Autor: servan
jueves, 06 de marzo de 2008
Sección: Lenguas
Información publicada por: Servan
Mostrado 22.399 veces.


Ir a los comentarios

Sobre la escritura oriental

Algunas reflexiones sobre la escritura extremo oriental.

"Un ideograma no produce en la mente de un japonés una impresión similar a aquella creada en el cerebro de un occidental por una letra o una combinación de letras - símbolos silenciosos carentes de sonido. Para el japonés un ideograma es un cuadro animado, que vive, habla y gesticula.
Solo aquellos que han estado en el extremo oriente pueden comprender semejante modo de escribir, comparado a nuestros propios carcteres inanimados. Incluso los caracteres impresos de libros japoneses o chinos importados, no dan ninguna idea de la posible belleza de estos mismos caracteres modificados en inscripciones decorativas, en la escultura o en la publicidad más corriente.
Ninguna convención rígida entraba la imaginación del calígrafo o del diseñador. Cada uno se esfuerza por hacerlos más bellos, y numerosas generaciones de artistas han procurado competir desde épocas inmemoriales, de suerte que después de siglos de trabajosos y fatigosos estudios, el jeroglífico original o el ideograma han evolucionado hasta adquirir una belleza indescriptible. Ellos no representan más que un cierto número de brochazos, pero cada uno de ellos ha sido trazado con un arte secreto e inimitable de la gracia, de la proporción, que le da el aspecto de la vida.
Pero el arte del trazo no es suficiente; es el arte de su combinación que produce el encantamiento, de forma de asombrar frecuentementee a los mismos japoneses. No es sorprendente incluso considerando el aspecto extrañamente personal, animado y esotérico de los caracteres japoneses, que existan curiosas leyendas sobre la caligrafía, relatando cómo palabras escritas por píos expertos se encarnaron y descendieron de sus tabletas para conversar con los hombres."

L. Hearn.

Es difícil para nosotros comprender este sentimiento ante la escritura. Los manuscritos iluminados medioevales, especialmente los irlandeses, en que la belleza del contenido desea manifestarse en la belleza de las iluminaciones, de los dorados, en la lujuria vegetal de las letras capitales; las poesías de Jayam, cuidadosamente caligrafiadas y espolvoreadas de oro.
Pero incluso en estos casos hay una gran diferencia, y es que la letra del occidental puede buscar la belleza, pero no la manifestación personal de su propio espíritu, del desarrollo de su espíritu, la que puede aflorar como rasgo de crácter, pero no es en sí un elemento intrínsecamente valorable como lo es en la escritura oriental.
El dominio de la escritura, el conocimiento de los clásicos, es por esencia en oriente aquello que distingue al hombre superior.
Esta caligrafía entonces, más que estética, es ética. Lo que se admira en una caligrafía no es la simple belleza y perfección del trazo, sino la manifestación de una personalidad bella, resultado de afanosos estudios y ejercicios, de su adscripción a una u otra escuela caligráfica, del embellecimiento y perfección de su carácter a través del estudio de los clásicos, de sus dones particulares de gracia, fuerza, originalidad. En este sentido la escritura oriental está más cerca de la grafología que de la caligrafía.

"La vía de la caligrafía se basa en el dominio del vacío; no es sino la vía misma del Cielo. Por el Vacío se mueven el sol y la luna, se suceden las estaciones, de él proceden los Diez mil Seres. Sin embargo el Vacío no se manifiesta ni opera sin lo Lleno. El Cielo se mueve porque se apoya sobere polos fijos."
Cheng Yaotian, trad. a.Suárez, en El paseante.

Bibliografía:
L'art en Chine.
Y.Escande, Hermann, París 2001.

E


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 arquidioniso 23 de mar. 2008

    p.arzabalo....la cuestión que encuentro curiosa es la universaliadd de la voz "chap"...


    los wirraricas o huicholes que menciono se refieren al mar como "araMara" y ellos son ágrafos totalmente...el paralelismo entre los ideográmas chinos y los códices precortesianos es muy interesante desde la óptica de la construcción de la imagen referencial, para lograr un relato o secuencia inteligible, sea global o estratificada...


    mientras que en los chinos el simbolismo es tanto verbal como gráfico, en los códices ocurre lo mismo...los acentos e inflexiones verbales denotan cambios en la estructura de la palabra, y en consecuencia en sus significados.


    Servan...tu que opinas, en especial con el purhepecha.

  2. #2 p.arizabalo 24 de mar. 2008

    Arqui. # 45. A mi modo de ver es una onomatopeya, pero no creo que sea universal, aunque pueda ser común a algunas culturas (precisa un estudio pausado). Pienso, pues,  que tendría que ver con el sonido, no especialmente -etimológicamente- con el elemento agua.


    Tenemos chapalear, chapatelear, chapotear de  significado conocido a todo hispanohablante. También chaplear, zambullirse; chapatal, ciénaga... En nahuatl chapapotli de donde chapapote, asfalto o betún. Ya he puesto en vasco txipli-txapla, rebotes de una piedra plana en el agua. Txapla-txapla, andar descalzo en el agua.... También en vasco txalo, aplauso, golpear con la palma...


    La etimología de Chapala (el lago) no la veo clara. Por lo visto hay quien ve chapulines y todo... (y puestos a sugerir, sugiero Zabala, en vasco, lugar ancho, liso, abierto... aunque debería ser fácil saber si tratamos con una voz indígena o no).


    -------


    Aunque desconozco el tema, tenía noticias del paralelismo de los ideogramas chinos con los petroglifos precolombinos (más cercanía, al parecer, con ellos que con los glifos egipcios). Quizás nos puedas dar, como semiólogo, una somera explicación de sus significados y secuenciación. Hemos tratado, desde lo poco que sabemos, dar una idea del caso oriental. Sería bueno saber algo sobre el americano, tan desconocido hasta ahora para nosotros. Gracias.  Por ejemplo analizar la frase nahuatl: El que ve... Las correspondencias nahuatl-castellano. Gliifo a glifo si fuera posible y se diera el caso.


    PS.


    No entiendo tu referencia a "araMara". Quizás me he perdido alguna intervención



     



     

  3. Hay 2 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba