Realizada por: Orueta
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el sábado, 06 de octubre de 2007
Número de respuestas: 1
Categoría: Linguistica, onomástica y toponimia

Hoyo ¿=Aaiun (Manantiales)?


Hola Druid@s


Soy nuevo en esto aunque no como expectador. Os quería dirigir una pregunta un tanto enrevesada. Se trata del posible origen del topónimo Hoyo (Hoyos y todas las variantes más o menos homófonas) en el término Aaiun (en árabe, manantiales, como e El Aaiun y en todos los Ain de la geografía arabizada).


Lo enrevesado está en que las posibles variantes: ollo, olla, ojo, oja, si bien de origenes distintos y todos latinos (fovea, olla, oculum), todas se refieren a algo parecido: hundido, redondeado,... por lo que la trampa está preparada para encontrar etimologías populares. De hecho e ojo del culo podría derivar de cualquiera de ellas, si nos ponemos a buscarle vueltas.


La cuestión es que, al menos algunos de estos topónimos no responden a esta fisionomía, como Hoyo de Manzanares que está en una ladera, en el sitio menos apropiado para denominarse "depresión", sobre todo en el entorno en el que se encuentra. Sin ponerme a analizar otros Hoyos, no deja de rondarme la cabeza el que los Ojos del Guadiana no dejan de ser los "manantiales del río grande", lo que resulta tentador.


Para liarlo todo un poco están todos los términos de origen euskara empezando por olla, gallo, lo que aquí no viene muy a cuento pero igual se podría aplicar a otros hoyos/ojos/ollos de la geografía ibérica. Pero habiendo numerosas fuentes por los alrededores ¿no deja de caber la posibilidad de derivarlos de aaiun? Lo que me hace pensar que pese a todos los Guad- que nos han dejado los árabes no me viene a la cabeza ningún Ain- o Aaiun-, lo que también agradecería que me aclararais.


Bueno, espero que se entienda la consulta y no haber tratado ninguna perogrullada.

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 moriarty miércoles, 24 de octubre de 2007 a las 10:31

    Bueno, así a vuelapluma se me ocurren dos topónimos derivados de "ayn" y supongo que habrá más: uno de ellos es el pueblo de Ayna, en Albacete, donde se rodó "Amanece que no es poco". El otro la fuente de Aynadamar, en Alfacar (Granada) de donde nace la acequia que abastecía el Albaicín.


    Yo también me he encontrado en más de una ocasión la castellanización o traducción del topónimo directamente desde el árabe en ejemplos como "la Fuente del Ojo", por ejemplo en Cieza (Murcia), que sería un caso parecido a "el puente de Alcántara", es decir, una duplicación del término porque efectivamente "ojo" es una traducción de "ayn" que en ese contexto significa "fuente".


    Saludos


  2. Hay 1 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net