Resultados para “Usuario: Llug"

Este buscador realiza búsquedas sobre el texto íntegro de los Artículos, Poblamientos, Imágenes y Archivo de conocimientos, así como sobre los comentarios a los Artículos y Poblamientos.

Buscador Global

Tipo de búsqueda
No literal (todas las palabras en cualquier orden) · Sólo en el título

Buscar en:
Biblioteca · Poblamientos · Archivo de Conocimientos · Imágenes · Comentarios

Si no marcas ningún área, buscará en todas (excepto en comentarios).


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #101 Llug 26 de jul. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Aquí está, joder, no es el mapa que yo decía pero está basado en él:

    http://www.romaniaminor.net/mapes/lleones.swf

    Tardé, pero lo conseguí xD

  2. #102 Llug 27 de jul. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    La clasificación A, B, C y D ya la puse en este mismo artículo un poco más arriba, se basa en las distintas pronunciaciones de los fenómenos que se dan en navaya-navacha-navayya, lluna-l.luna, llave-chave-l.lave, muncho-muito etc (No es el mapa que yo decía, porque en este no aparecen islas de las brañas en las zonas A y C ni tampoco considera las hablas al este del Purón pero se parece mucho).

    Está claro que es subjetivo porque yo veo las dos áreas del D iguales. El hecho de que lo llamen asturiano supongo que será que el estudio se realizó en Asturias, comparando los dialectos occidentales, después se darían cuenta de que lo que se hablaba al otro lado del cordal era prácticamente igual.

    Virio, nunca me había dado cuenta de ese fenómeno, pero ahora mismo estoy trabajando en Canarias, o sea que si me lo explicas mejor hago trabajo de campo por aquí ;-)

  3. #103 Llug 27 de jul. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Ainé, eso que pones ahí me suena directamente a latín, compañera.

    Ya pondré la oreja por aquí, Virio, de momento a la pregunta directa responden "dámelo", con acento en la a, pero en esto del trabajo de campo las preguntas directas muchas veces engañan, y hay que esperar a que "la presa" se ponga de mal humor, o se emborrache, para que salga la expresión espontánea xDDDD

    Lo que dices de la educación lo tengo comprobado. En todo el mundo, los españoles somos los más maleducados, pero es que dentro de España, los asturianos nos llevamos la palma. En México a mi todo el mundo me preguntaba: Pero por qué se enoja? Y yo siempre respondía: no me "enojo" joder, ES QUE HABLO ASÍ xDDDDDD

  4. #104 Llug 27 de jul. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Que non, rapazona, que yo falo asturianu dafechu y eso pa min ye llatín ho!!!! Y NUN M'ENOJO, YE QUE FALO ASINA xDDDDDD

    De momentu labore tendría que palatalizar: llabore mmmm gñññññ ná, que non, que nun lo entiendo, pa esto hai que ser de lletres!!!!

  5. #105 Llug 27 de jul. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    En este mapa, como veis, se consideran las hablas al este del río Purón como asturleonesas. Sin embargo estas hablas no tienen algunos de los rasgos más característicos del asturleonés frente al castellano (muyer-muh.er, díxo-y - li dih.o, llobu-lobu).

  6. #106 Llug 28 de jul. 2006

    Biblioteca: LOS ÁMBITOS DE LA NACIÓN ASTURIANA

    De El Franco también es mi padre, y me dice que de niños al echar una carrera en vez de decir "marica el último" que es lo habitual en medio mundo y parte del extranjero, lo que decían era "gallego el último", pero por lo demás bien oye ;-)

  7. #107 Llug 28 de jul. 2006

    Biblioteca: Antroponimia Altomedieval en Galicia (4ª Ed.)

    jejejej ainé, en el occidente de Asturias, hubo un niño que volvía desconsolado de clase porque la maestra le decía que no sabía ni siquiera las vocales. La maestra (oriunda de un sitio lejano) le preguntaba:

    .-A ver, Manolín, qué letra es esa?
    .-É úa o
    .-Sientate Manolín
    .-(A maestra esta é tolla, é que nun ve que É ÚA O???)

  8. #108 Llug 29 de jul. 2006

    Biblioteca: Las Montañas: ASALTO FINAL

    Al hilo de lo que comentáis sobre la energía, yo creo que a medio plazo no nos libra ni dios de las nucleares. Por el momento aguantamos el tirón con los ciclos combinados, pero por muchos aerogeneradores que se pongan (España está ya en segundo lugar del mundo, tras Alemania en producción de energía eólica, quién lo iba a decir) nunca se satisfará toda la demanda. Por no decir que la energía eólica depende del viento que haga, y nosotros no preguntamos si hay viento o no para encender la tele o el aire acondicionado.

    Ahora, al lado de la casa de quién ponemos las centrales nucleares? Porque yo conozco toda la teoría, y sé que las nucleares son muy limpias (menos cuando dejan de serlo) y que el nivel de emisiones contaminantes a la atmósfera es mucho menor que en las térmicas pero..... al lado de mi casa no la quiero. Prefiero un molino de esos con todo el ruido que haga, una presa que pueda romperse o una térmica con sus hollines que una fuente de "chilindrinos" xPPPPP

  9. #109 Llug 31 de jul. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Habría que ver cómo hablaba la señora esa (a Fraga por ejemplo tampoco lo entienden en Galicia, hable gallego, castellano siempre parece que habla arameo).

    De todas formas la médica en cuestión no estaba preparada para atender a su paciente. Es uno de los casos flagrantes en los que sí es necesario (yo diría obligatorio) que el funcionario aprenda la lengua de donde está trabajando. La que paga los impuestos en este caso es la señora, y no la están atendiendo en igualdad de condiciones que si fuera de Soria (por ejemplo).

  10. #110 Llug 02 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Así a bote pronto...

    http://gl.wikipedia.org/wiki/%C3%81reas_ling%C3%BC%C3%ADsticas_do_galego

    http://html.rincondelvago.com/areas-do-galego_gallego.html

    De todas formas la respuesta de la doctora a mi me parece mal. Lo que esconde, en realidad es que no está preparada para trabajar en ese sitio.

    Aprovecho la ocasión para señalar que en Asturias los gallegos siempre se me olvidan de la isoglosa muller-muyer (debe ser que como ya no debe quedar ni uno que pronuncie "bien" la ll.... ;-)

  11. #111 Llug 02 de ago. 2006

    Biblioteca: El error de confundir los Kántabros con los vascongados

    También tendrá que ver la parcelaria digo yo... que por cierto va a acabar con gran parte de la toponimia menor, porque se pasa a nombrar con un nombre sólo lo que antes eran varios prados.

  12. #112 Llug 02 de ago. 2006

    Biblioteca: Asturias Patria Querida

    Este artículo está sacado de www.lne.es de los días 01/08/06 y 31/07/06. Qué queréis, el hecho de que la melodía la trajeran unos mineros polacos y la letra la hiciera un mulato cubano hijo de un emigrante hace que "me se pongan los veyos como escarpias" ;-) Cada vez me gusta más, tenemos un himno tan famoso comola Marsellesa, el Deutschland Uberalles y el God Save the Queen, pero mucho más internacionalista y contemporáneo onde va a parar, el Asturias de vitorín también esta muy bien, pero cuando estas borracho es complicado acordarse de la letra ;-)

  13. #113 Llug 02 de ago. 2006

    Biblioteca: Asturias Patria Querida

    http://es.wikipedia.org/wiki/Uni%C3%B3n_de_Hermanos_Proletarios

    No querría yo que esto derivara a temas políticos.... xDDD El caso es que el himno este, es aceptado por gente de todas ideas políticas, y eso que tiene letra!! ;-)

  14. #114 Llug 02 de ago. 2006

    Biblioteca: Asturias Patria Querida

    fffff me acuerdo de una convención de productores de vino que hubo en Asturias. A la pregunta de por qué se hacía la convención en la única comunidad de España que no tenía una producción destacable de vino (debido a su clima) la respuesta fue unánime: por el consumo xDDDDD

    Yo creo que el himno sí produce sonrisas, pero no burlas, y no creo que se pudiera hacer otro mejor. El de Victor Manuel es muy bueno también (y también fue escrito por alguien que no era asturiano), pero es una canción claramente de izquierdas.

  15. #115 Llug 02 de ago. 2006

    Biblioteca: Asturias Patria Querida

    mm la de Hijos del Pueblo no la conocía, por aquí también hubo mucha gente anarquista (antes de lo del PGB y tal), pero entre los obreros de la industria pesada y las minas cuajó más el socialismo. España creo que es un caso singular en toda Europa en cuanto a que el anarquismo tuvo muchísimo eco entre las clases desfavorecidas, siendo más bien una doctrina dirigida a pequeños propietarios.

    Por Aragón también hacían el saludo este de juntar las manos por encima de la cabeza?

  16. #116 Llug 02 de ago. 2006

    Biblioteca: Asturias Patria Querida

    Vaya, no soy capaz de encontrarlo por internet, increíble. Este gesto viene a ser el equivalente para los anarquistas del puño en alto de los socialistas, consiste en cogerse las dos manos por encima de la cabeza. Lo hizo Fernando Fernán Gómez cuando le hicieron el homenaje aquel, no sé si os acordáis.

    No soy un especialista en el tema, pero recuerdo que había varios tipos de anarquismo, no sólo el socialista, también había alguno burgués. Lo de los pequeños propietarios me vino a la cabeza por una vaca que conocí que llamaban "Libertaria" en el concejo de Llanes (no es coña). Pero en general, salvo en concejos muy puntuales, los campesinos en Asturias son (o eran) más bien conservadores, eso es cierto.

    Núcleos anarquistas en Asturies fueron Xixón y La Felguera, pero aquí el movimiento fue obrero.

  17. #117 Llug 02 de ago. 2006

    Biblioteca: Asturias Patria Querida

    http://www.cgt.es/

    Ais, menos mal, creí que lo había inventado, el logo de la cgt es el saludo que os comentaba. Ya sé que la CGT no es el mejor ejemplo de anarquismo pero así os hacéis una idea de lo que os digo.

  18. #118 Llug 02 de ago. 2006

    Biblioteca: En verano, moscas

    jejejej, uno más para tu lista, sotero, a los nacidos en Grau (Asturies) se les llama "moscones". Ignoro si etimológicamente vendrá de ahí, pero ahí queda eso.

  19. #119 Llug 03 de ago. 2006

    Biblioteca: Las Montañas: ASALTO FINAL

    fffff el tema este de los residuos de alta no es una pijada. Cuando yo estudiaba nucleares (no hace tanto) todavía no se ha encontrado en el mundo un lugar para depositarlos definitivamente. Son necesarios muchos requisitos (subsuelo impermeable, mínima actividad sísmica, etc). No creo que el lugar zamorano sea un depósito definitivo, sino uno provisional... que al final será definitivo x-P

  20. #120 Llug 04 de ago. 2006

    Biblioteca: Asturias Patria Querida

    En www.lne.es, en la sección hemeroteca, en el día de ayer (03.08.06) se pueden bajar la versión cubana y la versión polaca. La versión cubana la verdad es que lo único que se parece es que en el estribillo dice "Asturias patria querida", nada de algunas o todas las ocasiones ni flor ni balcón ni nada.

    La grabación polaca es un vídeo de dos músicos, acordeonista y violinista tocando una melodía que no es igual pero se parece muchísimo, con cambio de ritmo incluido. Aparte que la manera de tocar de los polacos denota cierto estado etílico, lo cual aporta más credibilidad si cabe xDDDDDD

  21. #121 Llug 05 de ago. 2006

    Biblioteca: --------------------

    Sisisisi, yayayaya.... y porque en las notas esas te explica lo que dice... ASI SI... que eu tamenche falo galego eh? :-P

  22. #122 Llug 05 de ago. 2006

    Biblioteca: --------------------

    Por cierto, mola el enlace, ya le echo un vistazo otro día que haya menos alcohol en la sangre xPPPP

  23. #123 Llug 05 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    gñññññ

    O ghatiño do meu irmán meteuse na caixiña de sapatos e mordeume as mans hai dúas lúas cheas, muller. Sonche dous animais, o ghato e o meu irmán.
    El gatín del meu ermao meteuse na caxía de zapatos i mordeume as maus hai dúas llúas chías, muyer. Sonche dous animales, el gato i el meu ermao.

    :-P

    Una pregunta, el C es castellano?

  24. #124 Llug 05 de ago. 2006

    Biblioteca: Embarcaciones prehistóricas atlánticas

    Muy interesante Brigantinus. Me impresionaron los coracles, quién se puede meter en la mar con eso!!!

    Otra cosa, creo entender por lo que pones en el artículo que si hay viento del E no puedes viajar hacia el E, pero no es así.

    http://www.mailxmail.com/curso/vida/navegacion/capitulo6.htm

    Ciñendo se puede conseguir viajar hacia el E, aunque sople el viento de allí.

  25. #125 Llug 05 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Traducción:

    de mi hermano
    hace dos lunas llenas

    A frase inventeina ho, saíume rara, seino xD

    N' Asturianu sería: El mio hermanu dexome en casa. (Si se quier dicir "en la casa" ye "na casa" pero eso suename rarísimo)

  26. #126 Llug 05 de ago. 2006

    Biblioteca: poétia andaluçina en yengwa d'andaluçía

    Habis, esto que has dicho no es verdad. En el norte de la península también se da la h aspirada. Concretamente en el oriente de Asturies y en el occidente de Cantabria aún se pronuncia. Antiguamente sólo era la f- inicial latina y las eses finales (h.acer, h.ambre, loh. otroh.) pero hoy en día, debido a la castellanización se utiliza en lo que es la j castellana (muh.er, bah.ar).

  27. #127 Llug 08 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Gracias rosía, el outra frase que puxen (i esto que tou escribindo agora) ta escrito en gallego d'Asturias cúa norma un pouco daquella maneira pra que se noten as cousas que nun son iguales (que conste qu'eu sou lusista ;-)

    Supoño que ainé dirá "fai dúas lúas cheas" mais el outra posibilidá é a que puxen eu (hai). En Asturiano ademáis das dúas anteriores tamén se usa el verbo ir (va dos años que nun lu veo, va poco que vieno).

  28. #128 Llug 09 de ago. 2006

    Biblioteca: poétia andaluçina en yengwa d'andaluçía

    Vaya, no se puede dejar desatendida la hacienda ;-) Habis, simplemente quería indicar que esta afirmación:

    "hay dos fonemas que se dan en casi toda Andalucia (la politica se entiende) y que la diferenciaen del resto de la peninsula (aunque no de otras zonas hispanoparlantes) como son la "s" apicodental y la "h" aspirada"

    no es cierta. El castellano también tuvo una fase de aspiración de la f- inicial latina. Desconozco si su presencia en andaluz y extremeño es debido a una influencia leonesa, castellana, de sustrato o evolución propia, pero lo que no es no es.

    También quiero decir que tratando variedades lingüísticas minorizadas, mezclar política y lengua (una norma no deja de ser un reflejo de una voluntad política) es delicado. En AsturiAs, en los últimos treinta años perjudicó mucho el hecho de que al ser la izquierda internacionalista y la derecha nacionalista española, ambas rechazaron "eso del bable". La realidad es que debería ser un patrimonio de todos.

    Por cierto, por si te corroía la duda y no podías dormir, sé cómo se escribe el nombre de mi tierra en español ergo estaba mezclando lenguas ;-P

    (Por acá también se dice tisories y melecina, mola ;-)

  29. #129 Llug 09 de ago. 2006

    Biblioteca: poétia andaluçina en yengwa d'andaluçía

    No, eso lo dices ahora, antes habías dicho que lo diferencia del resto de la península, está escrito, pero en fin, "pa ti la perrona" :-P

  30. #130 Llug 09 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Interesante Rosa, nun lo sabía, pode que en Asturias tamén haxa esa diferencia, eu xa a perdín, mais vou tar cúas oreyas ben abertas.

  31. #131 Llug 10 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Jarl, no tengo tiempo para leerlo todo, y no seré yo el que me interponga entre dos mujeres xD

    Ainé, en castellano el verbo hacer sirve para las dos cosas, pero en asturiano y gallego de asturias (y supongo que en gallego de galicia y en gallego de portugal también ;-) hay gente que dice "hai munchu tiempu que nun lu veo" y al mismo tiempo que dice "fai un cutu (frío) qu'escarabaya'l pelleyu y pinga'l mocu". Para fenómenos atmosféricos se utiliza siempre (hasta donde yo sé) el verbo hacer.

    También se oye decir "fai muncho que nun lu veo" pero no sé si esto es un castellanismo (utilizar el verbo hacer para tiempo) o simplemente una evolución paralela.

    Pero que el verbo haber en relación al tiempo transcurrido se usa desde hace mucho es constatable en expresiones fosilizadas como: "cuantayá que nun lu veo!!!" o "apocayá que vieno", abenayá, apocagüei.....

    Perrucuspín:

    en la casa--> na casa
    en su casa-->na so casa

    De toles maneres, la frase "El mio hermanu dexome na casa" ye una frase mui rara (polo menos pa min). Yo nunca uso l'artículu ehí, si me dexó na mio casa digo "El mio hermanu dexome en casa" y si me dexó na casa d'él digo "El mio hermanu dexome na casa d'él"; si me dexó na casa de Xicu digo "El mio hermanu dexóme en casa Xicu" o "El mio hermanu dexóme en ca'Xicu". Dicir asina "El mio hermanu dexome na casa" sin desplicar más de la casa esa ye una frase gramaticalmente correta, pero sonar suena "mu malamente" (yá digo, polo menos a min).

    Saludinos asturianos y saludines llioneses ;-)

  32. #132 Llug 10 de ago. 2006

    Biblioteca: poétia andaluçina en yengwa d'andaluçía

    rcg873, hasta donde yo sé en gallego, asturiano, catalán e italiano se usa el artículo antes del posesivo (salvo excepciones como parentescos superiores).

  33. #133 Llug 10 de ago. 2006

    Biblioteca: poétia andaluçina en yengwa d'andaluçía

    Aps, jajajaj, te entendía "romances" como "lenguas romances" no como poesías jajaja, ok, entendido ;-)

  34. #134 Llug 12 de ago. 2006

    Biblioteca: Embarcaciones prehistóricas atlánticas

    Servan, en Bora, Bora, de Alberto Vázquez Figueroa, se "bautiza" un nuevo barco haciendo pasar la quilla por encima de un prisionero de guerra. Vale que es un libro de ficción y que trata sobre los polinesios, pero ahí queda eso.

  35. #135 Llug 16 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    http://miarroba.com/foros/ver.php?foroid=242190&temaid=4389601

    Alevín, por ahí tienes algo. Lo de la h. es simplemente una grafía que se inventó hace unos treinta años. En el centro de Asturias se escuchan palabras como h.uina, h.achu. h.ue con una jota castellana. Esas palabras no son castellanismos, lo que ignoro es si antiguamente esa h. era aspirada. Cuanto más al oriente se avanza más aspirada suena esa h.

  36. #136 Llug 18 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    Teshub, no es tan inexplicable que Nebrija no lo llamara castellanoleonés, ya que en León, de aquella, se hablaba otra lengua, muy parecida a la castellana, pero no igual: el leonés. Por cierto, todavía se sigue hablando (cada vez menos) en Asturias, zonas de León y Zamora y en Miranda do Douro (Portugal).

  37. #137 Llug 18 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Pues si me preguntas a mi, alevín, te diré que estas cosas me apasionan.

    Elel.lina, en ese enlace que te puse puedes ver que también hay más teorías (el buachail gaélico, origen árabe...), lo que sí parece ser cierto (y esto es un punto en contra de la versión mexicanista) es que al principio era palabra sólo de las zonas mineras y posteriormente se fue expandiendo.

    La explicación más exótica (y la que más me gusta a mi) es que las primeras nóminas de los mineros venían en inglés, y las de los oficiales ponían "salaries" y las de gente con menor cualificación "wages" (que significa también salario). Como explicación es un poco fastántica ;-) (no sé la cantidad de gente que sabría leer de aquella, ni siquiera si de aquella al ver escrito wage pronunciarían guaje, porque en aquella época la influencia inglesa era mucho menor, y la w dudo que supieran siquiera lo que era) pero como leyenda urbana es, por lo menos, simpática.

  38. #138 Llug 18 de ago. 2006

    Biblioteca: ---------------------------

    El priorato de marcevol se sale, me viene a la memoria esta, que vi "in person":

    http://www.cerdena.net/Monumentos/iglesias/Saccargia_Codrongianus.htm

    a veces las piedras también pueden ser simpáticas.

  39. #139 Llug 18 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Asturianu: Argayu-> Alud, desprendimiento (es más bien de piedras o tierra)

    Alevín, pues yo sí veo más razonable que, partiendo del mundo minero, se extendiera a gente que no es minera, y después, al ser un término popular se extendiera a otras zonas. Lo que no veo razonable es que viniera de México a España, se extinguiera en todos los sitios menos en las minas de Asturias (que después se volviera a extender sí es razonable). No se me ocurre a quien preguntar... a algún filólogo de verdad, eso sí, no a filólogos de caleya como nosotros ;-)

  40. #140 Llug 18 de ago. 2006

    Biblioteca: ---------------------------

    Aps, no, no hay marmol, pero son piedras de distinto color. Me chocaba lo de la iglesia esa toda de piedra sobria y seria y de repente el arco de piedra rosa psicodélica.

  41. #141 Llug 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Bueno Perrucuspín, me remito a otras intervenciones mías en este foro del 12/07/2006 y del 13/07/2006. La aspiración de la f- inicial latina no es exclusiva del oriente.

    Por otra parte,en el oriente, gente que está castellanizada también pronuncia la h., pero en lugar de la j castellana, y también aspiran las eses finales. El resultado suena a una especie de mezcla entre andaluz y asturianu ;-)

  42. #142 Llug 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Alevín, pues la respuesta es: nidea tío!!! Hai que llamar a ún que sepia ;-)

  43. #143 Llug 20 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    No me atrevería yo a decir tanto, hay muy pocos asturianos que sepan usar los verbos compuestos, por no decir que leismo, laismo y loismo son inexistentes (quizá por influencia del asturiano). Yo no diría que en Asturias se habla castellano, sino español de Asturias.

  44. #144 Llug 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Quería que escucharas algo pero en el "archivu oral" de http://www.asturies.com/asturianu/ el ejemplo que sale de Onís no nos vale porque no está casi castellanizado, dice todas las "x" y las "y" donde tienen que ser, no mete ahí ninguna j o h. (sí aspira las h. pero en las f- iniciales latinas). Sí puedes escuchar una aspiración de ese al final de la grabación "... teníamoh. que... urdilo!".

    Lo que sí te aseguro es que no se parece a esa "e" palatalizada, la vocal no cambia (creo) pero en vez de s se pronuncia h.

  45. #145 Llug 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Joder, algo sí se parece, sobre todo la gente que está castellanizada y dice muh.er, bah.ar, noh.otros (esto no es por castellanismo pero se dice), h.ambre, chicu (por pequeño)... claro que no es idéntico pero esas cosas recuerdan al andaluz, quien no reconozca esto no es que no esté verde, es que está sordo o tiene prejuicios que le impiden ver la evidencia. De todas formas te veo muy sobradete perrucuspin... tú catedrático por lo menos no? :-P

  46. #146 Llug 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    No es extraño rcg873, es bastante normal, hay gente que lo dice, hay gente que no... la castellanización no es igual en todos los sitios ni en todas las personas, (aparte de que no sé si "ahora" también es una evolución propia del asturiano, que puede ser). Quizá si siguieramos escuchando a esa señora acabaríamos escuchando un "agora"... el tema no es tan rígido como lo planteas.

    Te pongo un ejemplo, en Asturias puedes escuchar gente que dice "nuestro" y "vuestro" y gente que dice "nueso" y "vueso", ambas son formas asturianas, lo que pasa que la primera coincide con el castellano. Si te encuentras con alguien que dice la segunda forma puede que se la escuches tres de cada diez veces, depende de lo espontáneamente que esté hablando, del grado etílico, de tantas cosas....

    No sé si te dejé mejor o peor xDDDDDD

  47. #147 Llug 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Mira, te pongo un ejemplo que puedes escuchar y leer, en la misma página http://www.asturies.com/asturianu/ en la grabación de vil.lar de gal.legos (tienes ahí mismo la transcripción) se conoce que el matrimonio está tratando de hablar lo más "auténtico" que pueden (quizás como cuando eran niños), alguien les debe haber dicho que la grabación es para ese tema porque si no esta frase no tendría sentido:

    "...depués les patates ya ye mejor, porque nun s'arrinca ninguna,
    sállinse y depués arriéndinse... sál.linse... ye sal.lar y depués ..."

    A la señora le sale espontáneamente sallar en vez de sal.lar (debió pasar muchos años diciendo sallar con elle para que la entendiera mejor la gente más "fina") pero después rectifica... Ya te digo, no todo es tan "rígido" ni tan "matemático"

  48. #148 Llug 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Coño, pero ahora que lo dices, haciendo así una estadística a bote pronto, creo que en ninguna de las grabaciones de este archivo sonoro sale "agora", siempre dicen "ahora", no me había dado cuenta de lo poco que se oye, ya ves, pero "agora" también se dice en asturiano, que lo sepas ;-)

  49. #149 Llug 21 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Que sí, hala, pa ti la perrona, nun se paecen na, como un güevu a una castaña, hay que tar verde verde pa que se paezcan bufff Por ciertu, a esi de Peñamellera, cuantes veces-y oyisti dicir baXa con xe? Tas h.artu d'oyi-ylo, a que sí?

  50. #150 Llug 21 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    ... meca, entós devuelvime la perrona, que yá te la diera...

  51. Hay 710 comentarios.
    página anterior 1 2 3 4 5 ...15 página siguiente

Volver arriba