Autor: servan
jueves, 06 de marzo de 2008
Sección: Lenguas
Información publicada por: Servan
Mostrado 22.333 veces.


Ir a los comentarios

Sobre la escritura oriental

Algunas reflexiones sobre la escritura extremo oriental.

"Un ideograma no produce en la mente de un japonés una impresión similar a aquella creada en el cerebro de un occidental por una letra o una combinación de letras - símbolos silenciosos carentes de sonido. Para el japonés un ideograma es un cuadro animado, que vive, habla y gesticula.
Solo aquellos que han estado en el extremo oriente pueden comprender semejante modo de escribir, comparado a nuestros propios carcteres inanimados. Incluso los caracteres impresos de libros japoneses o chinos importados, no dan ninguna idea de la posible belleza de estos mismos caracteres modificados en inscripciones decorativas, en la escultura o en la publicidad más corriente.
Ninguna convención rígida entraba la imaginación del calígrafo o del diseñador. Cada uno se esfuerza por hacerlos más bellos, y numerosas generaciones de artistas han procurado competir desde épocas inmemoriales, de suerte que después de siglos de trabajosos y fatigosos estudios, el jeroglífico original o el ideograma han evolucionado hasta adquirir una belleza indescriptible. Ellos no representan más que un cierto número de brochazos, pero cada uno de ellos ha sido trazado con un arte secreto e inimitable de la gracia, de la proporción, que le da el aspecto de la vida.
Pero el arte del trazo no es suficiente; es el arte de su combinación que produce el encantamiento, de forma de asombrar frecuentementee a los mismos japoneses. No es sorprendente incluso considerando el aspecto extrañamente personal, animado y esotérico de los caracteres japoneses, que existan curiosas leyendas sobre la caligrafía, relatando cómo palabras escritas por píos expertos se encarnaron y descendieron de sus tabletas para conversar con los hombres."

L. Hearn.

Es difícil para nosotros comprender este sentimiento ante la escritura. Los manuscritos iluminados medioevales, especialmente los irlandeses, en que la belleza del contenido desea manifestarse en la belleza de las iluminaciones, de los dorados, en la lujuria vegetal de las letras capitales; las poesías de Jayam, cuidadosamente caligrafiadas y espolvoreadas de oro.
Pero incluso en estos casos hay una gran diferencia, y es que la letra del occidental puede buscar la belleza, pero no la manifestación personal de su propio espíritu, del desarrollo de su espíritu, la que puede aflorar como rasgo de crácter, pero no es en sí un elemento intrínsecamente valorable como lo es en la escritura oriental.
El dominio de la escritura, el conocimiento de los clásicos, es por esencia en oriente aquello que distingue al hombre superior.
Esta caligrafía entonces, más que estética, es ética. Lo que se admira en una caligrafía no es la simple belleza y perfección del trazo, sino la manifestación de una personalidad bella, resultado de afanosos estudios y ejercicios, de su adscripción a una u otra escuela caligráfica, del embellecimiento y perfección de su carácter a través del estudio de los clásicos, de sus dones particulares de gracia, fuerza, originalidad. En este sentido la escritura oriental está más cerca de la grafología que de la caligrafía.

"La vía de la caligrafía se basa en el dominio del vacío; no es sino la vía misma del Cielo. Por el Vacío se mueven el sol y la luna, se suceden las estaciones, de él proceden los Diez mil Seres. Sin embargo el Vacío no se manifiesta ni opera sin lo Lleno. El Cielo se mueve porque se apoya sobere polos fijos."
Cheng Yaotian, trad. a.Suárez, en El paseante.

Bibliografía:
L'art en Chine.
Y.Escande, Hermann, París 2001.

E


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 p.arizabalo 27 de mar. 2008


    Para Llug, primera sentecia del Tao te king (Para hacerse una idea de la dificultad)


    Según diccionario Pin-yin


    道 Dao, 1- ruta, camino, vía; 2- manera, método, medio


    可 Ke, 1-poder, 2-permitir, ser factible


    非 Fei, erróneo, incorrecto, injusto; no...


    常 Chang , normal, regular, común, ordinario, corriente (existe fei chang: singular, raro, no ordinario).


    名 Ming, 1- nombre de un niño, calle, etc., título (de un libro); 2- en nombre de, bajo el rótulo de, so pretexto de 3- fama, reputación, renombre


    道 可 道, 非 常 道。. 名 可 名, 非 常 名



    Tao ke tao, fei chang Tao. Ming ke ming, fei chang ming.


    ----------------------------------------------------------------------


    Según Carmelo Elorduy (1996) :


    道,, Tao, camino, el Ser Supremo


    可 , k`o , poder


    非, fei, no


    常 ch´ang, perpetuo, habitual


    名 ming, nombre


    Según Elorduy (siguiendo a Zenker) la más antigua grafía no es Tao, camino, sino una mano levantada para la oración + mirar (ojo) + fluir; es decir, de alguna manera relacionado con la contemplación. Camino sería posterior a 1700 a.C.


    道 可 道, 非 常 道。 名 可 名, 非 常 名


    Tao k`o tao, fei ch`hang Tao. Ming k`o ming, fei ch`ang ming


    El Tao que puede ser expresado no es el Tao perpetuo. El nombre que puede ser nombrado no es el nombre perpetuo


    ---------------


    Traducciones varias de distintos autores:


    El Tao que puede ser tao-ado no es el Tao invariable. Según Feng Youlan Tao es sólo una designación de algo que no tiene atributos nominables.


    El Tao que puede ser expresado con palabras no es el Tao eterno. El nombre que puede ser nombrado no es el nombre duradero


    El Tao que puede ser expresado no es el Tao Absoluto.


    El Camino que puede ser indicado no es el Camino invariable.


    El Tao que es sujeto de discusión no es el verdadero Tao.


    El Camino que puede ser considerado verdaderamente como el Camino no es el Camino Eterno.


    La Corriente que puede ser recorrida no es la Corriente eterna. El curso que puede ser cursado no es el curso eterno. La fuerza que puede ser forzada no es la fuerza verdadera.


    The way that can be spoken oF. Is not the constant way. The name that can be named. Is not the constant name Una traducción inglesa (Pinguin Classics)


    Etc. etc.


    Los eterno, perpetuo, absoluto..., nos quieren señalar "sin-tiempo", atemporal... Perpetuo, eterno... implican de cierta forma el factor tiempo, y, creo yo, no es el caso.



     

  2. Hay 1 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba