Autor: ainé
domingo, 06 de mayo de 2007
Sección: De los pueblos de Celtiberia
Información publicada por: ainé
Mostrado 26.228 veces.


Ir a los comentarios

Repobladores de San Martín de Trevejo-Trebello-Trebellu

Uniendo piezas...









Otros foros relacionados:
El Galego en el Val do Ellas
http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=577

POLEMICA SOBRE EL ORIGEN DEL HABLA CACEREÑA DE VAL DE XÁLIMA
http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=1961



***********************************
***********************************
Uniendo piezas...

Es bastante probable que los repobladores de San Martín de Trevejo (Cáceres) fueran originarios de O Trebello (Cotobade-Pontevedra) y sus alrededores orensanos.

Esto explicaría por qué en el s. XIX los de Trebejo hablen igual que parte de los habitantes de Ourense y con cierta “entonación pontevedresa” (algo que no deja de sorprenderme!).


La idea surgió a escuchar la Fala de este paisano de “San Martín de Trebellu”:

A Fala de Os Tres Lugaris (I)



Habla igual que los orensanos de:
Serra do Suído
Provincia de Pontevedra, lindando con la de Ourense, abarca los municipios de A Lama, Fornelos de Montes y O Covelo en Pontevedra y Avión en Ourense.

Al lado está Cotobade (Pontevedra) y en Cotobade está O Trebello (“El Trebejo”)


En esta zona se pueden ver Chozos al igual que en Extremadura:

--Chozos "vettones"
http://celtiberia.net/verlugar.asp?id=447

--Os Chozos do Suído
http://www.concelloavion.org/chozos.htm



En el aire queda...










-
PARTE II

1. 197,-Fuero concedido a los vecinos de Castroverde de Campos, por el rey Don Alfonso IX. Comprende también a los pueblos de Ravanales, Pozuelo, Valdellas, Villafrontin, Ilgato de Aqua, Ilarriolo y Barcial.

VALDELLAS (Val de Ellas), ¿actual Valderas (Val de Eras)?, ¿algo que ver con “As Ellas”

Los repobladores extremeños también procederían de estos lares:

http://www.sitleon.com

Lugares donde se habla hoy en día de una forma muy parecida o igual a como lo hace la Sra. de:
A Fala de Os Tres Lugaris (III)



Obsérvese que A Fala de Os Tres Lugaris (I)
y A Fala de Os Tres Lugaris (III) son diferentes.

(I) = gallego
(III)= “gallego-astur-leonés”







No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 ainé 24 de abr. 2007

    Algo más he añadido al artículo, entre otros datos:

    :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
    A Fala de Os Tres Lugaris (III)



    Obsérvese que A Fala de Os Tres Lugaris (I)
    y A Fala de Os Tres Lugaris (III) son diferentes.

    (I) = gallego
    (II)= “gallego-astur-leonés”

    :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

    Los repobladores serían del sur de galicia, Bierzo, Tierra de Campos,....(véase lo añadido al artículo)


    Uniendo piezas....Un saludo.



  2. #2 ainé 24 de abr. 2007

    Algo más he añadido al artículo, entre otros datos:

    :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
    A Fala de Os Tres Lugaris (III)



    Obsérvese que A Fala de Os Tres Lugaris (I)
    y A Fala de Os Tres Lugaris (III) son diferentes.

    (I) = gallego
    (II)= “gallego-astur-leonés”

    :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

    Los repobladores serían del sur de galicia, Bierzo, Tierra de Campos,....(véase lo añadido al artículo)


    Uniendo piezas....Un saludo.



  3. #3 ainé 25 de abr. 2007


    Kullervo....el reemplazo de la "e" por la "i" es un fenómeno curioso en galicia (va por "islas de terreno"), será rasgo extremeño, pero también gallego.

    - En Chantada (Lugo) utilizan la “i” en vez de la “e”.
    - En Verín utilizan la “e”, no hablan con la “i”.
    - En galicia hay zonas de interior donde utilizan "i" y zonas limítrofes cercanas a las zonas de habla castellana donde utilizan la "e"

    ¿Cuál es la explicación?, ¿será que fueron los castellanos los que emigraron a ciertas zonas de galicia?... :DD


    Raro y curioso asunto es...
    Trebellu es una “isla lingüística” rodeada de un territorio de más de 300 kilómetros de habla diferente.


    El Sr de Trebellu…
    -habla exactamente igual que un señor de Ourense o de Chantada
    -habla exactamente igual que un señor de Melide (excepto por esa “i” que cambia por “e” )

    Peeero….dicen los “entendidos” …
    -el señor de Melide o de Chantada hablan gallego
    -el señor de Trebellu no habla gallego


    Misterios insondables…ante tal cacao de tema controvertido y más que discutido....mi primera intención al abrir este tema era (y es): localizar la procedencia de los repobladores extremeños en base fala, toponimia y apellidos coincidentes (por supuesto, con caaaaalma)


    No es misterio alguno que el asunto está entre gallegos, leoneses y asturianos

  4. #4 frank_drebin 28 de abr. 2007

    Hola.

    No, si yo no digo que no pueda ser Trebello (gallego) el origen de Trebejo (castellano), aunque en el DRAE dice que es de origen incierto. Lo que quería decir es que trebejo sí está recogido en castellano.


    Por otra parte:

    Trebejo
    Trebello
    Trebellu

    No son tres lugares distintos, son dos: Trebello (galicia) y Trevejo/Trebellu (Extremadura)

    Trevejo es Trebellu dicho en mañego/mañegu.
    San Martín de Trevejo no es Trebellu en mañego; es Sa Martín de Trevellu

    Los habitantes de dicha población suelen referirse a su pueblo simplemente como San Martín (y no como Trebejo, ni Trebellu), la “coletilla” sería pues Trevejo/Trevellu. Es más, una manera usual, familiar y cariñosa es referirse a su localidad como “O Lugar”.


    ((Nota: Cuando pongo Trevellu o Trebellu indistintamente lo hago porque no existe un consenso del modo de la escritura en los dialectos de “A Fala”))



    Saludos y buen Finde
    (y puente para quien lo tenga).

  5. #5 ainé 28 de abr. 2007


    Precisamente, al no haber consenso se monta "el cacao".

    Aunque "simplifiquemos" y no pongamos las denominaciones completas de los "Trebejos", la confusión puede darse pero es difícil (pienso):
    Trevejo - Trevejo (Cáceres)
    Trebello - O Trebello (galicia)
    Trebellu - San Martín de Trebellu (Cáceres)

    (en Cáceres hay dos "Trevejo"....por qué solo hablas de uno?)



    Dices:
    "Los habitantes de dicha población suelen referirse a su pueblo simplemente como San Martín...."

    El Señor del vídeo dice:
    ---Transcripción de parte de lo dicho por el Sr. De Trebellu:
    “…Iso é nosu,
    iso é unha cousa que levamos nós dentro,
    iso hai que felo así,
    iso hai que respetalo!!
    I seamos como seamos, queirámolo que queirámos,
    nós somos do Val….de San Martín de Trebellu,
    que iso é o máis grande que hai no mundo!!!....”


    De todas formas....el asunto de la grafía o denominaciones encajaría mejor en cualquiera de los foros abiertos (pienso):

    Otros foros relacionados:
    El Galego en el Val do Ellas
    http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=577

    POLEMICA SOBRE EL ORIGEN DEL HABLA CACEREÑA DE VAL DE XÁLIMA
    http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=1961



    Un saludo (y siento de veras la confusión)

  6. #6 ainé 03 de mayo de 2007


    Antes de nada....aclarar que eu falo da Fala e da Repoboación de San Martín de Trevejo (ou Trebello, ou Trebellu)....falo do mañego (Trebellu é o tema central en relación co galego).

    Fufff!....o tema en sí, da para moito e teño moi pouco tempo. Dou por entendidas e sabidas moitas cousas cando falo (só pregunto polo que non sei)... ;-) ... Andiven lendo sobre o tema e o único "fío solto" é a procedencia exacta dos repoboadores, cousa que ten que estar documentada...herdanzas, doacións, Foros,...

    Despóis de ler ós entendidos, púxenme a escoitar...é resulta que o que os estudiosos din, non cadra co que realmente é.

    ¿De ónde eran os repoboadores de Trebellu?....tal e como falan, son da galicia interior, “Bloque Central” (collendo zonas de Lugo, Coruña, Ourense e Pontevedra).

    Idea mooooi xeral que se pode concretar “remexendo papéis”….con tempo (por eso puxen otema....20 ollos ven máis ca dóus).

  7. #7 Onega 04 de mayo de 2007

    Ainé, el cuento me dejó aqueloutrada, es verdad, aún así me fijé en los aspectos lingüísticos: el tono, me refería a eso, que va a ser muy difícil encontrarle al habla de San Martín un parecido con la entonación de alguna zona galaico-portuguesa después de tanto tiempo transcurrido, porque la entonación de la fala es muy extremeña, como es lógico. Yo la escuché en directo, a más de un hablante, y no me pareció una entonación gallega, tampoco portuguesa. La primera vez que la oí me quedé flipada: gallego con acento extremeño del norte.

    Onega: "i en posición final es un rasgo propio del leonés que se da en todo el norte de Cáceres"
    Apostilla de Ainé: "pero no en San Martín"
    Re-apostilla de Onega: sí, también en San Martín. El famoso cartel

    San Martín de Trevejo, Lagares de Peña

    Me parece que por el léxico se podría encontrar algo más sólido. Y también aquello otro que te comentaba del arado, que es el mismo que en galicia, según los de Alén do Val.

    Saludos

    PD "Sapo, sapão, ele o castrejo virá ou não?"
    ¡Impresionante!


  8. #8 ainé 04 de mayo de 2007

    Aaaacabáramos! Hablabas del tono! (el mismo tono es prácticamente imposible... en cualquier lengua,
    ciertos matices varían "casi" de un pueblo a otro)

    Apostilla me suena a "cotra das fridas" (y non lo puedo evitar)....e digo eu,
    el cartelito ese de la foto no lo habrá escrito uno de Valverdi que pasaba por ali ¿¿?? ... :DD

    Yo también he escuchado "en directo" y se puede decir que no todos hablan de la misma forma,
    lo mismo pasa en galicia, cada 15 kilómetros tenemos palabras distintas para el mismo uso
    (y también distinto tono). Eso si, sigue siendo alucinante igualdad de vocabulario a tan larga distancia.


    Viva la diversidad!


    Boa Noiti!

  9. #9 Reuveannabaraecus 06 de mayo de 2007

    En Eljas, lo que hay es una más que buena relación con las poblaciones portuguesas vecinas, como Foios (Sabugal), mientras que galicia fica muito longe:

    Nas festas das Elhas, a gente conhece e bebe a yurpiga (port. jeropiga), e não tem dificultade nenhuma para se entender com os vizinhos portugueses.

  10. Hay 9 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba