Realizada por: Rodricus
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el miércoles, 16 de febrero de 2005
Número de respuestas: 10
Categoría: Onomástica
Apellido
perdonen por molestar con esta pregunta, pero espero que alguno me pueda responder. Me podrian decir que raiz y cual es el significado de Agraz y tambien el de Maceira. Ambos son mis apellidos. Espero sepan la respuesta
Gracias por adelantado
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Agraz procede de la palabra culta latina acer-acris que dio al latín vulgar "acriare". Su significado es "uva sin madurar", "zumo ácido que se saca de la uva no madura". "Agraz" de mediados del siglo XIII.
Maceira del latín "mat(t)ianum". En latín "malum-i" significa "manzana"; de Matius (botánico de la época de César), al latín vulgar pasó "mala Mattiana" y de ahí al gallego y al portugués (mazá+eira) "Maceira, mazaira, árbol de las manzanas.
Muchas gracias por la respuesta a mi pregunta.
AGRAZ apellido de AKERRETA>AGREDA>AGRAZ, proviene de KARA>GARA “lugar elevado” +ATE “puerto, paso”, significado “paso, puerto alto”.
MACEIRA apellido: de la familia de MADEIRA, como de MADARIA>MATXARIA. Observo que las formas primitivas ANTARIA>ANDERA>ANZARA reduplican el arquetipo en MAN, como en MANTXARIA>MANTERRA/MANZARA y luego lo apocopan en MA, como en MATXARIA/MAZARA. De pertenecer, según creo, a este fenómeno su étimo y significado es de AN “alto, elevado” +ATARI “portal, puerto”. La derivación de -ARIA en -EIRA es distintivo del galaico-portugués.
Resumiendo:
Maceira es una de las formas existentes en gallego -la otra es maciñeira- para denominar al manzano.
Sobre el origen de Agraz, a ver si mañana cuelgo algún dato...
Bueno, no ha hecho falta esperar tanto... Agraz proviene de "agrio", y designa un tipo de uva, que está verde, sin madurar. El apellido Agraz tiene casa solariega en Betanzos (A Coruña), pero no sé si el apellido es genuinamente gallego, o se implantó procedente de otra región.
Efectivamente, en el caso de Agraz, con independencia de la significación del termino, su cristalización en un apellido probablemente se derive de un topónimo. Donde se encuentre ese lugar es probable que esté también el origen del apellido.
Estimado Rodrigo:
Para Agraz, podría servir el gentilicio "gçry" Guesureo 1 Sm
27,8q., escrito por "grçy", derivado del nombre de localidad Guézer,
población de la Sefela Jos 10,33 Jue 1,29 2 Sm 5,25 1Cr 14,16. Actual
Tell Abu Shusheh (Tell Gezer), en el centro de la llanura costera, al
noroeste de Emaús.
Para Maceira, si se supone "ma" como preformante nominal,
serviría el nombre propio Seir "´soyr", en Génesis 36,20; probablemente
relacionado con la regíón montañosa de Seír, entre el mar Muerto y el
golfo de Aqaba, al este de la Arabá, que coincide con Edom. Gn 33,16 Nm
24,18 Dt 2,12 Jos 12,7 Jue 5,4 Eclo 50,26; "arz-" Gn 36,30; "hr-" Jos
24,4; o bien con la localidad de Seira "´soyrh" Jue 3,26 Por contexto,
en la serranía de Efraín.
Es una pena que para dos formas tan claras y de explicación tan fácil en lo latino y románico (AGRAZ, 'uva u otro fruto inmaduro', MACEIRA 'manzano') haya en Celtiberia.net tanta trapisonda y tanto buscarle tres pies al gato por los cerros de Úbeda del vascuence y del hebreo.
si se quiere hacer un foro serio a adoni no se le debería de permitir tanta estupidez. Maceira es efectivamente de mala mattiana y está perfectamente explicado por Dilaida
Maceira más que gallego creo que podría ser o circumgallego o tal vez, romance p. ej. granadino (Capileira), porque en gall. son formas más comunes: mazaira: Mazaira, macieira, maciñeira, probablemente también, y más latino: ap. Maira: (arbor) malaria (malum: aprox. 'manzana'), comparable al vasc. Madari-aga (como Maceda, Manzaneda, Pumarega), y Pomar, pumar (arbor) pomaris, que da poma: 'pomos', más o menos 'manzanas', Pumariño en dim.
Agraz, en las viejas traducciones bíblicas: "los padres comieron agraces, los hijos sufrieron dentera" (el gentilicio ¿no tiene una proximidad fónica con algo más parecido al agrio lat.?)
Hay 10 comentarios.
1