Realizada por: Atalaya
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el sábado, 08 de septiembre de 2007
Número de respuestas: 10
Categoría: Lingüística

¿Qué significa el sufijo mozárabe -eque/-aque?


Hola:

¿Qué significa el sufijo mozárabe -eque/-aque?

Muchas gracias. Saludos.

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Lykonius jueves, 13 de septiembre de 2007 a las 13:29

    se corresponde al -anum latino y al -acum celta. 


  2. #2 Atalaya lunes, 17 de septiembre de 2007 a las 16:56

    Gracias Lykonius.

    ¿Y que significan estos sufijos (-anum latino y -acum celta)?

    Saludos.


  3. #3 jeromor lunes, 17 de septiembre de 2007 a las 18:23

    Son adjetivos posesivos, normalmente de nombres de posesores: -anum es latino: : pagus Marianum, finca de Mario; -cum es hispanocelta: abuloqum, de los abulos. Así un Palomeque, topónimo mozárabe del tipo que preguntabas, sería un Palumbacum '¿de los palomos?', Meaques- Beacos <Me(di)acum ? etc.


  4. #4 Pedrarias de Almesto lunes, 17 de septiembre de 2007 a las 20:36

    Perdona Jeromor, no me entero. Si "pagus Marianum" es la finca de Mario, Marianum es genitivo ¿de qué declinación? Y palumbacum genitivo de qué. Palumba/ae. Seguramente estoy en terribles errores. Diculpa la osadía yahí va mi saludo.


  5. #5 Atalaya martes, 18 de septiembre de 2007 a las 00:49

    Hola Jeromor:

    ¿Entonces todos los topónimos con sufijo aqueeque provienen de topónimos latinos o celtas?

    Pero ¿Qué ocurriría si alguno de ellos correspondiera a una palabra árabe? Por ejemplo: Manzaneque (Toledo) que creo que podría derivar del árabe Manzil (posada o venta).

    La primera mención que se conserva de este Manzanaque se encuentra en un privilegio del Rey Fernando III concediendo a Fernando Juan de Alfariella las villas de Alfundech, Orgaz, Santa María de la Bovada y Manzaneque. En este privilegio Manzanaque aparece nombrado como Manzanech.

    El documento se puede consultar en:

    http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01383842033682839088024/p0000009.htm#I_231_

    y en:

    http://personales.ya.com/jesusgomez/orgaz/orgaz_historicos_privilegio1220.htm

    Aquí hay una fotografía del documento:

    http://personales.ya.com/jesusgomez/orgaz/imagenes/orgaz_conde_privilegio.jpg

    (creo que Manzanech está en la 5ª línea de la imagen, 8ª palabra, la "et" que le precede casi no se ve)

    Saludos.


  6. #6 Atalaya martes, 18 de septiembre de 2007 a las 00:50

    Quise decir topónimos con sufijo aque/eque, separado.


  7. #7 Atalaya martes, 18 de septiembre de 2007 a las 13:46

    Se me ha olvidado decir que el privilegio concedido por Fernando III a Fernando Juan de Alfariella es del siglo XIII, del año 1220.

    Saludos.


  8. #8 jeromor martes, 18 de septiembre de 2007 a las 18:48

    Marianum es un adjetivo del tipo -anus, ana anum, como Caesarianus 'de César

    El -qum hispanocelta en un supuesto Palumbaqum supondría un grupo familiar de los palumbos, que supone un nombre hispanocelta Palumbo, que puede ser que existiera.

    Manzaneque no parece que venga del árabe, porque Manzil eque no significa nada en árabe. Turlec, Mascarach, Manzanech, Carranc, Palombec, son formas del s. XIII, que presuponen la pérdida de la vocal final y la -e añadida por los repobladores.


  9. #9 Atalaya martes, 18 de septiembre de 2007 a las 19:57

    Hola Jeromor:

    ¿Estás seguro que "Manzil eque" no significaba nada en dialecto Mozárabe (que no árabe actual)? Siguiendo tú teoría ¿"Manzil eque" no podría significar "de la posada" (paraje/tierra/finca de la posada)?, aplicando el sufijo "eque" a la palabra "Manzil".

    Además, por lo que he visto, los topónimos que terminan en "ch" (Mascarach, Manzanech) tienen muchas posibilidades de provenir del árabe, como "Hisn al-Faray" que creo que se debía pronunciar como "al farach" y que en castellano a dado Alfarache (San Juan de Aznalfarache). También puedes proponer otra etimología.

    No es el único topónimo terminado en eque/aque que parece proceder del árabe:
    "Mozanaque" (en este caso terminado en aque) se parece mucho al principio de la palabra "Mozárabe" (que proviene del árabe musta`rab مستعرب que quiere decir "arabizado").

    Tengo que revisar otros topónimos terminados en eque/aque porque puede haber más casos.

    Saludos.


  10. #10 Atalaya miércoles, 19 de septiembre de 2007 a las 17:45

    Leyendo mi mensaje de ayer, cuando al final del 2º párrafo le digo a Jeromor que puede proponer otra etimología, me refiero a Manzaneque (no a Alfarache), lo digo por que puede llevar a error, esta frase debía estar al final del 1º párrafo.

    Saludos.


  11. Hay 10 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net