Autor: alevin
miércoles, 02 de enero de 2008
Sección: Lenguas
Información publicada por: alevin
Mostrado 29.880 veces.


Ir a los comentarios

¿Colonización idiomática anglosajona?

Un amigo que sabe que, de vez en cuando, me doy un paseo por estos pagos celtibéricos, me envió un correo retándome a ponerlo en conocimiento de los sabios celtíberos para conocer su opinión. El correo es el siguiente: >Esto es la carta que escribió una señora al programa de Luis del Olmo >para que la leyeran en directo: > >"Desde que las insignias se llaman pins, los maricones gays, las comidas >frías lunchs, y los repartos de cine castings, este país no es el mismo: >ahora es mucho, muchísimo más moderno. > >Antaño los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban >posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en >vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la >fiambrera al mediodía en vez del tupper-ware. > >Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de mi, creía >que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien >palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho >mejor. >Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la >misma grasa, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap... > > >Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos. Ya no >decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino fellings. > >Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub, >practicamos el rappel y el raffting , en lugar de acampar hacemos >camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex. > >Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han >mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties >y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de >afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el >tónico. > >El español moderno ya no >corre, porque correr es de cobardes, pero hace >footing; no estudia, pero hace masters y nunca >consigue aparcar pero >siempre encuentra un parking. > >El mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el >escalafón, el ranking y el representante, el manager. Los importantes >son vips, los auriculares walkman, los puestos de venta stands, los >ejecutivos yuppies; las niñeras baby-sitters, y hasta nannies, cuando el >hablante moderno es, además, un pijo irredento. > >En la oficina, el jefe esta siempre en meetings o brain storms, casi >siempre con la public-relations, mientras la assistant envía mailings y >organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se >encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y >con alguna top-model amante del yoghurt light y el body-fitness. > >El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se jartan a >bitter y a roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos >que la carne. > >Ustedes, sin ir más lejos >trabajan en un magazine, no en un programa. En >la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila >como un trompo por el escenario la cosa se llama show, bien distinto, >como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es >que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, >pero en moderno. > >Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte >de ser mejores, te permiten hacer zapping. > yo antes de leerlo no sabía si tenía >stress o es que estaba hasta los c...... La primera respuesta que se me ocurrió fue: -¿Pero como crees que va a reaccionar una gente que lo primero que hacen es utilizar nicks en lugar de apodos, alias o motes.?. Después reflexioné y pensé que podría ser una buena cura de humildad para todos aquellos que nos dejamos llevar por modas, marcas o anuncios extranjeros pero que después, en Celtiberia, reivindicamos como leones nuestra lengua o dialecto local aunque en nuestra vida diaria digamos palabras como jeans o parking...... Sé que muchos pensaran que las nuevas tecnologías, como la informática, tienen términos anglosajones pues allí nacieron(la ventaja del que inventen ellos), lo cual no disculpa que nosotros no utilicemos su traducción española, lengua que precisamente es de las más ricas en acepciones y sinónimos para aclarar cualquier explicación. Se oye en los medios de comunicación que en Estados Unidos el español es la segunda lengua, lo que no se acaba de aclarar es que lo que los emigrantes hablan no es exactamente español, sino el tan conocido spanglish debidamente adornado con modismos del lugar de origen del hablante. En cambio si hay países, de raigambre hispana, como Filipinas, Puerto Rico, Costa Rica o Panamá donde el español o ha casi desaparecido o ha cedido primacía ante el inglés. En nuestra propia España estamos asistiendo inermes a un lento pero continuado “bombardeo” de expresiones, películas(ya no suelen molestarse en traducir los títulos),anuncios en TV(ya en inglés directamente) y no hablemos de las músicas, costumbres, vestuario....etc.¿llegaremos a renunciar a la Ñ?.Y nosotros “mirándonos el ombligo”discutiendo si el gallego es predominante en el oriente asturiano o si el vasco llegó a la Rioja o si el asturleonés tiene una variante palietal en un pueblín de Badajoz. Todo ello sin darnos cuenta de que la verdadera amenaza, la carga de profundidad, se ha implantado en el propio Diccionario de la RAE y que va produciendo pequeñas explosiones lingüísticas con vocablos ajenos a nuestra lengua. Pero ojo, yo estoy con los que piensan que la lengua es un ente vivo que puede y debe evolucionar , pero siguiendo sus propias reglas naturales, no con la impuestas desde fuera. Lo que ya esta claro es que supuestos intentos de lenguas universales como el esperanto(del que por cierto estoy oyendo anuncios de cursos),están ya obsoletos, pues con el inglés vas a cualquier parte (o casi). Paz y bien

-


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Reuveannabaraecus 04 de dic. 2006

    Amerginh: no entiendo bien la última parte (segundo párrafo) de tu anterior intervención (15:10). No obstante, yo no confundo el nacionalismo con la defensa de las lenguas autonómicas (que también defiendo siempre que no se desplace completamente la lingua franca ibérica), lo que he dicho es que el nacionalismo las defiende, en muchas ocasiones, mucho más allá de lo razonable y conveniente para una convivencia armónica.

    La primera parte de tu intervención sí la he entendido, y básicamente no estoy de acuerdo: mis amigos portugueses de la zona de Alentejo y Estremadura portuguesa me dicen que no entienden bien ni a los gallegos, ni a los brasileños. O sea, que eso de que con el gallego puedas viajar por todas las antiguas colonias portuguesas, tiene sus limitaciones: en todo caso, sería posible con mucho esfuerzo, por ambos interlocutores, en vocalizar y hablar despacio. Un saludo.

  2. #2 jfca 04 de dic. 2006

    Medio llena o medio vacia? porque el Portugal del Tajo para arriba dice no entender a los alentejanos (supongo que tendrán el mismo problema que el norte de España para entenderse en Andalucia).
    Yo no toqué el tema nacionalista ( no me gustan los -ismos), pero ademas de las 3 lenguas no castellanas que perviven en España ya me diras que fue o es del leonés, el aragonés, el bable.....Por cierto, el ser bilingue me ha ayudado muchisimo para aprender otras, ya en el Instituto teniamos mejores notas de media que los monoparlantes en castellano.
    En cuanto a lo de "llngua franca ibérica" ¿? mejor que lo comente, como vecino ibérico, el compañero Lusitanoi.
    Me da que en USA estan tan o mas preocupados por el avance del español que aqui por las intromisiones linguisticas inglesas.
    Pero "palabros" como estocaje solo los escuché en Madrid, que suele ser donde se crean y difunden, radio, prensa, televisión (un horror). Aqui es donde la Academia deberia "meter mano" 1º, y no veais el ejpañol que hablan algunos politicos.
    Ejemplarizante!

  3. #3 Reuveannabaraecus 04 de dic. 2006

    jfca: lo de lingua franca ibérica no incluía a Portugal, me refería exclusivamente al Estado Autonómico llamado oficialmente Reino de España; no seamos malintencionados, que no iba por ahí... Porque si hubiera dicho, como era la idea, lingua franca española, seguro que esto tampoco hubiera gustado en la periferia que tiene lenguas propias también españolas... Si es que estas discusiones me aburren, diga uno lo que diga siempre es malinterpretado desde algún sitio. Hala, hasta más ver.

  4. #4 Lusitanoi 04 de dic. 2006

    Ai Reuve, Reuve...... o Afonso Henriques já vinha por aí abaixo para te amassar a cabecinha, mas vá lá que te limpaste a tempo y al final ha sido solo una mala interpretacion, com que então.... lingua franca ibérica ?????? Bem, eu nem vou discutir isso contigo porque te leio os pensamentos amigo, claro que te referias ao Português, lingua franca ibérica, parente do provençal.... uiiiiiiiiiiiiii, ni otra cosa podria esperar de ti, e agora é que é: LOLOLOLOLOLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL, mira que lololol tiene dos tiempos, 1º el lolololololol y despues para rematar lollllllllllllllllllllllll, assi es una verdadera faena
    lololololololololollllllllllllllllllllllll

    y no me digas que no es divertido, lol

    Con la del entendimiento de los portugueses para con los galegos y brasileños tambien no necessitas exagerar, con los gallegos solo no los entendemos quando hablan castrapo tan lleno de castellanismos y geada, que fica poco inteligible para los portugueses ( y siu fuera escrito aí si porque lo escriben con las normas castellanas), pero con los brasileños los entendemos en la perfecion, o que passa es que elos ni siempre nos entienden por que cerramos las vogales.


    Alevin, primero, gracias por la del aciento, lol. Quanto al galego y vasco no me has entendido, o que queria decir es que no es possible cambiar la habla de las personas a la fuerza, por decreto-lei o lo que sea, la habla de las personas va cambiando de una forma autonoma (no autonomica, lol), las modas, las invasiones linguisticas van a par con las invasiones culturales que es lo que esta aconteciendo aí y aqui y en todo el mundo. Ahora perdona-me pero tego que te dar en la cabeça con la del sonido gutural del inglés. En Portugal toda la gente se ha habituado a oir inglés desde niño, en la television, en muchos "outdoor's", etc por lo que se perguntares a la calle si el sonido del inglés resulta gutural, todos te respondrán que no, pero se les perguntas si la "J" española resulta gutural ai amigo no tengas ilusiones, es verdad, vuestra "j" resulta para nosotros mui pero mui gutural, o sea, que isto de considerares una lengua gutural o nó es altamente relativo para cada uno. Yo penso que nuestro diptongo "ão" tambien resulta gutural para vosotros, entiendes ahora? siempre que nos estamos habituados a oir una lengua ella nos parece gutural, excepto el alemán que es mismo gutural, lol

    Amerghin, porque tudo neste forun tiene siempre que ir dar a los nacionalismos? no tengo nada contra mui al contrario como bueno portugués me gusta ver los castellanos de rodillas, pero siempre que se hable de lo que sea finalizar siempre en lo nacionalismo tambien "cansa"!

    Jfca adonde fuiste buscar essa ideia que la mitad norte de portugal no entiende los alentejanos? por supuesto no sabes de las "anedotas" (bromas, chistes?? no se como se escribe) que los nortenhos cuentan de los alentejanos, algunas con razón, sio no los entendieran como podian imitar su habla en las bromas? me parece que no nos conheces, rapaz.

    Como diria Alevin

    Paz y Bien, pero con lolololololololololllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
    (bien rematado! aprende reuve que yo no vivo siempre...lol)

  5. #5 Reuveannabaraecus 05 de dic. 2006

    Olá, ó Lusitanoi, ora eis que inda tenho de me alegrar por o D. Afonso Enriques (quem levou bordoada mesmo em Badajoz) me perdoar a vida, lololol. Eu acho que precisamos de outro almoço ibérico com urgência... O que nâo sabe o tal jfca que te açulou contra mim por aquilo da lingua franca ibérica (só por nâo dizer espanhola, acho bem merecido) é que tu e eu temos almoçado juntos, e aí ficou a chatice dele. Para mim, nâo dou mais por isso. Olha cá, trago-te alguma coisa muito tuga para lá ficares bem contente, eheheheheh:

    Cumprimentos.
    P.S.: Gostaste das músicas do Acetre?

  6. Hay 5 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba