Autor:
sábado, 14 de octubre de 2006
Sección: Opinión
Información publicada por: Balsense
Mostrado 26.247 veces.


Ir a los comentarios

-

-


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Amerginh 25 de sep. 2006

    No me sorprende la encuesta ni su resultado, tampoco el eco en España. Pero me parece deplorable la forma en la que se ha tratado en muchos medios. 1. Los portugueses no quieren ser ESPAÑOLEA, sino IBÉRICOS 2. Como dijeron en una cadena de TV, no cambiarán la "cafetaria por una cafetería", ni la "loja por una tienda", mantendrían su idioma, no seamos etnofachas... 3. La unidad de España y Portugal NO ES ESPAÑA, sería otra cosa, tampoco Portugal, está claro, pero eso parece haberseles olvidado a muchos periodistas... ni perderían autonomía respecto a muchas otras cosas, como parece que implica para muchos la unión... PD: respecto de la hora a usar... un mismo país puede tener varios usos horarios, no es tan raro. Yo pondría la hora portuguesa en galicia, y Portugal continental, que es lo que corresponde... e incluso más. Canarias, Madeira, Açores dos horas menos.

  2. #2 Llug 25 de sep. 2006

    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/Timezones.png Amerginh, no sólo galicia, toda España, salvo quizá Cataluña y Baleares, debería tener una hora menos que la que ahora tiene. Eso si queremos tener un huso horario acorde con el resto de paises. Personalmente yo prefiero seguir cenando a las nueve y media o diez ;-)

  3. #3 Reuveannabaraecus 27 de sep. 2006

    En cuanto al hecho que comentaba Adriano más arriba: Otra cosa llamativa es que al hablar los españoles nos entendemos mejor con los brasileños que con los portugueses, y lo que es más curioso: muchos brasileños dicen que nos entienden mejor a nosotros que a los portugueses! Que alguien lo explique. La explicación exacta a esto la dio -no podía ser de otra manera- un compañero portugués, concretamente Lusitanoi, aquí en Celtiberia.net, concretamente en el foro titulado galicia/Galiza -que devino en cuestiones de este tipo-, hace unos meses; está, por supuesto, en portugués, pero creo se entiende bien; copipego: Mas apesar disso ha alguma justificação fonetica para isso, o problema é que o portugues ao contrário do castelhano e até do galego tem as vogais fechadas, é uma das principais razoes porque apesar das linguas serem semelhantes os espanhois nao nos entendam, é que ao fecharmos as vogais as palavras ficam com uma sonoridade diferente e mais baixa pelo que se torna dificil para os outros povos latinos entenderem-nos, repara que isto ate se passa com os brasileiros que falam um portugues com vogais abertas e por isso tambem tem alguma dificuldade em entender portugues de Portugal. Num plano diferente tambem acontece isso com o portugues que se fala nas ilhas da Madeira e Açores que ainda fecha mais as vogais que nos continentais, pelo que por vezes se torna muito dificil para os portugueses continentais entenderem na perfeição o portugues das ilhas porque eles fecham tantos as vogais que as vezes apenas se entendem as consoantes, ou seja para exemplo Castelhano - ciudad portugues (continente) - cidade portugues (Açores) - cdade Este facto das vogais fechadas assim como alguma fonetica anasalada explicam em parte a dificuldade dos espanhois em entender nos mas os velho complexos de um lado e do outro da fronteira ajudam em muito a que essa dificuldade aumente em grandeza. Y es cierto: para el oído español poco entrenado, el portugués de Portugal asemeja una cadencia melodiosa de sonidos siseantes en que sólo se perciben con claridad las vocales tónicas, lo que dificulta su entendimiento y en la conversación nos hace pedir aquello de: -"Podia falar mais devagarinho, se faz favor?"

  4. Hay 3 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba