Realizada por: Anónimo
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el miércoles, 18 de junio de 2008
Número de respuestas: 18
Categoría: Antropología

Donde y como nace la Galicia celta y ¿Judia?


Escribe aquí tu pregunta.

Quiero comenzar por aclarar que, mas que respuestas de vosotros quisiera algo de literatura para estudiarla por cuenta propia, pero si quereis dar alguna explicacion corta o larga tambien es bienvenida. Gracias.

Me gustaria saber de donde y desde cuando viene el concepto de que galicia es predominantemente celta, soy gallego y creci con el tema de que somos celtas, mis padres, tios y abuelos eso nos enseñaron desde peques, pero, quien se los dijo a ellos?, a mis abuelos sobre todo, ellos no pisaron el colegio pero parecen tener claro sus origenes celticos, parece que es algo que se pasa (tradicion oral?) de padres a hijos. Donde comenzo esto?

Mientras charlaba con un familiar el otro dia, me explicaba que los gallegos (En especial  del Ourense rural) teniamo mas "sangre" judia que europea, incluso me conto que en algunas aldeas cercanas a la mia todos eran descendientes judios (40-50 personas por aldea aprox), yo ignoraba todo esto, fui a dichos pueblos a preguntar y efectivamente, la respuesta fue "aqui somos fillos de xudios".

Como vereis, ahora tengo un segundo problema, es galicia algo judia tambien, sabeis algo sobre este tema o donde buscar informacion? Si esto es cierto, tenemos los gallegos algun rasgo cultural del pueblo judio que desconocemos y le atribuimos otros origenes?

Dudas en concreto que quiero aclarar:

1. Donde y como nace la galicia celta, que es mentira y que es cierto?

2. Que relacion cultural hay entre galicia y el pueblo judio?

Gracias.

Saludos.

 

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Gileblit jueves, 19 de junio de 2008 a las 15:26

    La historia de la galicia Celta data del principio de las eras celtas. Relativo a este origen hay un texto de la mitología irlandesa, en concreto en la parte dedicada a la invasión de los milesianos. Éstos procedían del noroeste de la península (galicia), y, según los textos, desde lo alto de la torre de Breogham (en galicia) se divisaba Irlanda. Éstos celtas deciden invadir la isla y con Ith, su hijo Lugaid y otros compañeros más. Navegaron hasta la isla y una vez allí, tras una serie de batallas contra los Tuathá De Dannán, los íberos tuvieron que irse, no consiguieron hacerse con Irlanda. El relato completo aparece en el libro de las invasiones de Irlanda (Leabhar Gabhála), traducido al castellano por Alberro y Mc Kevitt). También hay libros sobre estos relatos y otros sobre los celtíberos gallegos que no son los textos originales, pero creo que sabiendo esto puedes orientarte un poco a la hora de buscar bibliografía. Uno que está muy bien, pero que no es tan específico es "La mitología celta y sus textos", también de Manuel Alberro.

    Espero que te sirva de ayuda. Un saludo: Gileblit


  2. #2 Brigantinus jueves, 19 de junio de 2008 a las 16:17

  3. #3 Anfus jueves, 19 de junio de 2008 a las 16:31

    Mira: como és un "descoñecido" nin sei de certo donde és, agora que si queres dártelas ou pasar por galego, séxalo ou non, mellor escribe como tal, e pon "xudeus", non "xudíos" que esto é algo pouco meos que basilar na nosa lingoa e si erras ahí xa, como ollas, a min por caso xa fasme cismar mal. Coñezo casos (non hai que ir moi lonxe) de tipos que fanse pasar por tal sen selo, por envexa ou calquer outra nefasta causa absurda, sen ter en conta que o de galaico é un concepto sacro e as consecuencias que poderíalle carrexar a sua herexe profana blasfemia usurpadora, trapalleira e pecadenta acción poden condealo, malzoalo e malfadalo eternamente , non digo que este sexa o teu caso, pero como galego tan intersado nos teus orixes, deberías escribir polo menos correctamente o nome dos teus antergos.

     Os galegos de certo, no que  a descer de xudeus nos toca, non debemos esquecer nunca endexamáis como estes nosos devanceiros foron avasallados, discriminados i expulsados por Castela tendo que fuxir á Terra que os acolleu. Os castelans non gostaban dos xudeus e votáron os fora de xeito que moitos viron a parar á Galiza que os acolleu.  Os que se precian de descer de xudeus teñen de saber en que medida o fan, na medida da discriminación do racismo e a intoleranciá castelá que contribúe, de este xeito, a engrandecer o xa histórico e prehistórico de por si Feito Diferencial Galego.


  4. #4 Brandan jueves, 19 de junio de 2008 a las 17:27

     

    La galicia, fecunda madre de la civilización y literatura española durante la Edad Media, no ha revelado todavía sino muy poca parte de su historia hebrea. ¡Cuántas escrituras á ese propósito se podrían encontrar en los inexplorados tumbos de los monasterios, catedrales y municipios! ¡Cuántas inscripciones en los que fueron cementerios, hospitales y sinagogas de florecientes aljamas!

    Los judíos gallegos en el siglo XI - Fidel Fita Colomé


    http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/12692741024592617321435/p0000001.htm#I_0_


  5. #5 Brandan jueves, 19 de junio de 2008 a las 20:30

  6. #6 crougintoudadigo jueves, 19 de junio de 2008 a las 21:04

    Alguna relación hay. Creo que Valery ponía a los gallegos eramos, como el segundo pueblo maldito, despues de Israel.

    Como los judios emigramos. Si quereis ver la presencia judia en la Edad Media, veníos a covas, allí se hizo la granja de sobrado "so o sino da sinagoga" en el siglo XII. Ha encontrado los restos de esta sinagoga nuestro caro paredros.

    Los judios se organizaban en la edad media de un modo similar a los cristianos, y sus cargos "Dayan dom Simeon" figuran junto al arcediano en las cláusulas cronológicas de los diplomas. Incluso había un "arrabiado maior do Reino de Galiça".

      Tambien fueron muy importantes como agentes en los puertos europeos y medite rráneos cuando galicia fue la primera potencia mercante del Atlántico en exportación de vinos blancos y pescado seco y en conserva, en los siglos XIV, XV y XVI  

    Y estamos seguros que los judios, los Peres y compañia, muchos  otros que pasan por Sefardíes, pero que provienen de Holanda, llevan genes gallegos. Sion será gallega. Europa es Judeocristiana. Fue una putada su expulsión de galicia, aquí los judios gallegos gozaron de respeto y de estima.

    Shalom e Gloria

    de celtas

    http://www.andrepena.org/publicacions/entronizacion.htm


  7. #7 giannini viernes, 20 de junio de 2008 a las 02:19

    En mi opinión, la presencia judía en galicia fue escasa, nada que ver, por ejemplo, con poblaciones como Ponferrada sin ir más lejos. Aquí, creo que algo se dijo sobre los judíos de Ourense, y de otras partes de galicia.

    Con respecto a eso de que "aquí descendemos de judíos"...  A ver, yo también lo escuche en algún pueblo marinero apartado como Muxía, y sé que algún investigador amigo lo sospecha, posee algún indicio, pero no se atreve a publicarlo porque carece de fuentes seguras que lo sustenten. Sospecha que monasterios como el de Moraime dieron cobijo a judíos que en teoría fueron expulsados, y en realidad se quedarían en algún cenobio apartado, como siervos del mismo, o cobijados entre los vecinos. Mera especulación, pura y dura. Y cuidado con los topónimos "sinagoga", que creo que en gallego sinagoga es sinónimo de cueva, de sótano lúgubre o de lugar en el que se puede haber gente de mal vivir. También hay montes da Sinagoga que nada tienen que ver con los judíos.


  8. #8 alfaiome viernes, 20 de junio de 2008 a las 11:06

    ¿Hay que llamarles 'xudeas' a las 'xudías'?  iudaeus: *iudiuus :: musaeus: musiuus: xudeu: xudío: judeo: judío

    (No todo lo que parece castellano es sólo castellano, muy particularmente en el léxico; 'dárselas de' sí suena cast., no gall.)


  9. #9 alfaiome viernes, 20 de junio de 2008 a las 11:10

    Hay top. de poseedores de nombre semítico claro, pero pueden ser cristianos, por bíblicos, como los Pedro, Andrés, etc.: Andreade, Esmelle, Zacariade, Xermade: Andreas -adis, Ismail, Zacharias, Ieremias

    En el siglo V, un judío cristiano ha pasado a llamarse Heliodoro.


  10. #10 alfaiome viernes, 20 de junio de 2008 a las 11:11

    ¿Hay que llamarles 'xudeas' a las 'xudías'?  iudaeus: *iudiuus :: musaeus: musiuus: xudeu: xudío: judeo: judío

    (No todo lo que parece castellano es sólo castellano, muy particularmente en el léxico; 'dárselas de' sí suena cast., no gall.)

    Hay top. de poseedores de nombre semítico claro, pero pueden ser cristianos, por bíblicos, como los Pedro, Andrés, etc.: Andreade, Esmelle, Zacariade, Xermade: Andreas -adis, Ismail, Zacharias, Ieremias

    En el siglo V, un judío cristiano ha pasado a llamarse Heliodoro.


  11. #11 alfaiome viernes, 20 de junio de 2008 a las 11:12

     


  12. #12 alfaiome viernes, 20 de junio de 2008 a las 11:12

    Escribe aqu""` tu respuesta

     

     


  13. #13 alfaiome viernes, 20 de junio de 2008 a las 11:27

    Sinoga ap. creo que no gall., puede ser synagoga, sin olvidar que tampoco es puramente judaico, es un sinónimo gr. de ecclesía, y no es descartable su uso más común; teóricament tendería en gall a *sioga: *x/s/zoga, *soa incluso. Sinagoba, top. menor lucense, bastante próximo a Villadonga V i l l a d o n g a tal vez es algo distinto: *sinna- -.


  14. #14 Anfus miércoles, 25 de junio de 2008 a las 19:07

    En castellano, el término judío procede del latín judaeus, a su vez derivado del griego Ioudaios . Existe equivalencia etimológica en otras lenguas; por ejemplo, jude en alemán, juif en francés, jueu en catalán, jew en inglés, xudeu en gallego, jode en danés, etc.
    http://es.wikipedia.org/wiki/Jud%C3%ADo

    En galego, a è tonica é xeralmente aberta cando procede do Ë ou AE latino, en castelán diptongado en ie:
    FËRU > fero "fiero"; CAELU > ceo "cielo; JUADAEUS > xudeo "judío". Esto é o xeral e máis normal, inda a carón dalgún caso máis anormal.

    Esta E aberta é representada en certos diccionarios e gramáticas con acento grave (è). Alguns escritores, como Iglesia Alvariño, con finalidade diacrítica, usárono igoalmente. Sarco y Arce partilla a abertura da vocal tónica con acento circuflexo cen "cien" e o peche con acento grave: acèso "encendido", práctica oposta a da moderna ortografía portuguesa na que o acento circunflexo indica peche e o grave abertura, sobor vocal atona este derradeiro, sinalándose a abertura da tónica con acento agudo.

    A vocalizazón galaica, de 7 vocaís mantida no galego, pérdese no castelán que adopta a euskérica de 5.

    Existen de certo semellanzas entre o galego e o castelán, estas semellanzas non xustifican de ningun xeito os castrapos

    Alfaiome dis: "No todo lo que parece castellano es sólo castellano, muy particularmente en el léxico; 'dárselas de' sí suena cast., no gall.).

    Denantes de dicir que hai cousas no galego que son castelás, como parez quer deixar entrever a tua cofusa frase Alfaiome,  e xa que primeiro e dende moito antes existe, xa principal, o galaico e galego diante do castelán, cómpreche rectificar tal senso, por se vir a razoamento máis científico te peta, xa que si de certo existen cousas que partillan o galego e castelán, é este derradeiro castelán o que as adopta ou toma do, máis principal, galaico, como mesmo amosan as crónicas que crarexannos "qué é o que soa a qué, ou quen toma léxico de quen", lóxicamente, tendo mesmo en conta como galicia, chámala Gallaecia, o mesmo Reino Galaico-suevo, xa existia séculos denantes que Castela.

    Entre os anos 1072 e 1109 reinou Alfonso VI Emperador, rei de galicia, León y Castilla

    Na "Historia del rey D. Alfonso el VI", escribe Fr. Prudencio de Sandoval:

    "Los que escaparaon de esta rota, (la de Uclés, año 1108) fueron a llevarle las tristes nuevas al rey D. Alfonso que estaba en Toledo. Fuele dolorosa y amarga por que no tenía otro hijo; lloróle como David á Absalon y en la lengua que se usaba dijo con dolor y lágrimas, que quebraba el corazón:

    "¡Ay meu fillo! (repitiéndolo muchas veces) ay meu fillo! ¡Alegria do meu corazon et lume dos meus ollos, solaz da miña vellez! ¡Ay meu espello e í que me soía ver, et con que tomaba muy gran pracer! ¡Ay meu herdeiro mayor! Caballeros ¿hu me lo leixaste? Dádeme meu fillo, condes!


  15. #15 alfaiome jueves, 26 de junio de 2008 a las 12:36

    Poco tiempo, y me incomodan estas cursivas que se han quedado pegadas. Si entiendo bien, me has entendido poco: "No todo lo que parece castellano es sólo castellano, muy particularmente en el léxico; 'dárselas de' sí suena cast., no gall.

    Nota: La que es abierta, y si es tónica en cast. dipt., es la e breve -con semicírculo arriba, no larga: con rayita arriba- (no tengo modo de ponerlo, supongo que también por eso está confundido ahí arriba); también es -salvo cierre posterior latinante-abierta la e larga procedente de eta griega y la de dipt. ae. Añádase, en posición vocálica, porque en posición semivoc. o hiato, como en -aeus, le toca cerrarse: platéa: plátea: pr/laza, como uínea: uinia: viña; con tendencia a abreviarse, contraerse, o desarrollar una vocal de apoyo; no es una combinación frecuente y da lugar a adaptación morfológica, por eso *iudiuus, como musiuus; pero igualmente iudaeum: iudéo -ío *iúdio:  En realidad, en pura fonética 'normal', con caída de -d- *iío (v. fr. juif), a donde no llegaron nuestras lenguas. Ha de haber xudías -os.


  16. #16 Anfus jueves, 26 de junio de 2008 a las 17:56

    Transcribo literalmente lo que al respecto hallo en la "Gramática elemental del gallego común" de Ricardo Caballero Calero, y propicia mi anterior comentario (los paréntesis y negritas son míos):

    "La é tónica es generalmente abierta cuando procede de E (con semicírculo hacia arriba, una especie de "cuernillos") o AE latinas que en castellano se diptongaron en ie: FE(con cuernillos)RU > fero "fiero", CAELU > ceo "cielo"."

    Más adelante, el capítulo 20 (Soluciones más comunes en los casos de alternancias vocálicas), comienza diciendo:

    "En el caso de vacilación vocálica deben preferirse en general las formas etimológicas"----------------------------------------------------------------------------------------------------"Dárselas" es castellano, gallego es "darllas", del verbo DAR, antes gallego que castellano, al existir como lengua, lo mismo que pueblo, etnia o cultura historicamente reconocidas, lo primero, antes que lo segundo que tomaría entonces el verbo de aquél. Las semejanzas no justifican, desde luego, los castrapos, ni los del "desconocido" ni, por supuesto, los míos ( que teño que practicar máis)  ;)

    Al margen; no crees Alfaiome que, por ponerse en "plan judío" a todo esto, el gallego debería reclamar al castellano los "derechos de autor" del idioma, pues ¿que es, si no "galaico" o "galaico-suevo", lo que el galaico-suevo reino, que iba camino de comprender toda Iberia antes de que los romanos reclamaran el auxilio de los visigodos, ya bien establecido desde la vieja Gallaecia por la Mesta norte, etc., hablaría por tanto?


  17. #17 alfaiome viernes, 27 de junio de 2008 a las 11:06

    "si queres dártelas ou pasar por galego"


  18. #18 alfaiome viernes, 27 de junio de 2008 a las 11:09

    Disculpas, no me refería a 'dárselas' darllelas (a eles-as), darllas (a el-a), sino 'a dárselas de' o pasar por


  19. Hay 18 comentarios.
    1


Añadir Respuesta:

Por favor, sé bueno/a. Ya sabes que no se permite faltar al respeto a otros usuarios, hablar de política o de religión (en un contexto de los últimos 100 años). Tú eres el único responsable de la información que publicas.

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net