Realizada por: boni
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el lunes, 29 de septiembre de 2003
Número de respuestas: 11
Categoría: Linguistica, onomástica y toponimia

Vaquina


en un testamento del año 1082, aparece el termino "Vaquina" del que nadie en la zona tiene conocimiento. aparece en la frase final: "... & Barones de Nabeiros rob. conf. Vaquina hic, & omni Concilio de Valterra hic. rob." que segun la traduccion viene a decir: "... y los Varones de Naveros aquí en Vaquina y lo confirmó todo el concilio o concejo de Valtierra." aparte de su posible localizacion, que supongo que va a ser dificil de encontrar, sabria alguien darle algun significado? relacionarlo con algun otro nombre de la epoca o anterior? supongo que es harto complicado, pero cosas mas alucinantes se han visto en este foro ;) saludos y muchas gracias por adelantado a aquel que se atreva :)

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 dalare martes, 07 de octubre de 2003 a las 00:00

    Hola. Para investigar posibles localizaciones de este tipo, lo mejor es acudir al Becerro de las Behetrías. Y respecto a Vaquina, por el contexto, ¿no podría ser nombre de persona? Y si no hay más remedio, pues leerse todo el Becerro de Cardeña, a ver si aparece otra vez.


  2. #Gracias boni AGRADECIMIENTO

    ,

  3. #2 boni miércoles, 08 de octubre de 2003 a las 00:00

    gracias por las pistas :) algun intento de etimologia? ;) sea de persona o de lugar este nombre, alguien se atreve a relacionarlo con algun otro vocablo? gracias


  4. #3 dalare viernes, 10 de octubre de 2003 a las 00:00

    Si es nombre de persona, suena bastante a visigodo, la verdad. Si se tratase de un topónimo, no se me ocurre nada al respecto. Propón tu versión.


  5. #4 boni viernes, 10 de octubre de 2003 a las 00:00

    pues es que no tengo ni la mas remota idea, por eso pregunto. si tuviera una version me habria aventurado a preguntar si podria ser asi o no... puede ser un rango, un titulo, o algo parecido?


  6. #5 diviciaco sábado, 11 de octubre de 2003 a las 00:00

    ¿Podría tratarse de un topónimo relacionado con el nombre galo del haya *bagos?. Con esa etimología tenemos en Asturies el Pico La Vaga en Illano, Bahínas en Luarca, Baga en Oscos y Bahíña en Mieres, este último con la forma Vaginia en un documento del siglo XI.


  7. #6 tm sábado, 18 de octubre de 2003 a las 00:00

    Hola, un apunte sobre *bagos: En euskera, bago, pago, fago=haya, viene del latín "fagus" (fagus silvatica es el n. científico del haya). Este árbol da topónimos opr todo el tercio norte peninsular (como diría el hombre del tiempo): Los Fayos (Soria), Ahedo (Burgos), y muchos mas sin contar los vascos. Ahora, ¿tomó el latín del galo, o al revés? Lo que se esperaría con Vaquina es una sonorización de la k intervocálica>g (p.ej. sabucum>Jabugo, Kalakoricos>Calagurris ), pero al revés no se si se daría.


  8. #7 boni lunes, 20 de octubre de 2003 a las 00:00

    puede querer eso decir que esa silaba era tonica y por eso no sonorizo? o no tiene que ver?


  9. #8 diviciaco lunes, 20 de octubre de 2003 a las 00:00

    No, en realidad creo que la única posibilidad de esa etimología sería que hubiese un error en la grafía (Vaquina por Vaginas o Vaginia). Por cierto en galicia tambien hay topónimos: Bahíña en Bayona, Baíña en Golada, provincia de Pontevedra y Baíñas en Vimianzo, A Coruña. Todos ellos son derivados de la forma del celta galo *bagos, deducida desde los topónimos Bagacon, Bagon y Bagusta. , no hay que confundir esos topónimos con los procedentes del latin fagus, numerosísimos en el norte peninsular.


  10. #9 boni miércoles, 22 de octubre de 2003 a las 00:00

    estais dando por hecho que el termino ha de ser procedente del celta *bagos, pero no se por que iba a tener que ver... este ultimo comentario, solo se justifica si por alguna razon supieramos que es un nombre relcionado directamente con el celta, pero puesto que no es gallego, ni por la zona crecen hayas, ni creo que lo hayan hecho en mucho tiempo, creo que va a haber que descartarlo. asi que el error en la grafia solo se puede justificar a posteriori, para cuadrarlo con esa vaginia que tanto te ha gustado ;) y en el caso de la sonorizacion seria vaguina, con g suave


  11. #10 diviciaco miércoles, 22 de octubre de 2003 a las 00:00

    Pensaba que estabamos hablando de un lugar en galicia (por la diptongación en Nabeiros), no tengo ni idea de donde es ese testamento. Pues no se entonces :(


  12. #11 Adoni sábado, 19 de abril de 2008 a las 10:23

    Amigo boni: A mi juicio, se trataría de la raíz "bqoh" [bíqah], vega, valle, nava, vaguada, quebrada, cañada, llano, llanura. Podría ser una sola palabra, "bqohnw", Nuestra Vega, pero también un compuesto similar a "mbqot-awn", del valle de Avén, de Amós 1,5. Hay otra raíz cercana, de "bqq", vaciar, despoblar, devastar, asolar, derruir, pero que en bíblico tiene el doble valor de Volverse frondoso y saquear. En Isaias 24,1 "yy bwqq harz", el Señor saquea la tierra (o la vuelve frondosa). En Jeremías 51,2 "wybqqw at-arzh" y vaciarán su país. De hecho éste apelativo és utilizado en Oseas 10,1 para referirse a Israel, "gpn bwqq ysral", una viña frondosa (o estéril) es Israel. Así, leeríamos "bqynh", Nuestra (viña) frondosa, dando por cierta la viña. Quizá también considerar el verbal "bqoh", que se aplica en ocasiones a las ciudades; en Ezequiel 26,10, "oyr mbqoh", ciudad expugnada, y Jeremías 392 "hbqoh hoyr", fué expugnada la ciudad. A veces se lleva uno sorpresas con éstos nombres. No sé en qué lugar de la red derivaban el nombre de un Camino de Vaca, y concluían que era eso, un camino de vacas, cuando en realidad se trataría de "bky", llanto, lamento, al estilo del Génesis 35,8 "alwn bkwt" Encina del Llanto. Esta raíz también és muy cercana y su ejemplo en toponimia sería "bkym", Bokím, El Llanto, localidad cerca de Guilgal, en Jueces 2,5. A mi juicio, debes explorar la toponimia cercana a la zona y en su caso considerar también además de su posible desparación, que se puede haber producido una traducción del nombre antiguo. Salud.


  13. Hay 11 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net