Resultados para “Usuario: MANGLISS"

Este buscador realiza búsquedas sobre el texto íntegro de los Artículos, Poblamientos, Imágenes y Archivo de conocimientos, así como sobre los comentarios a los Artículos y Poblamientos.

Buscador Global

Tipo de búsqueda
No literal (todas las palabras en cualquier orden) · Sólo en el título

Buscar en:
Biblioteca · Poblamientos · Archivo de Conocimientos · Imágenes · Comentarios

Si no marcas ningún área, buscará en todas (excepto en comentarios).


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 MANGLISS 04 de mar. 2006

    Biblioteca: Diccionario gaelico

    AZENOR nos dice que están a punto de editar un diccionario IRLANDES-ESPAÑOL. La verdad es que estoy muy interesado en adquirir uno (que incluya fonética, por supuesto) ¿Podríais informarme si ya salió y, si es así, a qué editorial y autor debo aludir para pedirlo.

    Muchísimas gracias. Un saludo

  2. #2 MANGLISS 04 de mar. 2006

  3. #3 MANGLISS 13 de jun. 2006

    Biblioteca: ---------------------------

    Colón non era nin italiano nin galego: era autónomo. Por iso marchou.
    Agora en serio: non esquezades un lugar de Xamaica chamado "Río Xallas" e outro "Cabo da casa da Crus", na Illa Trinidade.

  4. #4 MANGLISS 14 de jun. 2006

    Biblioteca: ---------------------------

    Para mí, las pruebas de los topónimos son concluyentes, pero si hay objeciones por parte foreros más puestos que yo en el tema podemos admitir entonces que son INDICIOS.
    Las cartas en castellano de colón contienen, en total, 264 palabras en gallego, muchas de las cuales se repiten constantemente, como "fame" o "non", en 22 y 24 ocasiones respectivamente. Si alguien puede poner una objeción a que fuera gallego hablante (que lo veo difícil), admitiré que es otro INDICIO.
    LUSITANOI: fas muito bem en defender o que um cre é o propio. De jeito distinto nos iría aos galegos se fezeramos o mesmo, mas Colom escrevía "DESPOIS" no canto de "APÓS".
    Tambén "ARRÓS" e "NARÍS", que penso que é seseo final grafiado, típico das Rías Baixas, ademais de CAS por CANS, o que quer dizer que fezía os plurais "NS" en "S", como na Galiza Occidental: penso que é OUTRO INDICIO.
    (perdoa os meus erros em portugués)

    En el siglo XV y XVI existe en Pontevedra el apellido Colón, que airea García de la Riega, aportando numerosa información, como la de la casa del almirante "DA CRUS", otro topónimo en América. Quizá no sea determinante, pero es otro INDICIO.

    Si ahora tomamos, no los INDICIOS por separado, sino todos juntos, puedo decirle a AINÉ que vaia durmir tranquila e desexarlle boas noites

  5. #5 MANGLISS 29 de jun. 2006

    Biblioteca: La actitud de los gallegos (y resto de la península) frente al sexo, cuestión de historia

    ¿Sabeis cómo se hace una proposición abiertamente sexual a una moza por aquí?

    "¿Queres vir comigo a medi-las leiras a rolos?" *

    ¿Quieres venir conmigo a medir las fincas a ...mmmm... (¿cómo se dice rolos?) ...mmmm...¿revolcones? No exactamente, pero por ahí le anda? * N. del T.

  6. #6 MANGLISS 04 de jul. 2006

  7. #7 MANGLISS 14 de jul. 2006

    Biblioteca: -------------------------------

    Hay otra explicación para la etimología del "carballo", nombre que se menciona más arriba en relación a "carallo". Vendría del preindoeuropeo *KAR- ,"piedra", y del célt. "-BACCA", "baya", en castellano (en gallego "baga"). Es decir, "simiente de la piedra". Podría hacer referencia al lugar donde suele darse el roble, un terreno pedregoso.

    No creo que se pueda equiparar la expresión "cojones" a "carallo" en su diversidad de acepciones, toda vez que los gallegos utilizamos ambas, pero con preponderancia de "carallo" al no poder sustituirse siempre por "collós/collóns".

    Redundando en la numerosa fenomenología de "carallo": no es lo mismo decir que " Ainé é unha pícara DE carallo" (esto es: muy pícara), a decir "que é unha pícara DO carallo" (esto es: que no lo es, o bien que siéndolo no me gustaran las picardías). Evidentemente, mi opinión es la primera. Este caso sí se puede sustituír por "cojones".

    Por cierto, cuando le respondemos a alguien con que se vaya a rascar el carallo o la cona, le estamos mandando a la m..., pero el sentido original, ¿no podría ser el de desearle una enfermedad venérea?

    Sobre nombres para a cona me llama la atención uno no mencionado aquí, pero de reigambre popular acreditada, y en realidad interesante como es a "ministra".

  8. #8 MANGLISS 31 de jul. 2006

    Biblioteca: -------------------------------

    Pues ahora que lo materializas, Ainé...Quiero decir, que pones por escrito lo que yo sólo pensé, sí es cierto que, en este caso (de carallo, do carallo / de cojones, de los cojones), la sustitución suena mucho menos sutil...Había que escribirlo.

    En verdad, en verdad te digo Charlynocesurf: "¡Manda carallo! ¿Quen carallo manda aquí?"

  9. #9 MANGLISS 15 de ago. 2006

    Biblioteca: GALIZA ARDE

    Alevín, no caigas en la demagogia. Éso del gallego es un burdo pretexto: lo más probable es que hayan hecho exámenes a los nuevos aspirantes en vez de elegirlos a dedo, que es como reparte los cargos el PP, por vía hereditaria. Y, lógicamente, el examen estaba en gallego (no iba a estar en flamenco tratándose de la Xunta de Galicia), idioma que aquí conoce y domina todo el mundo (tres de cada cuatro lo hablan, especialmente en el rural, en el campo, en el monte).

    De todas formas es bueno que los gallego-hablantes puedan encontrar trabajo, ya que en las empresas privadas de Galicia se puede despedir a alguien por utilizar su idioma materno. Ver últimas noticias.

  10. #10 MANGLISS 15 de ago. 2006

    Biblioteca: GALIZA ARDE

    http://www.elcorreogallego.es/index.php?idNoticia=44334

    Conservo un recorte de hace dos años de un caso más claro: una chica de A Costa da Morte, con experiencia en asesorías, le fue denegado el puesto porque al director de personal le parecía que tener el gallego como lengua materna no era propio de una empresa coruñesa.
    Estos casos los denuncia la gente joven. Los mayores lo asumen con la resignación de muchos siglos de diglosia. La historia de Galicia, desde el siglo XV, es la de una realidad en la que para progresar hay que aprender castellano, que nuestro idioma es de paletos, de ignorantes, fomentando un profundo complejo de inferioridad.
    Por fin, ahora que se trata de corregir esa aberración nos vienen con ésas precisamente aquéllos que más interés tienen en que el monte desaparezca.

    En cualquier caso, el problema aquí no es de los que apagan, sinó de los que prenden, que te aseguro que también hablan y/o entienden este romance.
    Como tú dices, Paz y Bien. No pierdas el norte, que no sueles hacerlo.

  11. #11 MANGLISS 15 de ago. 2006

    Biblioteca: GALIZA ARDE

    ¡Oes Galo!
    Son. Son galego dende que nacín atá que morra...e no Alén o seguirei sendo. Seguramente fun galego tamén noutra vida.
    Se a Celtiberia é unha páxina web galega, avisa, que non o sabía. Penso que non o é. Daquela trato de adaptarme porque tamén sei castelán.

    Alevín contestouche ben. Máis nada, cómpre non entortar o camiño do debate, que non é ese.

  12. #12 MANGLISS 09 de sep. 2006

    Biblioteca: OS GUERREIROS GALAICOS A PRIMEIRA TESTEMUÑA EUROPEA DE CADROS ESCOCESES NA ESTATUARIA PRERROMANA.

    Vivir para ver ¡ pentes de ouro achados nas mámoas celtas! Agora é cando as cousas comezan a cadrar...¡E todo estaba na nosa tradición!

    Os deuses che paguen, Crougintoudadigo, os traballos que arrimas á Celtiberia de Pena Graña. Agardo só a vivir dabondo como para non me perder rem do que a terra nos poda amosar.

  13. Hay 12 comentarios.
    1

Volver arriba