Autor: Pangur
jueves, 06 de noviembre de 2003
Sección: Toponimia
Información publicada por: Pangur
Mostrado 13.166 veces.


Ir a los comentarios

Otro fragmento toponímico del Táin

Fragmentos de "La curación de la Morrigana", l. 2067-2071 según varios manuscritos de la versión I de Táin Bó Cualnge

"Despues de ésto Medb envió a cien hombres de su propia escolta para matar a Cúchulainn, pero el los mató a todos en Ath Ceit Chúile. Entonces dijo Medb:
-Es una vergüenza para nosotros el que maten a (los de) nuestra escolta
(-Is cuillend dúnd ém guin ar muintire, (ms. U).
De ésto vienen los nombres de Glais Chráu y de Cuillen Cind Duin y de Ath Ceit Chule."
En el manuscrito C se lee la siguiente glosa: "Is cuillend .es decir. "is col leind" (es vergüenza para nosotros).
Los dos ms. se ayudan a expresar la relación existente entre col(l), injuria, pérdida, desgracia (DIL 132, 326-327) y el nombre del lugar, probablemente basado en coll, "avellaneda, bosquete".
Así, en un primer nivel, se explica el nombre a partir del desglose de unas palabras pronunciadas por Medb.
Es decir, se crea un incidente para explicar un nombre de lugar.


Baumgarten resalta el hecho que la palabra gaélica que equivale a "etimología" es belrae n-etarscartha, "lengua de la separación". Según él, la etimologización empleada por los escribas irlandeses consiste en la explicación de un nombre por medio "...de fórmulas linguísticas que son fonética y semánticamente apropiadas, ya sea por derivación directa, ya por el estadio intermedio, consistente en separar (la palabra) en varios componentes".
Etarscartha (nombre verbal de etar-scara, separar. dividir, resolver), se define en el Auraicept na Écces, tratado nativo de Poesía y Gramática, como "una de las clases o divisiones de la lengua gaélica (...) mediante la cual (se hace) una división de los principales vocablos en una y la misma palabra, para analizar su significado".
Un artificio semejante era el empleado por Isidoro de Sevilla en sus etimologizaciones. Por ejemplo:
"Se dice "beatus", que es como si dijéramos "bene auctus" (bien medrado) justamente porque (...)". (Etimologías, Libro X, 22).
Creemos que la etimología irlandesa, tal como aparece expresada en el Táin y en otros relatos, especialmente en relación con los topónimos, tiene un origen isidoriano, o al menos se basa en las mismas fuentes, clásicas latinas, que Isidoro de Sevilla.


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Pangur 07 de nov. 2003

    Es que ha sido así de pendular la evolución de los "Estudios Célticos", desde el Romanticismo a nuestros dias, pasando por James Carney (1955).
    Este personaje decía exactamente la misma frase que tu dices al final: "eruditos retóricos imitando los textos latinos".
    Hoy es posible ver que el Táin es mucho más que imitación consciente de la Iliada, como sostenía él. Contiene muchas cosas nativas, y bien interesantes. Pero su forma es la que es, la que le dieron unos monjes eruditos latiniparlos irlandeses, entre el s. VII y el XII. La polémica autoctonismo versus imitación llenó todos los años 50 en el mundo irlandés y anglosajón; hoy ya nadie cree en los extremos, sino en una mezcla entre innovación y fondo nativo, muy flexible y muy rica. Eso es lo que la hace apasionante.
    Lo que sucede -y eso a mi sí me preocupa-
    es que todo el avance que ha experimentado el conocimiento de los textos irlandeses ES DESCONOCIDO en España, al menos entre el público aficionado. Se publican tranquilamente cosas con tesis del siglo XIX como si fueran el descubrimiento del mediterráneo. En cuanto al Táin, no conozco ninguna edición española que explique la apasionante (¡si!) historia de este texto, o la discusión que hay en torno a su transformación desde lo oral a lo literario. No conozco ninguna edición que diga lo más simple: existen tres versiones del relato, todas posteriores al siglo XI. No.
    Hacen creer al público que había un monje detrás de cada fili que lo recitaba, copiando al dictado, y quitando, como mucho, alguna que otra impublicable alusión pagana o sexual.
    La última edición que tuve en mis manos repetía que "los sucesos del Táin tuvieron lugar en el s. I antes de Cristo" -insostenible hoy dia- y transmitía una versión, seguramente basada en una edición en inglés, de Táin II. Y para colmo, la publicación era argentina.
    Toda la bibliografía interesante está en inglés y... Bueno, la verdad es que yo hago lo que puedo por ponerle remedio ;-)

  2. Hay 1 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba