estar mejor (aunque no me quejo). Por cierto, de qué concejo eres?? Es que yo tengo familia en el Centro (de hecho, aunque soy de Mouguías nací en Llugu Llanera (aunque el DNI diga Uviéu) y tengo parentela en Uviéu y en Villaviciosa. Bueno, paisano, ya sabes que siempre me presta charlar contigo. Un abrazo. Ah, y perdona si a veces parezco algo "agresivo" en mis mensages, no es que esté enfadado ni nada similar. ;)


  8. #8 Alainn miércoles, 18 de septiembre de 2002 a las 00:00

    Bueno a ver si nos entendemos, vamos a imaginar el hipotético caso de que todas las casas de Asturies estuviesen en línea de Oriente a Occidente, el paisanuco que vive más al oriente (lo llamaremos A) habla el denominado ‘asturiano oriental’ y el que vive más al Occidente el Astur-galaico (llamado Z). El vecino del de A, llamado B habla con A pero con unos giros inapreciables para A, lo mismo pasa con el vecino de B, llamado C, que habla lo mismo que ve pero con esos giros inapreciables para B, pero que aunque muy superficialmente ya son notados por A, y el vecino de C, llamado D ocurre lo mismo, y así con todos los vecionos, E ,F, G, H,... , W, X, Y, Z llegando a el vecino Z el cual no nota las diferencias de Y, pero percibe muy superficialmente las de X. Pero claro Z hace un viaje en carro tirado por dos potentes asturcones (ya que hablamos de Asturies) y se pone a comerciar con A, tanto A como Z se dan cuenta de que lo que hablan no es lo mismo, pero que aun así salvando las distancias y algunos mínimos problemas se entienden, hasta que llega la política y dice desde el paisano A al paisano L es asturiano occidental, desde el paisano M al P es asturiano central,... y sin embargo el paisano L y su vecino M tienen más parecidos de los que puede tener A con L, pero como hay que separar. A parte de este rollo, claro que son dos lenguas distintas, el astur-galaico es de tronco galaico-portugués y el asturiano de tronco astur-leonés, pero fuera de esta clasificación me gustaría que pensaras que la lengua no apareció en un punto (ya sea el galaico-portugés o el astur-leonés) y luego se extendió, sino que es la evolución del latín ‘in situ’ y aquí contribuyó el sustrato prerromano de la zona, el cual aún perdura en inmensidad de léxico (principalmente plantas y animales) y como no el comercio entre unos y otros que son la causa de las similitudes entre lenguas. Ta llueu


  9. #9 Caminante_de_Caleya domingo, 27 de octubre de 2002 a las 00:00

    Jeje, entonces podemos decir que seguimos hablando latín... No es que pretenda ponerle fronteras a las lenguas, pero a veces uno se plantea si no será el único modo de poder oficializarlas. En todo caso estoy muy enfadado porque estos asuntos se politicen y porque las Administraciones asturianas se olviden de la realidad lingüística que vivimos. Un abrazo muy fuerte.


  10. #10 Astúricu martes, 03 de junio de 2003 a las 00:00

    la llingua popular del Occidente de Cantabria (Asturies de Santillana y Llébana) ye asturianu oriental, más acastellanáu según se mira pal oriente que pal occidente, eso sábenlo toos, da igual el nome que se-y dea a la llingua (montañés, llebaniegu...) la llingua ye asturianu.


  11. #11 Kentaber martes, 03 de junio de 2003 a las 00:00

    Que si hombre, que si...el idioma es asturiano, la gaita es asturiana, el rabel, asturiano por supuesto, los Picos de Europa también..que si, que todo es asturiano


  12. #12 Renubeiru sábado, 30 de abril de 2005 a las 22:01

    Nun hai que se ponere asina,...jeje A los de León, Zamora y Cantabria no nos suele gusta mucho lo de que solo se le llame asturiano, pero bueno,...Llingua ASTUR (que no de los Astures) Pudiera ser la mas acertada , anque yo siga falando no Llionés... Salú ya dixebra


  13. #13 Lábaru viernes, 24 de junio de 2005 a las 12:03

    ¿Dónde se habla asturiano oriental?, en Peñamellera, Rivadeva, valles cántabros hasta que el señor Javier de Burgos decidió que fueran asturianos, ¿alguien se puede creer que estos valles,por otra parte cántabros, influyeran en la lengua de toda Cantabria?. Ademas se está dejando de lado la zona oriental donde aún se habla cantabru, Pas, Soba. Lo de asturiano oriental es un invento del nacionalismo asturiano pero que tristemente está cogiendo fuerza, ¿se podrá de una vez respetar Cantabria?, parece como que los cántabros fueramos un montón de estupidos, sin caracter, personalidad y diferencias propias. Un elemento bien diferenciador de estas lenguas es la aspiracion de la f inicial, juenti, jarina, jelechu, común en toda Cantabria, y en los tres valles cántabros, mientras que en Asturias fuente, farina, etc. Si en un futuro Marruecos se anexionara Cadiz, y dentro de 110 años llamara al español hablado en Cadiz marroquí septentrional, ¿como lo veriamos?, y si aún van mas allá y llamasen al español del resto de la península gaditano o marroquí septentrional, esto es lo que ocurre con el cántabru, por otra parte extrapolable a otros campos culturales, ya que todas aquellas semejanzas entre cántabros y asturianos, estos se apresuran a asumirlas como propias. Realmente penoso.


  14. #14 Astúricu lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 03:18

    La Oficialidá del Asturianu axunta n'Uviéu a unes 12.000 persones La manifestación convocada pola Oficialidá del asturianu el pasáu sábadu 18 de payares del 2006 foi un gran éxitu cívicu. Más de 12 mil persones axuntáronse esti sábadu n’Uviéu respondiendo a la convocatoria del Conceyu Abiertu Pola Oficialidá del Asturianu pa reclamar la Oficialidá de la Llingua Asturiana nel Estatutu d’Autonomía d’Asturies. Unes vente bandes de gaites protagonizaron la xornada nuna manifestación nel atapecer carbayón, qu’entamó a les 18 la tarde dende la Estación del Norte pela cai Uría hasta la Plaza Porlier. El Conceyu Abiertu pola Oficialidá convocó’l sábadu a la ciudadanía asturiana baxo'l lema "Na reforma del estatutu l'asturianu llingua oficial" y llogró una importante presencia de manifestantes y ciudadanos que miraben la manifestación inclusu dende balcones y ventanes con bon ánimu. La primera pancarta de la manifestación llevaronla representantes de la sociedá civil asturiana como José Ramón Sariego, de l'Asociación de vecinos de Pumarín, Uviéu; Santi Caleya, músicu; Ana Maria Cano, Decana de la Faculta de Filoloxía y Presidenta de l'Academia de la Llingua; Xosé Nel Riesgo, xeógrafu y miembru de la Fundación Belenos; Celia González, del Coleutivu Muyeres; Fructuoso Pontigo Concha, Coordinadora Ecoloxísta; Maria Xesús Rodríguez, escultora, ente otros. La segunda pancarta de la manifestación empobinábenla representantes de los diferentes partíos, tolos sindicatos d'Asturies y organizaciones que componen el Conceyu Abiertu pola Oficialidá, col conseyeru del Partíu Comunista d'Asturies D. Francisco Javier García Valledor, no cimero de la mesma. Tamién asistió'l sindicalista represaliáu D. Juan Manuel Martínez Morala, acusáu pola maquinaria del psoe y pendiente d'un incomprensible xuiciu. Per delantre les pancartes del Conceyu Abiertu pola Oficialidá más de vente bandes de gaites astures y 200 gaiteros daben pasu a l'amuesa cívica que percorrió les cais de la capital del País asturianu esixendo los sos derechos llingüísticos como se vien faciendo dende hai trenta años yá. La manifestación concluyó na Plaza Porlier, cerca la Plaza d'Alfonsu II cola intervención na que se lleó un comunicáu nel que s'atacó duramente a l'actual nomenclatura del psoe, en nome de les 170 organizaciones que componen el CAO, pa dar pasu a un conciertu final. Esta nueva manifestación pola Oficialidá del Asturianu, que suel facese cada seis meses n'Uviéu, taba sofitada por unes 200 empreses de tou tipu y con motivu d'ello los coordinadores del eventu publicaron un llibru coles reivindicaciones y con anuncios de toles empreses qu'apoyaron económicamente la manifestación. La reivindicación terminó na Plaza Porlier con conciertu final nel que tocaron Santi Caleya, les Pandereteres de Llanes, Carlos Rubiera y Los Gatos del Fornu que dieron gratis un bon espectáculu cultural y reivindicativu pa tol públicu asistente. Sólo'l diariu xixonés El Comercio destacó la noticia en portada con una gran semeya, dexando n'evidencia la censura informativa de los otros periódicos. Les cadenes locales de televisión tamién dieron la noticia como importante, una vegada más, pola oficialidá de la llingua asturiana. PÁXINES DE LA LLINGUA ASTURIANA ---------------------------------------------------------------------------- ---- INSTITUCIONES Y ASOCIACIONES: www.academiadelallingua.com (Academia de la Llingua Asturiana) www.exunta.org (Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana) www.cmx.as (Conceyu de Mocedá de Xixón) www.cmu.as (Conceyu de Mocedá d'Uviéu) http://www.geocities.com/CapitolHill/Congress/1852/index.htm (CEPLA) www.geocities.com/lacaleya (LA CALEYA) http://alojados.lesein.es/facendera/ (FACENDERA POLA LLINGUA) www.astura.org (FUNDACIÓN ANDECHA) http://www.asturies.com/belenos/ (FUNDACIÓN BELENOS) http://www1.las.es/~jfcastro/garrapiellu.htm (EL GARRAPIELLU) http://personales.com/espana/zamora/furmientu/index.htm (COLECTIVU FURMIENTU - ZAMORA) http://www.bragancanet.pt/picote/asturiano/prensa/not_parlamentu_portugues.h tm (TIERRA DE MIRANDA) ---------------------------------------------------------------------------- ---- MEDIOS Y RECURSOS EN LLINGUA ASTURIANA www.asturies.com (periódicu dixital n'asturianu) www.radiosele.net (siente la radio n'asturianu calcando la escoyeta "escúchanos") www.artilanes.net (Antoxana de noticies) www.asturies.biz (Antoxana de noticies) www.asturnews.com (Antoxana de noticies) ---------------------------------------------------------------------------- ---- CURSOS DE LLINGUA ASTURIANA: www.asturies.org/asturianu http://www.orbilat.com/Modern_Romance/Ibero-Romance/Asturian/index.html www.si.uniovi.es/mirror/asturiano http://www.geocities.com/capitolhill/4443/llingua.html http://www.travlang.com/languages/cgi-bin/langchoice.cgi (asturianu pa viaxeros) http://www.verbix.com/languages/asturiano.shtml (verbos asturianos) ---------------------------------------------------------------------------- ---- DICCIONARIOS: http://www.si.uniovi.es/mirror/asturiano/diciona/diciona.html ---------------------------------------------------------------------------- ---- EDITORIALES: www.trabe.org www.araz.net/pexe www.vtpeditorial.com ---------------------------------------------------------------------------- ---- CASES DISCOGRÁFIQUES: www.fonoastur.com www.araz.net/laguanaz www.dixebra.com ---------------------------------------------------------------------------- ---- www.ulos.com (guetador asturianu) ---------------------------------------------------------------------------- ---- DIALECTOS Y SUBDIALECTOS DEL DOMINIU LLINGÜÍSTICU DEL ASTURLLEONÉS: http://mirandes.no.sapo.pt (mirandés) http://www.eb2-miranda-douro.rcts.pt/mirandes/mirandes.html (mirandés) http://galeon.hispavista.com/rejundiu/dezionariu.html (asturianu de Santillana-cantabriegu) http://galeon.hispavista.com/rejundiu/deprendimientu.html (asturianu de Santillana-llebaniegu-montañés) www.fortunecitycom/village/radclyffe/987 (llingua asturgalaica o asturianu del Navia-Eo) www.xeira.org (XEIRA-asturgalaico) www.extremaura.com (estremeñu o castúo) ---------------------------------------------------------------------------- ---- PARTÍOS POLÍTICOS Y SINDICATOS QU'APOYEN LA OFICIALIDÁ DE LA LLINGUA ASTURIANA: www.izquierdaxunida.com www.bloque.as (IX-BLOQUE POR ASTURIES) www.uras.as (URAS) www.asturianista.as (PAS) www.andecha.org (ANDECHA ASTUR) www.ias.as (IAS) http://membres.lycos.fr/verdes/indexastur.htm (LOS VERDES D'ASTURIES) www.surf.to/conceyu (CONCEYU XOVEN-LLEON) www.conceju.org (CONCEYU NACIONALIEGU-CÁNTABRU) http://www.terra.es/personal4/superbagners/ (XUNIDÁ ASTURLLEONESA) http://www.suatea.org/sllingastur/sllingastur.htm (SINDICATU SUATEA) UXT, CCOO, XERA, CSI, CiU, PNV , EA , ERC , UNIOV, UPL, CHUNTA ARAGONESISTA ---------------------------------------------------------------------------- ---- OTRES FONTES Y RECURSOS DE DEPRENDIMIENTU: http://es.geocities.com/dgapress/llingua.html (La llingua asturiana) http://www.educastur.princast.es/keltic/documentos/AS2.pdf (lliteratura asturiana) http://www.asturies.com/viesca/gaita/ (la gaita asturiana) http://www.geocities.com/SiliconValley/Port/4932/ (programes y multimedia n'asturianu) http://www.geocities.com/capitolhill/4443/ (La fueya d'Asturies-PAS-SIERU) http://personales.com/espana/zamora/conceyu_zamora/llingua.htm (Conceyu-Zamora) http://www.bragancanet.pt/picote/mirandes/index.html (Picuote en mirandés) http://www.iespana.es/karambanu/manifies.htm (Manifiestu del 8 de setiembre) http://www.netcom.es/pas/hestoria.html (HESTORIA D'ASTURIES) http://www.astura.org/asturhinches/ (selección nacional asturiana) http://go.to/portalon (EL LLEONESISTA) http://www.come.to/XEITU (revista Xeitu) www.griesca.com (GRIESCA) http://www.geocitiescom/Athens/Crete/2600/ (BABAYU D'ORU) http://www.uniovi.es/asturias/bable/alitar/ (ALITAR ASTURIES) http://www.geocities.com/mouguias/ (MITOLOXÍA ASTURIANA) http://193.194.138.190/udhr/lang/aub.htm (Declaración de Derechos Humanos) http://www.asterix-obelix.nl/manylanguages/asturian.htm (Asterix fala n'asturianu) http://lakrabo.tripod.com/asturian.htm (Tintín n'asturianu) http://www.kabalarians.com/female/astur-f.htm ( nomes asturianos de muyer) http://www.kabalarians.com/male/astur-m.htm (nomes asturianos d'home) http://www.treelogic.com/gaites-naranco/indexc.html (banda gaites naranco) http://www.geocities.com/CapitolHill/Lobby/2218/ (puxa asturies dixebra) http://www.terra.es/personal/fonendez/ (el mundiu la sidra) www.paraxuga.com http://www.asturshop.com/asturshop/www/index.html (asturshop) http://www.geocities.com/Nashville/7127/menu.html (asturcelta) http://boards2.melodysoft.com/app ( NACION ASTUR - foru d'alderique) http://www.terra.es/personal/asturdigital/cpn/Axencia.htm (AXENCIA DE NOTICIES CPN) http://www1.las.es/~jfcastro/cpn.htm (AXENCIA DE NOTICIES CPN) ---------------------------------------------------------------------------- ----


  15. #15 ghaillic lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 07:22

    O que falase no occidente d´Asturies é galego, outra cousa e que a xente sentese asturiana. Pero é galego, gústevos o non. Eu non son linguista, pero se diferenciar unha lingua doutra. É o mesmo que fan os blaveros espanholistas no Pais Valenciano. Eu son galego, e pra min Galiza e Asturies son a mesma nacion, non entendo estas rivalidades absurdas...


  16. #16 ghaillic lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 07:27

    Por certo a minha muller e do norte de Zamora, da Carballeda mais concretamente, e pra eles a súa forma de falar é medio galego medio castelán, e aínda que eu explíquelle que a súa lingua é o asturianu non llo cren. O que veño dicir é a necesidade de darlle un nome unitario á lingua bable, astur, lliones, sanabres, etc..


  17. #17 diviciaco lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 09:17

    e pra min Galiza e Asturies son a mesma nacion, non entendo estas rivalidades absurdas Claro hombre, y para Hitler Alemania y Polonia también eran la misma nación, vaya rivalidades absurdas la de estos polacos, mira que cargar a caballo contra los Panzers, si es que no se enteran. No obstante los asturianos estamos muy bien dispuestos a complacer tus megalomanias: Constituiremos una única nación con galicia, llamada eso sí Asturies y con capital en Uviéu. Ya tengo himno y todo, constará de una única estrofa: Esta ye la nuesa nación ya galicia el colofón, porrón pon pon, porrón pon pon! (bis) ¿no se te erizan los pelos de la nuca?


  18. #18 ghaillic lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 14:35

    Pois meu nenu, se asi Galiza obtivese a independencia estaria encantado, non importame como se chame nin onde este a capital, e se é cos nosos irmáns asturianus mellor que mellor. O que non entendo o que falas de polonia e hitler, séntoo os nazis non me gustais...


  19. #19 Astúricu lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 17:52

    El que se fala nel occidende d'Asturias nel ríu Navi y nel ríu Eu e eonaviego, úa llingua diferente del gallego chamao el asturiano del Navia-Eo nin portugués de portugal nin portugués de pontevedra.


  20. #20 Virio lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 18:47

    Ni pa Divi ni pa Ghalillic, dexémoslu en Galasturia ..¿Paezvos bien?


  21. #21 ghaillic lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 18:53

    que si, meu nenu, que si.. que as cousas repetidas 1000 veces ao final tómanse como certas... ¿ti eres mais feliz pensando que non é galego? pois vale, que mais dá, pero se realmente queres a túa lingua, loita por ela en llion, en zamora, en miranda, que bastante mal está xá, no canto de preocuparche polo que fan ou deixan de facer outros... Eu non direi una palabra en contra de asturies, pois como vos digo considéroos como irmáns, e por mais que provoqueis non saldra unha soa mala palabra da miña boca sobre esa nacion celta que adoro como á miña propia patria...


  22. #22 Virio lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 19:06

    Yo toy dálcuerdu contigo, neñu y gústame que faiga xente ansina:))) Pero nésti tema creo que la última pallabra tiénenela los propios falantes, ¿nun crees? Ye lóxico que falen galaico al ser étnicamente albiones, egobarros y cibarcos (galaicos), pero nél mesmu momentu que tan násturies, y falando con propiedad, nun pue llamase gallego ( aunque filolingüísticamente séalu), entre otres coses porque evoluciona desde la edad media dentro dún contextu políticu asturianu. Pero tampoco tengo nengún inconveniente en que ansina sea. Salud, irmán:)


  23. #23 ghaillic lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 19:29

    estou contigo compañeiro Virio, o importante e que non desapareza retomando o fío, leia agora mesmo en meneame.net achega dunha manifestacion de miles de persoas pola oficialidad do asturianu (¿como é posible que no 2006 siga sen recoñecer??) un exemplo que daba un asturfalante; Casos reales "de baxa intensidá" ocurríos na persona de mió nos caberos díes n'Asturies: Banco: yo: -"quería pagar esti recibu de Facienda" caxeru: -"a Hacienda, ¿no?" (si lo entendió por qué tien de traducir como si yo fuera fatu?) Gran Superficie: yo: -"deme una cabeza d'ayu". La dependienta: -"¿una cabeza de qué?" (obviamente entendiólo, pero quixo dar un xeitu d'humillación) Bar: yo: -"voi tomar un pocillu de café con lleche". camareru: "un café con leche, ¿no?" (ver comentario anterior)


  24. #24 Virio lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 19:59

    El caso asturiano es para dai de comer aparte, somos peculiares hasta en la aceptación de la propia lengua.


  25. #25 Virio lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 20:04

    Y pensar que hubo cortesanos en el león del siglo X que despreciaban el castellano precisamente porque les parecía una lengua tosca en comparación con el romance astur que hablaban los reyes asturleoneses.


  26. #26 Virio lunes, 20 de noviembre de 2006 a las 20:07

    Quiziabes entós pecasen de la mesma vanidad que ahora pequen los que desprecien la so llingua.)


  27. #27 candalin martes, 21 de noviembre de 2006 a las 02:07

    Estimado caminante, soy originario del vecino concejo de El Franco, si bien también tengo familia en el concejo de Coaña no en vano mi abuela era de Serandinas. No sabes cuanto me presta el oirte hablar en la lengua de mis padres y abuelos, por que van a hacer ya dos meses que no estoy por allo y ya se echa de menos. Siento, sin embargo discrepar con todo respeto, respecto de lo que dices que el gallego-asturiano sea un habla de transición. Cuando Menéndez Pidal, (que no era precisamente un galleguista radical), fijó la frontera de las hablas gallegas y asturianas en las orillas del río Barayo no lo hizo de forma caprichosa, sino teniendo muy presente la evolución y origen de estas lenguas. El origen de las primitivas lenguas romances, ha de encontrarse en la existencia de una serie de variaciones, que se constatan, hoy por los estudiosos como erratas de amanuense. Estas se producen en un latín vulgar muy tardío, o romance común, y que se fueron observadas en la transcripción de textos latinos propiamente dichos. La tesis dominante a la hora de sistematizar aquellas anomalías, continúa y sigue siendo la adoptada por Menéndez Pidal que optó como punto de referencia la simplificación del sistema vocálico latino y particularmente por la evolución de las vocales largas de aquel, a otras formas vocálicas comunes a las distintas hablas gallego portuguesas. Frente a las hablas leonesas y castellanas que optaron desde un principio por sustitución de las vocales latinas largas por los diptongos propios de esas lenguas, en el primitivo gallego-portugués, se mantuvo el sistema vocálico latino de vocales largas y breves hasta el siglo XV, en el que aparecen las actuales variantes dialectales galaicas, todas las cuales participan del doble aspecto conservador y revolucionario de una zona marginal. Todas estas circunstancias explican la evolución propia del vocalismo como son la monoptongación del diptongo latino AE e Ĕ e Ŏ + consonante no nasal, Ĕ e Ŏ ante nasal, O ditongo /ua/ tónico La fala galaico asturiana, circunscritas a los concejos gallegos y asturianos existentes entre el Eo y el río Barayo, participa de todas estos primitivos rasgos diferenciadores, que se han mantenido a lo largo del tiempo aunque algunos de aquellos se hallan perdido por el desamparo del poder político. En este punto y siguiendo la tesis inicialmente expuesta es trascendental el paso de la diptongación AE y las vocales Ĕ y Ŏ en E y O breve, frente a la diptongación de las hablas asturianas y castellanas Así se suele indicar, como rasgo que aproxima la lengua gallego-asturiana al asturiano y al castellano, el mantenimiento de la -N- intervocálica. Ciertamente al día de hoy en "a nosa fala", decimos arena y no area, como otras muchas palabras como axina, farina arrenegar, imaxinar, conexo, llanudo, amenar, o fuina. Sin embargo esto no fue siempre así. En las pocas referencias que tenemos de la fonética de nuestra lengua en el siglo XIX, encuentro la siguiente que recojó del libro el "Franco y su concejo" de mi paisano Marcelino Fernández y Fernández "...el río Ermecana, Armazana, en los escritos oficiales, y Armazá que pronuncian en el bable del país con un poco de nasalización en la última a, que tan sólo se llama así en la desembocadura tal vez por haber tenido allí el Eremus los monjes del monasterio de Santa María de Cartavio". De lo que se deduce no sólo la desaparición de la -n- intervocálica sino la existencia de una nasalización en la pronunciación de aquella vocal que explica, que posteriormente aquella hubiese sido redimida y mantenida. Buen reflejo de lo que digo es la inexistencia de la «n» intervocálica en un verbo de tanta trascendencia como el verbo ter para los gallegos parlantes. Si realmente este fuere un dato original de nuestra lengua en punto tan manido como este verbo, no podría haber lugar a errores. Esto es, si realmente nos encontrásemos ante un rasgo de transición como pretenden los asturianistas el verbo ter se hubiera pronunciado tener. Otro tanto cabe decir con lo que se refiere a los artículos indeterminados femeninos “ua”, “uas”. En el aspecto morfosintáctico, el gallego-asturiano y el gallego también se parecen mucho, formación de plurales, anteposición del articulo al posesivo, única expresión para el posesivo en función nominal, colocación de los pronombres átonos en la frase, determinadas terminaciones del pasado como la segunda persona del -sti al –che y los perfectos en perfectos ausencia de tiempos compuestos o formación con el auxiliar lat. tenere, formación de algunas perífrasis comunes...(y así ... infinidad de semejanzas más). También en aspectos sintácticos a formación de las partículas pronominales en dativo y acusativo, el empleo del dativo de interés y el sistema de adjetivos posesivos y demostrativos, también el sistema de artículos, si bien distorsionado éste por el mantenimiento de la «l» intervocálica, lo que ha permitido establecer una forma neutra que ha desaparecida en el gallego por simple confusión con el masculino, pero que en el antiguo gallego existía, (otra demostración que originariamente estas lenguas no eran tan distintas) Son sin embargo las formas verbales donde se observa una similitud más acusadas como el empleo del infinitivo conjugado, el empleo de las formas modales y el uso del pasado mayestático. Pero quizás el rasgo que más aproxime al gallego y a la fala se encuentra en la funcionalidad del verbo ter, y su aspiración de funcionar como un verdadero verbo auxiliar. Con esto no quiero decir que exista una identidad entre la fala gallego asturiana y el gallego común. El gallego asturiano presenta rasgos característicos propios, como la palatización de la L inicial, (rasgo este propio al resultar divergente con el más próximo bable occidental) y el mantenimiento de la L intervocálica, o la morfología y empleo del verbo tar. Sin embargo, ten presente de que todas las características que citas comunes al asturiano y al gallego-asturiano, a salvo en lo que se refiere a la palatalización de la «l», (que precisamente no es un rasgo de transición), son comunes también al castellano lo que las hace sospechosas atendido el extendió bilingüismo de casi todos los hablantes. En mi opinión la separación entre ambas lenguas por lo que se ve, por el ejemplo que te doy y por otros parece que ya estaba muy consolidada en el siglo XIX y posiblemente la separación se debió de producir hace dos años. Mi mujer es de un pueblo de Salamanca que hace frontera por Portugal, que está a cinco kilómetros del pueblo más cercano de Portugal, allí se ven todos los canales portugueses, e incluso tiene familia muy lejana en Portugal. Sin embargo te puedo decir que de la gente del pueblo, no hay nadie que conozca una palabra de portugués. Todas las lenguas tienen sus límites. Las hablas de transición sólo pueden darse entre variedades dialectales, así por ejemplo entre el valenciano, el leridano o el catalán o entre el castellano y el andaluz, pero no entre dos idiomas que se separaron hace más de diez siglos de su tronco común. Pueden existir préstamos léxicos o influencias en la fonología, pero nunca puede existir un spanglish. Por último, he de decir que las referencias bibliográficas me parecen bastantes sospechosas amparadas por el ALLA y que surgen en un momento de polémico inadecuado para un exégesis sosegada, te recomiendo la lectura de los estudios existentes anteriores a esta polémica gallego-asturiana, como dos de mis paisanos del Francos, uno de ellos, del citado Marcelino Fernández Fernández de los años treinta y que ahora no te puedo dar la referencia concreta y en mi opinión me parece esencial el estudio del habla en el concejo de El Franco de José García García de 1984, que es el que más acudo cuando tengo dudas. Post. Data: No soy imparcial, mi madre es gallega, así que no te tomes muy en serio lo que te digo


  28. #28 candalin martes, 21 de noviembre de 2006 a las 02:17

    Digo y rectificó: En mi opinión la separación entre ambas lenguas, que por lo que se ve por el ejemplo que te doy y por otros, parece que estaba ya muy consolidada en el siglo XIX, posiblemente debió de producirse hace dos o tres siglos


  29. #29 Amerginh martes, 21 de noviembre de 2006 a las 12:54

    "Candalin for president" No se si corticopiar en los chorrocientos foros sobre el asturiano y demás, o simplemente imprimirlo y enmarcarlo...


  30. #30 Astúricu martes, 21 de noviembre de 2006 a las 13:29

    Yo creo que l'asturlleonés en Santander ta inda mui vivu, que hai ye abonda emigración y turismu pero los nomes de les cases, topónimos y tol vocabulariu inda nun se perdió nes Asturies santiyaneses. por exemplu dicir jatu o jueya por "ternera" o "hoja" ye mui común.


  31. #31 Astúricu viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 01:17

    CURSOS D'ASTURCÁNTABRU EN TORLAVEGA Y SANTANDER... CURSU D'ASTURCÁNTABRU. (TORLAVEGA) LIVEL BASAL (0) y LIVEL UNU (1): Entarajilau pol "Acurrie Pola Lingua Cantabra". Ajuntau por ApC-Aicion pol Cantabru. Nesti cursu s´entarajila pal periodu 2006-2007, un cursu d'asturcántabru de livel 0 (cursu pa iniciasi) y un cursu de livel 1, impartiu en Torlavega pa toas las presonas qu´ estén enteresaás. El cursu escumencipiara el 7 d´ Otubri y el diya de la seimana, sedrá el Sabadu. Daránsi las clasis dendi las 10 horas pola mañana. Manqui el horariu entovía está por deciír y ajustarase a los horarios de los alumnus. Nesti cursu tá inclusu toó el material didáticu necesariu pal mesmu. El preciu definitiu e 10 uros aprosimau. S´ interesasti nel cursu, pues jacelu aquí: acurriepolalingua@yahoo.ca y nel telefonu: 652 253 464 Entarajilación: Acurrie Pola Lingua Asturcántabra. Ajunta ApC-Aicion pol Cantabru . Hora: Dendi las 10h. Escumencipia 7 Otubri. Díya la seimana: Sabadu. Sitiu: CENTRO SOCIAL ITACA en Torlavega, c/ Bonifacio del Castillo (Inmobiliaria). ---------------------------------------------------------------------------------------------------- CURSU D'ASTURCÁNTABRU. (SANTANDER) NIVEL 0: organizado por la organización juvenil Mozandá. Apoyado por Conceju-CNC Mozandá organiza para el periodo 2006-2007 un curso de asturcántabru de nivel 0 (curso de iniciación) en consonancia con los realizados en Torrelavega para todas las personas que estén interesadas. El día de la semana, sera los Sabados, y la hora las 20,00h. de la tarde. En el curso está incluido todo el material didáctico necesario para el mismo. El precio definitivo será 10 euros.. Si estás interesado en el curso y para ir haciendo el o los grupos envia un correo a: mozanda@gmail.com Organización / Entaralijación: Mozandá. Apoya Conceju-CNC Hora: 20,00h. el curso empieza el Sabado 16 Octubre. Lugar / Sitiu: Sede Nacional de Conceju en Santander en c/ Marqués de la Hermida 72, 1ª Planta.


  32. #32 Reuveannabaraecus viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 01:54

    Ghaillic, 20/11/2006 18:53:50: "Pois meu nenu, se asi Galiza obtivese a independencia estaria encantado, non importame como se chame nin onde este a capital, e se é cos nosos irmáns asturianus mellor que mellor". La independencia ¿ respecto de quién? ¿De esos territorios que vuestros antepasados arrebataron a los hispano-musulmanes a sangre y fuego con aquello de la Reconquista, haciéndolos "a su imagen y semejanza"? Deixa-me rir, lolololololol...


  33. #33 ghaillic viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 01:59

    pois é evidente, de os españois, ¿de quen vai ser, de guatemala? a ver si vades comprar un periodico que vexote moi desinformado....


  34. #34 Reuveannabaraecus viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 02:16

    Ah, claro, que gallegos y asturianos no son españoles. Sí, tienes razón, Ghaillic, a ver si voy a comprarme un periódico, que estoy muy desinformado. Deixa-me rir, lolololololol...


  35. #35 Reuveannabaraecus viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 02:20

    No deja de tener su gracia, eso sí, muy macabra, que desde la tierra de Franco y Sanjurjo se vengan haciendo estas proclamas...


  36. #36 Olarticoechea viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 09:36

    Bien, normalmente la gente no lo sabe,pero durante muchos siglos Hispania y Gallaecia fueron entidades diferentes, en el mismo Beato de Liebana, creo recordar, se menciona a Hispania al margen de Gallaecia, y en muchisimos documentos más medievales, donde son considerados paises diferentes, como en cartas de los Papas. Ejemplos podemos poner varios.


  37. #37 Régulo viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 09:42

    Información eliminada por el Administrador eyna


  38. #38 Amerginh viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 09:58

    ¿Y todo esto QUE COÑO tiene que ver con el foro? Con todos mis respetos...


  39. #39 diviciaco viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 09:59

    Me parece que Olar.. estoo el inombrable, vuelve a confundirse y a recordar mal: Beato no menciona a Gallaecia como el reino cristiano, ni como algo aparte de Hispania. Es más, Beato en su himno en honor de Mauregato y Santiago O Dei Verbum pone al príncipe y al pueblo bajo la protección del apóstol: Apostol Santiago...Protege al pueblo que te fue encomendado y dirige a su príncipe, a sus sacerdotes y a sus gentes... Escucha las súplicas de nuestro príncipe Mauregato y ayúdales Este pueblo no lo considera, precisamente, como algo ajeno a Hispania, pues continúa: Oh muy digno y muy santo Apóstol, / dorada cabeza refulgente de Hispania, sé nuestro protector y natural patrono. (Oh, vere digne sanctior apostole caput refulgens aureum Ispaniae, tutorque nobis et patronus vernulus)


  40. #40 Olarticoechea viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 10:08

    No te emociones Diviciaco, no te emociones, sabes de sobra que en el Beato se menciona a Gallaecia e Hispania como entidades diferentes, entre ellas en el mapa que hace el autor, eso de Santiago "cabeza de Hispania", hay que entenderlo en el contexto de la rivalidad entre la iglesia gallega y la toledana de la época. Pero es igual, si hay que poner fuentes variadas sobr la cuestión, se ponen y ya está.


  41. #41 Régulo viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 10:38

    EINA: anula mi comentario anterior. He caido como un tonto en la provocación-trampa (una más de las muchas que entran todos los dias) y me he calentado en exceso. Me fastidiaría que pudiera molestar a los excelentes gallegos que frecuentan la página. Un saludo.


  42. #42 Cossue viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 10:40

    Mofa y befa, que en el fondo denotan un miedo por que los mapas se hagan más pequeños. Mofa y befa que no acercan pero distancian. Mofa y befa; necesidad de cosificar al que no piensa como uno, de demostrar que las razones propias son mucho mejores que las sinrazones ajenas.


  43. #43 Cossue viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 10:44

    Coño! Retiro lo dicho en vista de que volvemos a la cordura y a las ganas de entendernos.


  44. #44 diviciaco viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 10:49

    No me digas. Fíjate: disputaban sobre la primacia de la iglesia de Cangues y la de Toledo..en Hispania. El mapamundi de los "beatos" no tiene un sentido estrictamente geográfico, sino que situa el lugar de cada apóstol, y así apunta el nombre Gallaecia al lado del apostol en algunos Beatos, (sin que conste por ninguna parte esa imaginaria separación con Hispania). Gallaecia, la provincia del Asturorum Regnum, como puedes leer repetidas veces en las C. Albeldense y Rotense -siempre citado como portio , nunca como entidad superior. Beato basó su mapa en la obra de San Isidoro, entre otras fuentes. San Isidoro en De Ortu et obitu, dice de Santiago: Predica el evangelio en Hispania y en los pueblos de las regiones occidentales donde lleva la luz de la prédica Beato es el heredero y difusor de la obra isidoriana, su su Comentario sobre el Apocalipsis es un compendio de la ciencia religiosa de la época, a imitación de la obra de su predecesor y lleno de citas del Santo Hispalense.


  45. #45 Olarticoechea viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 12:07

    El mapamundi solo es una fuente más, si tu interpretas que pone Gallaecia por el Apóstol, pues es tu opinión y muy bien, la mía es otra. Pero la diferenciación Gallaecia-Hispania está documentado en muchas más fuentes, en el mismo libro de Turpín pone: "... que he visto con mis proipios ojos al recorrer durante catorce años Hispania y Gallaecia en unión de él y de sus ejércitos". El Papa Gregorio en una carta también escribía "Hispania et Gallaecia", y los documentos de un Papa son bastante fiables. Y claro, además de Gallaecia, Santiago predicó en Hispania, en Hispania porque estuvo en Zaragoza, como todo el mundo sabe. Y eso de que Cangues rivalizaba con Toledo... creo que eran iglesias de diferente tipo.


  46. #46 diviciaco viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 12:41

    El mapamundi de los Beatos es, como la obra de Beato, de tipo Teológico y con sustrato en la obra de San Isidoro, constituyendo un precedente inmediato del descubrimiento de la tumba del apóstol. Luego tú puedes discrepar lo quieras, claro. Por cierto que ni siquiera se conserva el original. Ninguna fuente del Reino de Asturias se refiere al reino como Gallaecia, sino como una porción de él.


  47. #47 ainé viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 15:02

    Bahaim en su Globo Terráqueo (1492) diferencia claramente galicia de Hispania. (esto sí me resultó más que curioso)


  48. #48 ghaillic viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 22:49

    o sexa que si un fala de independencia ¿non é "bo" galego pra vos, os españois? Os galegos "bos" son os outros? Xa veuse a vosa etica democratica, cando escoitades alguna cousa que non os gusta xa poñevos a faltar, eh regulo?. Pois xa podes rezar que galegos, vascos, catalanes ou asturianos non teñan a independencia que ese dia españa vai a vir ¿de que? España pode ter o pasado que queira, pero a sua identidade, cultura, etc. é latina e musulmana, non ten que ver cas nacions do norte da peninsula. Galiza é Nacion. Asturies ye Nacion. Euskal Herria é nacion, os paises catalanes son nacion, e ¿españa? ¿quen o sabe? Agora xa poderes comezar a faltar. Non espero menos da cultura española.


  49. #49 Reuveannabaraecus viernes, 01 de diciembre de 2006 a las 23:02

    Que sí, Ghaillic, que sí, y no creas que son las únicas naciones esas que mencionas; mira aquí: ______________________________________________________________________________________________________ MANIFIESTU NACIONALISTA JURDANU Las Jurdis desijin dendi angora el su atranquijamientu i la su reconocencia comu nacionalidá estórica definía polus aspeutus siguientis: -El su ámbitu territorial: Quean çalacháus comu territorios jurdanus los montis, riscalis i jundicionis que s' enjiestan entri: a Norti, la Peña Francia; a Meyudía, la Sierra Santabárbara; a Ponienti, la Sierragata; a Levanti, el Valli l' Alagón. Aína puiríen atranquijal-si comu territorius jurdanus irredentus, i sel de seguía reclamáus comu talis, tous aquellus en que resiyerin jurdanus i asina lo afiarin. -La su lingua: Quea pruclamá comu lingua dela nación jurdana el almientáu jurdanu, dialeutu estórico del astul-leonés oriental peru qu' endi agora é arrepañáu comu idioma dela nuestra nacionalidá i, pol mol d' ellu, comu lingua endependienti de denguna algotra. -La su estoria: Reclamamus la tenticidá del pueblu jurdanu comu nación estórica, endi los prencipius dela estoria, jolmá pola corrobla i juntancia delas jentis enjulerás pol estus oscusus i andurrialis, tuviendu comu los sus más senificativus jeitus los petroglifus, el pastoréu de cabras, l' apicultura, los pinus quemáus i l' aguardienti mairoñu. -Bága-mus dil aciamenti ala manifestancia dela nación jurdana comu República Endependienti delas Jurdis i Batuecas, atalantandu esta comu la su almientancia uficial. ______________________________________________________________________________________________________ (Lo peor del caso es que, al paso que vamos, algún día llegaremos a esto... Si no, al tiempo). P.S.: Por otra parte, considero de poca educación el hablar a otras personas en otra lengua distinta de la que éstas hablan, cuando el que habla en esa lengua distinta conoce perfectamente la lengua de aquellos a quienes habla (y no es un juego de palabras). De manera, Ghallic, que como tú conoces perfectamente el castellano y no te da la gana hablarlo, no me siento obligado a mantener una conversación contigo mientras no te expreses en mi lengua (yo no sé hablar en gallego). Así que no te molestes en contestarme, si eso.


  50. #50 ghaillic sábado, 02 de diciembre de 2006 a las 01:48

    agora si o falas http://sli.uvigo.es/tradutor/


  51. Hay 62 comentarios.
    1 2 página siguiente


Añadir Respuesta:

Por favor, sé bueno/a. Ya sabes que no se permite faltar al respeto a otros usuarios, hablar de política o de religión (en un contexto de los últimos 100 años). Tú eres el único responsable de la información que publicas.

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net