Autor: alevin
miércoles, 02 de enero de 2008
Sección: Lenguas
Información publicada por: alevin
Mostrado 29.808 veces.


Ir a los comentarios

¿Colonización idiomática anglosajona?

Un amigo que sabe que, de vez en cuando, me doy un paseo por estos pagos celtibéricos, me envió un correo retándome a ponerlo en conocimiento de los sabios celtíberos para conocer su oPinión. El correo es el siguiente: >Esto es la carta que escribió una señora al programa de Luis del Olmo >para que la leyeran en directo: > >"Desde que las insignias se llaman Pins, los maricones gays, las comidas >frías lunchs, y los repartos de cine castings, este país no es el mismo: >ahora es mucho, muchísimo más moderno. > >Antaño los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban >posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en >vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la >fiambrera al mediodía en vez del tupper-ware. > >Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de mi, creía >que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien >palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho >mejor. >Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la >misma grasa, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap... > > >Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos. Ya no >decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino fellings. > >Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub, >practicamos el rappel y el raffting , en lugar de acampar hacemos >camPing y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex. > >Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han >mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties >y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de >afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el >tónico. > >El español moderno ya no >corre, porque correr es de cobardes, pero hace >footing; no estudia, pero hace masters y nunca >consigue aparcar pero >siempre encuentra un parking. > >El mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el >escalafón, el ranking y el representante, el manager. Los importantes >son vips, los auriculares walkman, los puestos de venta stands, los >ejecutivos yuppies; las niñeras baby-sitters, y hasta nannies, cuando el >hablante moderno es, además, un pijo irredento. > >En la oficina, el jefe esta siempre en meetings o brain storms, casi >siempre con la public-relations, mientras la assistant envía mailings y >organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se >encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y >con alguna top-model amante del yoghurt light y el body-fitness. > >El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se jartan a >bitter y a roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos >que la carne. > >Ustedes, sin ir más lejos >trabajan en un magazine, no en un programa. En >la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila >como un trompo por el escenario la cosa se llama show, bien distinto, >como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es >que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, >pero en moderno. > >Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte >de ser mejores, te permiten hacer zapPing. > yo antes de leerlo no sabía si tenía >stress o es que estaba hasta los c...... La primera respuesta que se me ocurrió fue: -¿Pero como crees que va a reaccionar una gente que lo primero que hacen es utilizar nicks en lugar de apodos, alias o motes.?. Después reflexioné y pensé que podría ser una buena cura de humildad para todos aquellos que nos dejamos llevar por modas, marcas o anuncios extranjeros pero que después, en Celtiberia, reivindicamos como leones nuestra lengua o dialecto local aunque en nuestra vida diaria digamos palabras como jeans o parking...... Sé que muchos pensaran que las nuevas tecnologías, como la informática, tienen términos anglosajones pues allí nacieron(la ventaja del que inventen ellos), lo cual no disculpa que nosotros no utilicemos su traducción española, lengua que precisamente es de las más ricas en acepciones y sinónimos para aclarar cualquier explicación. Se oye en los medios de comunicación que en Estados Unidos el español es la segunda lengua, lo que no se acaba de aclarar es que lo que los emigrantes hablan no es exactamente español, sino el tan conocido spanglish debidamente adornado con modismos del lugar de origen del hablante. En cambio si hay países, de raigambre hispana, como FiliPinas, Puerto Rico, Costa Rica o Panamá donde el español o ha casi desaparecido o ha cedido primacía ante el inglés. En nuestra propia España estamos asistiendo inermes a un lento pero continuado “bombardeo” de expresiones, películas(ya no suelen molestarse en traducir los títulos),anuncios en TV(ya en inglés directamente) y no hablemos de las músicas, costumbres, vestuario....etc.¿llegaremos a renunciar a la Ñ?.Y nosotros “mirándonos el ombligo”discutiendo si el gallego es predominante en el oriente asturiano o si el vasco llegó a la Rioja o si el asturleonés tiene una variante palietal en un pueblín de Badajoz. Todo ello sin darnos cuenta de que la verdadera amenaza, la carga de profundidad, se ha implantado en el propio Diccionario de la RAE y que va produciendo pequeñas explosiones lingüísticas con vocablos ajenos a nuestra lengua. Pero ojo, yo estoy con los que piensan que la lengua es un ente vivo que puede y debe evolucionar , pero siguiendo sus propias reglas naturales, no con la impuestas desde fuera. Lo que ya esta claro es que supuestos intentos de lenguas universales como el esperanto(del que por cierto estoy oyendo anuncios de cursos),están ya obsoletos, pues con el inglés vas a cualquier parte (o casi). Paz y bien

-


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Minaia 04 de dic. 2006

    Alevín, quería hacer unas precisiones sobre esto que comentas:
    "lo que los emigrantes (en EE.UU.) hablan no es exactamente español, sino el tan conocido spanglish debidamente adornado con modismos del lugar de origen del hablante. En cambio si hay países, de raigambre hispana, como FiliPinas, Puerto Rico, Costa Rica o Panamá donde el español o ha casi desaparecido o ha cedido primacía ante el inglés".

    Yo vivo en los EE.UU., en una ciudad con gran cantidad de hispanos y te puedo decir que hay una gran masa de emigrantes que habla todavía el español de sus zonas de origen, tan bueno o mejor que el que se habla en España. Por supuesto que la situación lingüística del español es muy diversa, como corresponde a la diversidad de comunidades hispanas en el país y el tiempo que llevan aquí.

    Lo que es cierto y natural es que, al cabo de un tiempo, todo quisque acaba por usar algunas palabras en inglés o algunos anglicismos, por comodidad. En las cadenas de televisión, uno oye algunas que le chocan, como "controversial" o "aseguranza" (por seguro).

    Eso, sin embargo, no es spanglish. Esa mezcla es más típica de las comunidades en las que ya hay una segunda y hasta tercera generación nacida en el país y donde se cambia de registro con facilidad, como, por ejemplo, los puertorriqueños, en los barrios. Tienen expresiones graciosas como "comprar las groserías - "the groceries" - la comida o "vacunar la carpeta" "vacuum the carpet" - aspirar la alfombra o, haciendo traducción literal: "te llamo para atrás" "I will call you back" - te devuelvo la llamada.

    En cuanto a los países que mencionas, en FiliPinas nunca se habló español de manera generalizada, sólo entre una minoría, así que lo raro no es que ya no se hable, sino que algunos todavía mantengan el idioma. En Costa Rica también he vivido y te puedo asegurar que se habla español perfectamente (con muchos anglicismos, pero como en todas partes). En Panamá y Puerto Rico todavía habrá más anglicismos, pero ni ha desaparecido el español ni ha cedido primacía ante el inglés, eso es muy alarmista e inexacto. De hecho, los americanos piensan lo contrario, que no ha habido manera de imponerles el inglés a los puertorriqueños (pensaban que iban a conseguir desterrar el español, pero eso ehtá muy difísil, compañeero...)

  2. #2 alevin 04 de dic. 2006

    Solapajo, ese comentario tuyo"éstas reivindicaciones de lenguas y culturas vernáculas puede hacer que seamos comentario tuyo"más conscientes de nuestra propia identidad y por tanto más resistentes a la uniformización cultural procedente del otro lado del charco"pueden pasar dos cosas:
    a/que tanto nos diversifiquemos. que necesitemos de esa tercera lengua que demonizamos para enterdernos entre nosotros
    b/que practiquemos nuestras lenguas locales pero al final sigamos sintiendo al influencia del inglés, porque está claro que nos lo meten hasta entre el pan

    Adriano.-"hay palabras que usamos, como "autostop" o "puenting", que es el no-va-más, que ni siquiera existen en inglés."esto es más triste todavía, pues lo hacemos de forma que creemos que hablamos un inglés maravilloso

    Lusitanoi.Una de las cosas(pocas) que siempre he admirado en Portugal ha sido lo de las peliculas sin doblar, eso ha hecho que en pocos sitios se hablen otros idiomas con tan buen acento como en Portugal(bueno con el español fallais un poco eheheheh).Si el gallego el catalan y el vasco no han desaparecido ha sido porque nunca se han dejado de utilizar, ya sea en familia o en el ambiente rural y al hablarse en circulos más bien cerrados la influencia del castellano era practicamente nula.Con respecto atu defensa del inglés estoy de acuerdo en que gramaticalmente es relativamente más fácil que las lenguas latinas, pero el entenderlo, al ser pronunciación glutural,es bastante más complicado pues depende de lo enseñado que tengas tú el oído y del acento del hablante.

    Minaia.hace tiempo no voy por Estados Unidos, mayormente era New York o Miami por donde más conozco y mi experiencia es el ver a los emigrantes hispanos, en cuanto han encontrado su "familia"para alojarse, irse a clases de inglés y al mes tratan de mimetizarse con el resto de la población y evitan siempre que pueden hablar castellano,a no ser en la "intimidad".te doy más la razón en Miami donde los cubanos parece que estan en su casa, y sabes que estas en Usa por la policia, la bandera en sitios oficiales y la moneda.Referente a los otros lugares que mencionaba pienso que en FiliPinas, en el s.XIX, el español era hablado corrientemente en las ciudades y gran parte de la población rural lo hablaba mejor o peor pero casi todos lo entendian.En cuanto a los hispanos de tu ciudad has dado unos maravillosos ejemplos de "spanglish". Mira en Puerto Rico si que es un caso especial, pero porque usan el español como "signo diferencial", digámos que en plan"orgullo", no obstante el "spanglish"esta tambien a la orden del día.
    Creo que la diferencia entre tu punto de vista y el mío está en que tu eres más optimista, ya que si yo fuese tan optimista como tú no habría abierto el Foro(jejeje).

  3. #3 silmarillion 04 de dic. 2006

    A cada cerdo su San Martín. La Sra que escribió al programa podría agregar que el texto de marras pertenece al escritor y dibujante argentino Roberto Fontanarrosa.
    Sólo como ejemplo, el texto aparece publicado en internet en abril del 2005. http://www.grmv.com.ar/index.php/la-globalizacion-segun-fontanarrosa.html y el 24 de febrero de 2005 en http://eduplanet.net/mod/forum/discuss.php?d=220

    Por estas tierras decimos "A robar a los caminos..."


    ¿De qué carajo?.
    Ni idea...
    Desde que a las insignias las llaman "Pins", a los maricones gays", a las
    comidas frías "lunchs" y a los repartos de cine "castings", Argentina no es
    la misma ...

    Ahora es mucho más moderna; durante muchos años, los argentinos estuvimos
    hablando en prosa sin enterarnos. Y lo que todavía es peor, sin darnos
    cuenta siquiera de lo atrasados que estábamos. Los chicos leían revistas en
    vez de "comics", los jóvenes hacían asaltos en vez de "parties", los
    estudiantes pegaban "posters" creyendo que eran carteles, los empresarios
    hacían negocios en vez de "business" y los obreros, tan ordinarios ellos, a
    mediodía sacaban la fiambrera en lugar del "tupper". Yo, en la primaria,
    hice "aerobics" muchas veces, pero en mi ignorancia,creía que hacía
    gimnasia.

    Afortunadamente, todo esto hoy cambió; Argentina es un país moderno y a los
    argentinos se nos nota el cambio exclusivamente cuando hablamos, lo cual es
    muy importante...
    Cuando estudiábamos con todo para dar un parcial en la facultad, decíamos
    "estoy hasta las bolas o hasta las manos" cuando en realidad, no nos dábamos
    cuenta que estábamos "a full", que queda mucho más paquete y es un "wording". Mucho más simple ¿viste?.

    Cuando decidíamos parar un poco para comer o tomar algo, decíamos "la
    cortamos y vamos al bar a comer unos carlitos o panchos"; éramos tan
    ignorantes que no nos dábamos cuenta que en realidad estábamos haciendo un
    "break"; y ahora somos más piolas: vamos a Mc Donald comer unos "
    burgers"... No es lo mismo decir "bacon" que tocino, aunque tengan la misma
    grasa, ni vestíbulo que "hall", ni jugar al polo con ventaja que con
    "handicap".

    Las cosas, en otro idioma, mejoran mucho y tienen mayor presencia. Desde que Nueva York (sorry NEW YORK) es la capital del mundo, nadie es realmente
    moderno mientras no diga en inglés un mínimo de cien palabras. Desde ese
    punto de vista, los argentinos estamos ya completamente modernizados. Ya no
    tenemos centros comerciales: ahora son todos "shopPings".

    Es más, creo que hoy en el mundo no hay nadie que nos iguale. Porque,
    mientras en otros países sólo toman del inglés las palabras que no tienen
    porque sus idiomas son pobres, o porque tienen lenguajes de reciente
    creación, como el de la Economía o la Informática, nosotros, más generosos,
    hemos ido más allá: Adoptamos incluso las que no nos hacían falta, lo que
    demuestra nuestra apertura y nuestra capacidad para superarnos. Tomando
    otros ejemplos, ya no decimos facturas, sino "cookies", que queda mucho más
    fino, ni tenemos sentimientos, sino "feelings", que son mucho más profundos.
    Y de la misma manera, sacamos "tickets", compramos "compacts", usamos
    "kleenex", comemos "sandwichs", vamos al "pub", hacemos "footing" (nada de
    andar caminando así nomás) y los domingos, cuando vamos al campo (que los
    más modernos llaman "country") en lugar de acampar como hasta ahora, hacemos "camPing". Y todo ello, con la mayor naturalidad y sin darle apenas
    importancia.

    Los carteles que anuncian rebajas, dicen "Sale 20% Off". Y cuando logramos
    meternos detrás de algún escenario hacemos "backstage". Obviamente, esos
    cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres, han cambiado
    nuestro aspecto, que ahora es mucho más moderno y elegante, es decir, más
    "fashion".

    Los argentinos ya no usamos calzoncillos, sino "slips" o "boxers" y después
    de afeitarnos, usamos "after shave", que deja la cara mucho más suave y
    fresca que la loción berreta que usaba mi abuelo. Tampoco viajamos más en
    colectivo sino en "bus"; ya no corremos: hacemos "jogging"; ya no
    estudiamos, hacemos "masters"; no estacionamos, utilizamos el "parking".

    En la oficina, el jefe ya no es el jefe, es el "boss" y está siempre en
    "meetings" con las "public relacions" o va a hacer "business" junto con su
    secretaria, o mejor, "assistant". En su maletín de mano, a diferencia de los
    de antes, que estaban repletos de papeles, lleva tan sólo un teléfono, una
    "laptop" y un "fax-modem"; minga de agenda de papel: ahora es una
    "palmtop"... Aunque seguramente la secretaria es de La Boca, hace "mailings"
    y trainings" y cuando termina el trabajo va al gimnasio a hacer "fitness" y
    "aerobics". Allí se encuentra con todas sus amigas Asistant del "jet set",
    que vienen de hacerse el "lifting" y con alguna "top model" fanática del
    "body-fitness" y del "yoghurt light". Y cuando van a un "cocktail" piden
    "roast-beef" que, aunque no lo creas, es más digestivo y engorda menos que
    la carne.

    En TV nadie hace entrevistas ni presenta como antes. Ahora hacen
    "interviews" y presentan "magazines", en lugar de los programas de revistas
    que dan mucha más presencia, aunque parezcan siempre los mismos. Si el
    presentador dice mucho O.K. y se mueve todo el tiempo, al magazine se lo
    llama "show", que es distinto que un espectáculo. Y si éste es un show
    porno, es decir tiene carne, se lo adjetiva "reality" para quitarle la cosa
    podrida que tiene en castellano. En las tandas, por supuesto, ya no nos
    ponen anuncios, sino "spots" que, aparte de ser mejores, nos permiten
    cambiar de canal o sea hacer "zapPing".

    El mercadeo ahora es el "marketing"; las franquicias comerciales,
    "franchising"; el mercadismo,"merchandising", el autoservicio, el
    "self-service"; el escalafón, el "ranking"; la carne, "steak"; el
    representante, el "manager" y la entrega a domicilio, el "delivery".
    Ya no hay cuentapropistas sino "entrepreneurs" y el viejo y querido margen
    entre la compra y la venta se llama "mark up". Y desde hace algún tiempo,los
    importantes son "vips", los auriculares, "walk-man"; los puestos de venta,
    "stands"; los ejecutivos, yuppies"; las niñeras, "baby-sitters" y los
    derechos de autor,"royalties"..

    Y por supuesto ya no pedimos perdón: decimos "sorry" y cuando vamos al cine
    no comemos pochoclo, sino "pop-corn" que es más rico. Para ser ricos del
    todo y quitarnos el complejo de país tercermundista que tuvimos algún tiempo
    y que tanto nos avergonzó, sólo nos queda decir "siesta" con acento
    americano, que es la única palabra que el español ha exportado al mundo, lo
    que dice mucho a favor nuestro...

    COMO DIJO INODORO PEREYRA: "YA NO QUEDAN MÁS DOMADORES. AHORA TODOS SON LICENCIADOS EN PROBLEMAS DE CONDUCTA DE EQUINOS MARGINALES... "

    texto de roberto fontanarrosa

  4. #4 Lusitanoi 13 de dic. 2006

    Ola

    Adriano, quanto al cine, mejor sera abrir un forun para ello, no es que sea puritano (lejos de mi), pero quando veo cine doblado quando ya he visto lo mismo en original, me parece que pierde y mucho, pero es mi oPinion, vale lo que vale, lol


    Cingetobardos, en parte concordo con la ideia del conservadorismo de las academias, como todas las cosas en la vida, tudo cambia y no me vas a decir que la identidad nacional espanhola, castellana o lo que sea, no ha cambiado desde el siglo X hasta hoy, no es assi? La identidad tambien cambia, la arquitectura cambia, las cultura de las personas cambia, tudo va cambiando y evolucionando, unas veces para mejor otras para pior, es natural, es el paso proprio del mundo, esso es lo que hay acontecido desde siempre, me parece, o sera que estoy errado?

    Me parece que en la actual situacion, hay personas, associaciones, concillos, etc, todo lo que ves todos los dias siempre assegurando-se que no hay cambios, que continua tudo sin cambiar, me parece tambien un exagero, sera que vosotros tereis la leviandad de querer que tudo pare y el mundo interrompa su passo de evolucion solo para vos compracir? Sean realistas, si Roma tuviesse defendido el latin como vosotros atacais los cambios en el castellano, aun hablariamos todos latin, no haveria portugues, ni castellano, ni gallego. No quiero decir con esto que esta habendo un cambio para otra lengua, solo estou llamando vuestra atencion para que vean que tudo cambia, nadie es imutable, excepcion para el nascimiento y la muerte por supuesto.

    Saludos


  5. Hay 4 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba