Resultados para “Usuario: rcg873"

Este buscador realiza búsquedas sobre el texto íntegro de los Artículos, Poblamientos, Imágenes y Archivo de conocimientos, así como sobre los comentarios a los Artículos y Poblamientos.

Buscador Global

Tipo de búsqueda
No literal (todas las palabras en cualquier orden) · Sólo en el título

Buscar en:
Biblioteca · Poblamientos · Archivo de Conocimientos · Imágenes · Comentarios

Si no marcas ningún área, buscará en todas (excepto en comentarios).


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #351 rcg873 18 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    Aprovecha elel.lina ahora que vas a Argentina, y cuando regreses nos dices si lo que hanblan allí es castellano ;-D

  2. #352 rcg873 18 de ago. 2006

    Biblioteca:

    migunda que este tío flipa en colores, y no sabe qué inventarse para decir que los vascos son cartagineses de las tropas de asdrúbal y aníbal barca, ha visto un artículo en internet que dice eso, y piensa que es verdad y que ha descubierto América.

  3. #353 rcg873 18 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    yo tengo claro que no le voy a llamar castellano a una lengua diferente del castellano y que se habla en todo el mundo, el castellano es un dialecto del español.

  4. #354 rcg873 18 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    No se le puede llamar americano en mi oponión porque no es una lengua nativa americana, vino con los conquistadores españoles, y tampoco se le puede llamar castellano porque ya hace siglos que dejó de ser castellano fusionándose con otros idiomas peninsulares. Cuando se hable de lengua se ha de hablar de español, cuando se hable de habla o de dialecto se ha de hablar del que habla cada persona de una región en concreto, por ej. la variedad del español del Estado de Córdoba en Argentina, o la variedad del español de Canarias. Te aseguro diefuba que no es la misma forma de hablar ni se usan siquiera las mismas palabras en un sitio que en otro, por eso cuando un extranjero por ejemplo viene a Andalucía encuentra enormes dificultades para comunicarse durante los 2 primeros meses porque lo que ha estudiado en su país no es español, es castellano.
    De hecho yo tengo un amigo de Tanger que estudió en el instituto cervantes, hablaba castellano de puta madre, como un político, no miento, y cuando me conoció no me entendía hablar, y me pedía siempre que por favor le hablara en castellano, que el no entendía el andaluz que yo hablaba.

  5. #355 rcg873 18 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    Tú lo has dicho alevin, tú mismo has dado razones por las que debe llamarse español y no castellano, te aseguro que un argentino y un mexicano no entienden todo lo que dice un castellano, y a menudo hay malentendidos, y lo de las conjugaciones y reglas gramaticales son las que establece la RAE, luego dentro de cada lugar tienen su sintaxis propia del español y su léxico que no es el mismo al de otras zonas. Por ejemplo un mexicano dice "quince para las cuatro", ¿qué entiende un castellano en esa frase? pues se quedará pensando que coño quiere decir el mexicano con quince para las cuatro, cuando en castellano y en otros dialectos del español se dice "las cuatro menos cuarto", por eso la lengua no es castellana, es española, y tú mismo has dado argumentos para llamarla española, luego ya se sabe que dentro del estado español hay otras lenguas, pero esas lenguas no son comunes a todos los españoles.

  6. #356 rcg873 19 de ago. 2006

    Biblioteca: CELTAS DE IBERIA

    Pues yo no sé si lo que dice es verdad o mentira, pero si lo que se dice sobre la ciudad de "baria", la actual vera, es cierto, es muy probable que fuera puerto, porque esta ciudad está en la orilla del mar mediterráneo. También mi pueblo en almería se llamaba "argantaira", pero es más probable que fuese un topónimo romano en mi opinión.

  7. #357 rcg873 19 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    aske, las demás lenguas también son españolas, nadie lo niega, yo por lo menos no. Pero es como el caso de llamarle catalán al valenciano y al balear, cuando son dialectos diferentes de una lengua anterior, pues con el castellano y español pasa lo mismo, no se le puede llamar castellano a algo que hace tiempo dejó de serlo porque mutó y se fundió con otros idiomas.

  8. #358 rcg873 19 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    En caso contrario de no ser español y que la lengua sea denominada castellana, pues deberíamos los andaluces por lo menos ir pensando en hacer nuestra propia gramática y ortografía para representar nuestra lengua, ya que el nombre castellano excluye a todo lo español procedente de otras partes de España.

  9. #359 rcg873 19 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    Aske, por esa regla de tres entonces si le llamamos castellano estamos eliminando la cultura lingüística de otras zonas y anteponiendo razones políticas, como el dominio y el derecho de Castilla sobre los derechos de los demás pueblos donde se habla la lengua, que es muy distinta a la lengua que hablan en Castilla. Hablo de Castilla porque lo que hay ahora es un invento, cuando me refiero a Castilla quiero decir Castilla la Mancha (exceptuando a partes de albacete), Castilla (exceptuando a lo que fue el reino de león), la mitad de Cantabria, y algunas partes de Asturias. Donde a pesar de haber diferencias lingüísticas de un sitio a otro, se puede considerar que en esos sitios es donde se habla el castellano, o lo que los españoles entienden por castellano. En el resto se hablan dialectos diferentes al castellano y que en algunos casos conviven con el castellano puro y duro inventado que vemos en la TV. Es un castellano carente de humanidad porque quieren hablar de una forma tan neutra que matan lo poco de humano que le queda a la lengua. Ese es el castellano que defienden muchos y el que la gente entiende y cree que se habla en todo el mundo, cuando en realidad sólo lo hablan en España los de clase alta y algunos pocos millones de personas que en ningún caso superan los 15 millones de hablantes. Por eso me molesta que me digan que yo hablo castellano, porque además cuando me escuchan hablar me dicen que qué he dicho o que hable bien por favor. Yo seguiré diciendo que hablo español le pese a quién le pese, y si hay en ello malicia política, más malicia veo yo en llamarlo castellano.

  10. #360 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    El castellano no es originario de asturias pero en muchas partes de asturias se habla ahora, yo estoy hablando de ahora, por ejemplo en otros sitios como canarias no se habla el castellano, sino un dialecto del español, igual que el castellano es otro dialecto del español.

  11. #361 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Llug esa forma de hablar asturiano aspirando las eses finales u omitiéndolas ¿de veras es similar a lo que hacen en el sur? yo no lo he escuchado pero si se parece a lo del sur tiene que ser seguramente al sur oriental que hacen muchos plurales acabados en -as como -ê (una -e final muy abierta y muy palatalizada).

  12. #362 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    entonces os pido disculpas por mi ignorancia, yo dudaba pero pensaba que era más parecido aunque es verdad, el leismo, laismo y loismo sólo se dan en el dialecto castellano.

  13. #363 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    En mi zona que está en Almería, hay mucha variedad a la hora de hablar, quizás es por influencia del castellano, pero en un mismo pueblo hay gente que aspira las jotas y las haches castellanas y gente que pronuncia las jotas muy fuertes, más que el castellano, y es raro porque se dan los dos fenómenos en la misma zona y puede haber palabras que se pronuncian sin -h aspirada o jota y derivados que se pronuncian con jota o -h aspirada, como el caso de "hostia" pronunciado /ostia/ sin ninguna aspiración ni nada, y su derivado "jostión" pronunciado como una -h aspirada suave o una jota muy fuerte. También "harina" pronunciado /arina/ y "enjarinar" por ejemplo. O un fenómeno muy curioso también que viene de pronunciar una -j fuerte en lugar de -ll, por ejemplo se puede decir "toballa" (toalla en castellano) o "tobaja" (toalla también en castellano), y se da el caso entre la gente mayor que cuando lo pronuncian como castellano la -o de la palabra "toalla" se convierte en -u; "tualla".

  14. #364 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    Shalina no hay un dialecto andaluz, hay varios, y sí es un dialecto porque los andaluces sí estamos con un problema de diglosía, cada vez menor porque se está imponiendo el castellano, pero tenemos una diglosía muy fuerte. Y una variedad es un dialecto por que la palabra "dialecto" significa otra forma de pronunciar o hablar distinta. El que se considere dialecto o no, es una cuestión de intereses políticos, pero fíate de mi si no has estado en andalucía.

  15. #365 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    shalina también habría que diferenciar entre el habla de la clase baja, el de la clase media y el de la clase alta, e incluso entre el habla de un grupo o colectivo como los taxistas o los camioneros de una zona, también ocurre en algunos países como estados unidos en que incluso hay diferencias en el habla de una raza a otra, por ejemplo los negros estadounidenses hablan de forma diferente a los blancos, y todas y cada una de estas formas de hablar se consideran sociolectos, o lo que es lo mismo, dialectos que se dan en las distintas clases sociales y profesionales dentro de una misma lengua. Shalina no habla igual el presidente del gobierno que un agricultor del mismo lugar que el del presidente.

  16. #366 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    ayer mismo por la noche descubrí una nueva forma de decir "te voy a dar una paliza" en las fiestas de un pueblo vecino al mío, yo estaba en la cola para ir al baño, cuando llegó un tío con su novia, entonces la novia se quería colar y yo le dije que no, que yo estaba antes, pues total, que el novio se me puso farruco y me dijo "iyo a ver si te chiflo".

  17. #367 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    joder Llug, ya lo he escuchado, es igual que en el andaluz más oriental, hasta la forma de hacer los verbos con los pronombres, "hacelo, trillalo", el verbo ver en pretérito perfecto es igual también, aquí se dice "vide" en vez de "vi", pero aquí no pronunciamos ninguna -s final, y sin embargo la mujer esta de la grabación dice "Después" con todas las eses. Pero la mujer podría pasar por andaluza de la sierra de María en Almería, es muy parecido lo que se habla.

  18. #368 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    shalina que no me convences, yo soy muy cabezón para esto, yo hablo un dialecto distinto del castellano. las conjugaciones de muchos verbos son distintas a las del castellano, yo no digo "estuvísteis" digo "estuvístis", no digo muchas veces y depende con quién hable, porque hay muchos andaluces que tampoco hablan así "truje" en vez de "traje", ni utilizo el verbo "haber" que usan los castellanos, yo lo conjugo de la siguiente manera: yo he, tu hâ, él ha, nosotrô habemô, vosotrô haî, eyô han. Tampoco uso los pronombres del castellano "os venís" (castellano), en mi dialecto se dice "sû venéî", joder, si esto no es un dialecto no sé como llamarlo.

  19. #369 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    perrucuspin te equivocas, no digo que se parezca al andaluz, digo que se parece al andaluz que hablan en la sierra de María en Almería.

  20. #370 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Llug es extraño que la mujer de esta grabación no dijera "Agora" en lugar de "ahora", aquí lo dice la gente mayor. é mu apaezío :-D

  21. #371 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    pero es español, se puede decir tranquilamente que es la misma lengua, pero no digáis que es castellano por favor.

  22. #372 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    si Llug, ya sé, aquí pasa mucho eso también, yo muchas veces no me doy cuenta de como hablo y uso palabras distintas con el mismo significado, yo creo que a veces tiene mucho que ver con el contexto y con la persona con la que hablas, esa señora hablaba seguramente con un extraño y quizás incluso sabía que la grababan, e intentaba hablar como ella consideraba que estaba mejor dicho una cosa. Yo tampoco digo "agora" normalmente, y si lo digo mis amigos me rectificarían automáticamente diciéndome que está mal dicho. También es lo que dices, a veces decir una palabra y no otra es cuestión casi de azar.

  23. #373 rcg873 20 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Perrucuspin, habrás oído a un asturiano oriental, pero no has oído nunca a un andaluz de este lugar que comento, te aseguro que lo que yo he escuchado en esa página que ha puesto llug es muy parecido a lo que hablaba mi abuelo, pero sin ninguna ese. A mi cuando me escuchan hablar no piensan que soy andaluz, porque la gente entiende por andaluz lo que se habla por la zona de sevilla y en andalucía occidental. Sólo se me nota en algunas expresiones y en que no pronuncio las eses finales y las des de muchas palabras. Pero el acento mio no es el que la gente entiende por el típico andaluz, y además siempre que me escuchan hablar me preguntan que de dónde soy porque es un acento peculiar.

  24. #374 rcg873 21 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Perrucuspin yo no digo qu'eh lo mehmo, tasamente se paece una mieja, pero lâ vocalê pa'hacè er plurà son lâ mehmâ vocalê que tiene l'andalù. Y tamién hay munxo vocabulario en común que no tiene er cahteyano.

  25. #375 rcg873 21 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    no puede ser castellano, porque el español es una koiné.

  26. #376 rcg873 21 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Perrucuspin, eh menehter sólo que sientah la grabación que mienta Llug, Yo t'aseguro qu'enmehtando unâ pocâ palabrâ eh similar, y lâ vocalê abiertâ qu'emplea la mujer eh lo mâ chocante.
    Esas vocales me pasarían desapercibidas si estuvieran en entre palabra, pero están al final de las palabras y forman el plural sin ese, lo cual quiere decir que no son un adorno, sino que es un cambio pertinente para hacer el plural, o sea, la apertura de la vocal al final no es por adornar la palabra, se abre para indicar un cambio sintáctico, y resulta que se hace de la misma forma que en muchas partes de andalucía, y súmale conjugaciones de verbos en común como "vide" que dice la mujer al principio y ya sólo eso te da que pensar.
    Pero tranquilízate perrucuspin, has de saber que los romances que se hablanban en España del latín eran muy similares de norte a sur, así que no te pongas nervioso, también en suiza hay una lengua romance que utiliza las mismas vocales abiertas.

  27. #377 rcg873 22 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    Este enlace es muy interesante para que los que no conozcáis mucho la realidad lingüística andaluza, sepáis como piensan y se sienten sus hablantes, lejos de pensar que hablan castellano. Sino andaluz, y lengua el español:


    http://www.columbia.edu/itc/spanish/3400/exercises/lina_inst.html

  28. #378 rcg873 22 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    Este otro archivo fonológico es de un señor de 45 de la localidad de Martos en Granada, además de las indicaciones que se hacen observaréis la nasalización de muchas vocales y la extraordinaria apertura de otras para formar los plurales, y como dice el que graba al hombre; a ver si pilláis el chiste, aunque mucho me temo que si no sois de este pueblo o de alguna parte de andalucía no lo vais a pillar:


    http://www.columbia.edu/itc/spanish/3400/exercises/luis_martos_inst.html

  29. #379 rcg873 22 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    Y esta es la trascripción o "traducción" al castellano que han hecho de la conversación con Luís, el hombre de Martos.


    http://www.columbia.edu/itc/spanish/3400/exercises/transcripts/luis_martos_transcript.html

  30. #380 rcg873 22 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Llug, en el artículo del español he puesto unas direcciones de un archivo fonológico y su trascripción a la ortografía estandar, este hombre es de Martos (en el noreste de Granada), es muy parecido a mi dialecto si no es el mismo. tiene algunas características fonéticas que son parecidas al asturiano de alguno lugares según he escuchado en los archivos del asturiano que me enseñaste Llug. Este hombre de martos dice "coyínu" y "coshinu" en vez de cochino.

  31. #381 rcg873 22 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    Lo siento, he cometido un fallo, el pueblo de Martos está en Jaén.

  32. #382 rcg873 22 de ago. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    Perrucuspin si quieres seguimos esta conversación en otro artículo, como el de la lengua española. No me he inventado nada, ese es el dialecto que yo hablo, y mucho me temo que por eso no me darán el nobel, pero en lo que comentas de que se parece al portugués ya lo sé, sobre todo en las vocales nasales que tienen en el sur de portugal, a pesar de que mi zona no es fronteriza con portugal. Por ej.en la tercera persona del plural del verbo ser la -n final no la pronunciamos porque es casi absorvida por la -o muy nasalizada, muy parecido a un portugués cuando dice "sao", pero creo que es debido al mozárabe más que a una repoblación, aunque todo es posible. De todas formas, creo que tienes muchos prejuicios en la cabeza perrucuspin.

  33. #383 rcg873 23 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    Hola ainé, siento no haberte contestado antes. Es verdad que aquí hay algo más de machismo que en otras zonas de España, pero eso está cambiando afortunadamente ;-).
    Lo que dices de la frase "como las cabras" no es una contaminación, es muy típico esa entonación en casi toda andalucía, tanto la oriental como la occidental, pero si es cierto que a pesar de conservar bien su forma de hablar, Lina tiende a eliminar algunas peculiaridades del habla de su zona de Jerez, a veces distingue entre -c y -s, y pronuncia la -ch parecido a un castellano sin shesheo, pero el acento lo conserva intacto y la entonación también.
    Quizás te ha sonado rara porque es difícil para alguien que no sea andaluz distinguir el singular del plural, o no sé, yo la verdad que como estoy acostumbrado quizás no aprecio tanto las diferencias como los demás.
    De hecho creo que eso es lo que ocurre, a veces he discutido con mi hermano de 15 años, porque él habla andaluz cerrao 100% y le digo como ha pronunciado una cosa para que se de cuenta de lo que escribe y de como lo pronuncia, y se enfada conmigo porque dice que eso es mentira que él no habla así, y es que él no se da cuenta realmente de como pronuncia ciertos fonemas o palabras; mi hermano era ceceante de pequeño, pero con el paso de los años y con la ultracorrección de la escuela ahora pronuncia la -s como un sevillano practicamente y la -c la distingue de la -s, pero así es la sociedad, incluso dentro de andalucía ciertas formas de hablar están estigmatizadas por los propios andaluces. Mi hermano no era ceceante por la zona en que se crió, aquí se distingue entre -s y -c, pero por un defecto del paladar no podía pronunciar las -s castellanas, y acabaron haciendo que pronunciara la -s de muchas zonas de andalucía. Lo siento, es que me voy por los cerros de úbeda. Saludos.

  34. #384 rcg873 23 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    Totalmente deacuerdo con Llug y con Kaerkes.

  35. #385 rcg873 23 de ago. 2006

    Biblioteca: La lengua española.

    Yo creo que habría que buscar al oeste del país vasco, justo por la linde, y como dice cogorzota, "andandará el remanecer?"

  36. #386 rcg873 24 de ago. 2006

    Biblioteca: Don Pelayo y la manipulación política del pensamiento radical.

    Gaditano no te pongas victimista que yo conozco muy bien lo que pasa en Andalucía, Andalucía tiene más derechos identitarios reconocidos por la constitución que por ejemplo el Reino de León que hoy es parte de Castilla, y eso de que perteneces a las fuerzas españolistas yo no lo creo. Es verdad que hay mucha gente en Andalucía que es de la ultraderecha española, pero fíjate por ej. en los "biris" del Cádiz, me parece que de españoles no quieren saber nanai de la china, y hay otros que reclaman el sur de Portugal, Badajoz y la mitad de Murcia. Incluso a más de uno lo he oído decir más de una burrada, como que la andalucía actual existe desde la época de tartesos.

  37. #387 rcg873 24 de ago. 2006

    Biblioteca: Arabismos de la lengua castellana.

    llevas mucha razón ofion, además como te darás cuenta no dice que vienen del árabe, sino del árabe hispano, que no es como los otros dialectos árabes, en realidad el árabe son varias lenguas, no es una solamente. Y hay muchas fusiones de palabras latinas arabizadas y viceversa, por ejemplo la palabra que sale aquí; "alcaucil" que viene del mozárabe (romance latino) , -caucil deriva del mozárabe -capicela, al que se le añade el artículo árabe -al.

  38. #388 rcg873 25 de ago. 2006

    Biblioteca: Franco sí, Franco no

    Lo de la memoria histórica esta es algo hipócrita, porque se habla de quitar símbolos pero no se juzgan los delitos de sangre, eso me parece injusto y demuestra que no existe la justicia equitativa para todo el mundo, y que porque se produzcan esos crímenes en época de guerra ya dejan de ser crímenes. Yo sé que los dos bandos cometieron asesinatos, e hicieron cosas al pueblo inocente, a mi abuelo que no era ni de un bando ni de otro los comunistas les quitaron todo el ganado para ayudar a la causa según le dijeron, y sé del abuelo de otro amigo al que le incendiaron una fábrica de harina por el simple hecho de tener una empresa familiar, también sé de fusilados por los franquistas y dónde los fusilaron, nadie ha preguntado por ellos porque sus familias prefieren callar por el miedo que todavía está vivo en mucha gente, porque todo esto no pasó en ciudades grandes, esto pasó en aldeas de 100-50 habitantes, y todos se conocen y saben de qué pata cojea cada uno.
    Pero estoy deacuerdo de todas formas en que retiren estatuas y símbolos de las vías públicas, porque no todo el mundo mira esos símbolos con los mismos ojos ni la misma mirada, pero si los trasladan a un museo mejor que mejor, en otro contexto me parece que esas estatuas sobran, como en el militar delante de una academia. Y también deberían empezar a plantearse el ilegalizar a partidos políticos que de verdad deberían ser ilegales, como la falange. En alemania el partido nazi se prohibió.

  39. #389 rcg873 02 de sep. 2006

    Biblioteca: ALATRISTE de Agustín Diaz Yanes

    Yo ví la película ayer, y la verdad es que es buena, pero no para tirar cohetes tampoco, hay que tener en cuenta que es una adaptación de varios libros, y cortar y pegar trozos de la vida y de los libros del capitán alatriste es complicado, pero ha quedado bien en mi opinión.
    Lo de Viggo Mortensen es de alabar, porque a pesar de que tiene un acentazo argentino que se lo pisa, logró neutralizarlo aunque la voz medio afónica que tiene a mi no me gusta tanto, (viggo vivió en Argentina hasta los 8 años). En cuanto a lo que decís de por qué el origen lo buscó en León Viggo Mortensen, es porque él mismo en una entrevista que le hicieron lo dijo, que buscando por Castilla y León el origen del capitán, dió con unos pueblos de León en los que el carácter de las gentes y el aspecto físico (según viggo más de la mitad rubios y de ojos azules) era parecido al de alatriste.
    Y la peli es para verla porque desde el punto de vista estético e histórico es perfecta, creo que la historia respeta enteramente la época y la historia y va más allá intentando reflejar esa época caótica de nuestra historia, y como director nadie mejor que Díaz Yánez, un licenciado en historia reconvertido en director de cine. Los personajes incluso son casi dobles de los personajes históricos reales, como el rey, Quevedo, son personajes muy logrados, incluso aparecen anécdotas de sus vidas. Vamos la película es una apología al arte, esplendor, culturas, y dominio militar de los españoles en aquella época, desde su apogeo hasta su decadencia. Para mi el capitán alatriste no es el protagonista, sino un simple observador de nuestra historia, una historia que es vista en la película a través de los ojos del capitán alatriste y de sus compañeros.
    Pero repito que no es un peliculón, peliculón, pero si una buena película, y desde el punto de vista artístico, de vestuario y recreación histórica es perfecta en mi opinión.

  40. #390 rcg873 02 de sep. 2006

    Biblioteca: ALATRISTE de Agustín Diaz Yanes

    Y bueno, también tienen mucha mala follá los personajes. Y los actores muy bien, pero lo que no me gusta es la voz del capitán alatriste, quizás viggo la ha puesto baja y afónica para que no se le note el acento argentino, es posible.

  41. #391 rcg873 02 de sep. 2006

    Biblioteca: ALATRISTE de Agustín Diaz Yanes

    Hola amigo FQS, primero de todo felicitarte por cagarle la película a todos los que tenían pensado ir a verla, y segundo decirte que no comparto tu opinión. La música de semana santa me parece perfecta para esa escena, por su dramatismo. Además se quiere plasmar en la batalla de rocroix la decadencia del ejército español, venido a menos, y sí hay heridos, y se ve perfectamente que casi todos están heridos, en cuanto al número de los efectivos pues darte la razón, parecían muy pocos, pero esto también refleja la decadencia del ejército español, no?

  42. #392 rcg873 02 de sep. 2006

    Biblioteca: ALATRISTE de Agustín Diaz Yanes

    FQS está bien que des tu opinión, pero no te metas con los demás porque no tengan tu opinión, yo personalmente creo que esa música de semana santa es perfecta para la situación, si te fijas los soldados cuando sostienen las lanzas en vertical, es casi como estuvieran pagando por una penitencia, como cuando los costaleros cargan con el trono, a mi esa escena me impactó y me gustó mucho.

  43. #393 rcg873 02 de sep. 2006

    Biblioteca: ALATRISTE de Agustín Diaz Yanes

    OJO, SUPER SPOLIER. NO LEER LOS QUE VAYAN A VER LA PELI.


    también me gustó mucho Quevedo en la película, está muy conseguido, y los soldados españoles, jaja, y el portugués que aparecía con acento gallego, eso estaba bien. Y el andaluz que hablaba andaluz sin ningún tapujo y vergüenza, cuando en una peli histórica se ha visto a la gente hablar como se habla en la calle, nunca.

  44. #394 rcg873 03 de sep. 2006

    Biblioteca: ALATRISTE de Agustín Diaz Yanes

    Haya paz, es tontería discutir, ni siquiera yo sé por qué se discute, por una música de semana santa? espero que no sea por eso.

  45. #395 rcg873 03 de sep. 2006

    Biblioteca: ALATRISTE de Agustín Diaz Yanes

    Sí paz, Rosa no te pongas así, que los andaluces somos muy quisquillosos a veces y metemos el dedo en la llaga más de la cuenta, ha sido todo un malentendido entre todos, es el inconveniente de hablar por un foro en vez de en persona.

    SPOLIER RAYANDO EL NIVEL JOPUTA:

    Si estoy deacuerdo contigo FQS, Javier Cámara está magnífico de conde duque de olivares, y refleja muy bien la transición del poderío español hasta su decadencia. Y Noriega la verdad que a mi tampoco me convence porque se ve muy joven para comportarse con esa autoridad, dando ordenes y esa altanería de los de mayor edad, como la del conde duque de olivares, además tampoco veo a un conde luchando en la guerra con los soldados rasos normales y muriendose de frío, no sé si esto era así de verdad.
    Y en cuanto a lo que dices de que se trataban de "vuesa merced" aunque se estuvieran matando a estocadas creo que puede ser verdad, era una sociedad muy hipócrita, antes una vida no tenía la importancia que tiene ahora, y menos si eras un don nadie.

    Y la película tiene una crítica muy buena, que puede ser perfectamente una alusión a la actualidad, y a lo que ocurre en casi todas las guerras; los soldados normales rasos se llevan todas las ostias, y tienen que obedecer y servir a los poderosos, para beneficiar los intereses privados de sus gobernantes dan sus vidas luchando por algo que ellos creen justo, aunque sea una mentira. Esto se ve cuando toman el barco lleno de oro, y alatriste y el otro compañero se ven obligados a matar a sus compañeros para que no roben el oro de la corona. Después cuando alatriste está malherido se hace la pregunta; ¿Por qué siempre nos tenemos que matar entre nosotros? esta crítica para mi es muy buena y está muy acertada, si la comparas por ej. con la política estadounidense en la guerra de Irak, los soldados mueren por el petróleo y para aumentar la riqueza de las empresas privadas estadounidenses, y ellos piensan que mueren por la patria y la libertad. Esto tambén lo comentó viggo mortensen aunque con otras palabras menos evidentes, claro.

  46. #396 rcg873 03 de sep. 2006

    Biblioteca: ALATRISTE de Agustín Diaz Yanes

    OJO,SPOLIER DE MALNACIDO HIJO DE LA....

    A mi me parece raro que después del navajazo que le mete al Iñigo, éste todavía quiera ser su amante y casarse con ella. Quizás Díaz Yánes no encontró a una actriz rubia que encarnara mejor el papel de Angélica, no me imagino a la Pataki en esta película tampoco,jeje. Pero también se refleja una verdad que hasta hace unos pocos años era muy habitual en España, y aún yo creo que mucha gente tiene esa mentalidad aunque no lo reconozcan, que Angélica al final no se escapa con su amado porque se imagina a sus hijos siendo nobles y ricos si se casa con un noble. Ella prefiere y antepone el bienestar de sus descendientes a sus deseos y a su amor por Iñigo. Pero es que con esa carita que tiene la niña es imposible pensar que es tan cabrona.

  47. #397 rcg873 03 de sep. 2006

    Biblioteca: ALATRISTE de Agustín Diaz Yanes

    no me di cuenta de lo de la bandera esa, la verdad es que creo que me perdí algunos detalles, es una peli pa verla otra vez, pero no soy tan fanático como pa ir ahora al cine otra vez,jeje, me esperaré a que la saquen en DVD.
    Sí, la verdad que la película recrea el arte de la época bastante bien, incluso se ve como el capitán alatriste aunque no es un hombre con mucha cultura, aprecia el arte y se fija en los detalles de los cuadros y se interesa por lo que escriben los poetas.
    Y el rey es clavado es cierto, pero es mudo,no dice ni mu ne toda la peli,jaja, con razón mandaba el conde duque de olivares, si es que ese rey era muy soso.
    Bueno, un saludo, hasta otra.

  48. #398 rcg873 15 de sep. 2006

    Biblioteca: ALATRISTE de Agustín Diaz Yanes

    Yo no creo que el Noriega lo haya hecho mal en la peli, sólo que estaba interpretando a un grande de España, y me parece que un noble no tiene demasiados gestos, me da la sensación de que son algo fríos y estirados. Creo que Noriega está bien en la peli.
    Saludos

  49. #399 rcg873 15 de sep. 2006

    Biblioteca: ALATRISTE de Agustín Diaz Yanes

    Todos los actores tienen algo familiar en sus diferentes interpretaciones, es como la marca de la casa, yo se lo noto a todos.
    Y lo del silbato yo también lo pensé, me imagianaba en su lugar un tambor, pero seguro que un silbato era lo más corriente por esa época y por esos lugares.

  50. #400 rcg873 15 de sep. 2006

    Biblioteca: ALATRISTE de Agustín Diaz Yanes

    Kullervo creo que no es lo mismo si ves la peli en español que si la ves en otro idioma, espero que la pongan con subtítulos, porque por ej. las gentes de diferentes partes de España salen con sus acentos propios, y eso en un doblaje a otro idioma se pierde por completo.

  51. Hay 415 comentarios.
    página anterior 1 ... 6 7 8 9 página siguiente

Volver arriba