Autor: lapurdi
viernes, 10 de marzo de 2006
Sección: Toponimia
Información publicada por: lapurdi
Mostrado 26.002 veces.


Ir a los comentarios

De la Galicia gallega a la cala catalana

Galicia, como País de Gales, o la Galia, ha sido atribuida a un nombre galo o celta (que es lo mismo). Pero creo que también podria referirse a un accidente geográfico como es la "cala" o entrada del mar en una costa rocosa, siendo un buen lugar para fondear las embarcaciones. Este es un trabajo que enlaza las diferentes "calas", al menos de la península ibérica.

La toponímia nos ayuda

El antiguo nombre de O-porto, es Porto Cale, y de este nombre de la ciudad se le dio el nombre al país Portugal. Es indudable que Lisboa y otras ciudades se encuentran en los estuarios o rias de la vertiente atlàntica, lugares donde el mar entra dentro de la tierra gracias a la cuenca del rio que desemboca. Es evidente que si la costa no pierde su altura y se rebaja sus acantilados no podria darse este "accidente" geogràfico. En Galicia tenemos el mismo fenómeno de los estuarios o rias, por donde pueden penetrar los barcos y abrigarse y fondear en los puertos. No está claro que el nombre común dado al pueblo galo o celta sirviera para bautizar el nombre del país. Es claro que Portugal lo fue gracias a sus puertos, y que Galicia, en esto no le anda a la zaga a Portugal, y por cuestiones lingüísticas, tanto Portugal como Galicia, parece que compareten, además de lengua, la misma raiz que denomina a sus paises.
En Cataluña,a las zonas costeras acantiladas donde el mar abre una brecha y va rebajando la costa hasta convertirla en una playa arenosa, se les llama "calas", dando buenos y abigados puertos, donde las olas no golpean y bambolean tanto los barcos atracados. Evidentemente las calas catalans comparadas con las rias y estuarios gallegos y portugueses se pueden decir que son aprendices, pero también aquí el mar Mediterraneo no esta sometido a la bravura del oceano, a sus fuertes olas y mareas.
Pero cual no seria mi sorpresa al ver que no solo esta palabra esta presente en la toponimia galaico-portuguesa y catalana, sino también la vasca. En ella encontramos la palabra "gale" y "galdo" en una doble vertiente: como ria y pueblo al lado de ella, como Portu-galete, y como zona donde la mano del hombre ha sustituido el quehacer del mar. Me refiero a las minas a cielo abierto, donde la roca es extraida, produciendo en el relieve verdaderas mordidas que bien parecen a una verdadera "cala". Nombres de la zona minera vizcaina lo confirman: Gall-arta, Galda-mes, Bara-kaldo, Galda-kano, etc. También, más al interior la zona de Ara-kaldo se presenta como una zona minera o cantera donde la roca aparece desnuda y excavada como si de la entrada del mar en un acantilado se tratara.

Otras palabras del léxico nos ayudan

Para encontrar el verdadero significado de "cale" nos hemos de servir no solo de las realidades geogràficas de los topónimos, sino también de las palabras de los diversos léxicos (castellano , vasco, catalan, etc.). Para empezar por el vasco encontramos la palabra "galera", detrimento, perjuicio, también el verbo "gal-du", perder, y "galde", pregunta. Es evidente que antes de preguntar uno se encuentra perdido. El espectro vasco es muy variado, pero pondré unos ejemplos más: "gal-keta", péridida, derrota, "gal-men", desastre, "dal-te", daño, o pasando a término más físicos tenemos "kale", calle, "kala", sitio de pesca, "kai" (seguramente de un antiguo "call", muelle del puerto y "kai-ku", cuenco de madera. Todos ellos lugares, físicos o psíquicos que han sufrido una péridida, un rebaje de su realidad.
Buscando en otros nichos léxicos, encontramos en el catalán palabras como "gald-ós", perdido, "gal-eria", que comparte nombre y significado con el castellano y el vasco, "ara-gall", grietas del terreno producidas por la escorrentia, "gall-eda", cubo, etc. Otras palabras castellanas relacionadas con la raiz "gall/cal" las encontramos en "cal-bo", "cal-zar", "cal-ar", "en-callar", etc. Es por tanto una raiz bastante universal que analizo descomponiendola en dos partes: (a)k, extraer, sacar a fuera, y "al", lado, cara exterior, con lo cual tenemos un significado primario para "cale" del lado exterior perdido, extraido, gastado.
Las variante de esta raiz suelen presentar todas las posibilidades que dan sus fonemas: sordas /k/ y sonoras /g/, palatizadas /ll/y líquidas /l/.


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Airdargh 06 de mar. 2006

    Interesante:
    CALA, como fondeadero abrigado o ensanada pequeña es voz árabe (eso pone en mi enciclopedia).
    ¿Sería posible, en este sentido, relacionar esta voz árabe (kalla) al latín chalare proveniente del griego (aprox.) XALAO/CHALAO, que dan CALAR en castellano: Bajar, descender. Penetrar un líquido un cuerpo permeable. Atravesar un instrumento (espada por ej.) otro cuerpo de una a otra parte. Etc.

    Si Kallaikia es una voz griega con significado griego en sus componentes, el de kalla- adquiere sentido que se refiera en una costa (lo que primero debieron ver o conocer los griegos, sino en persona por referencias de otros navegantes) recortada por rías, ensanadas, calas...denominando una "tierra (vista desde el mar por los antiguos navegantes) donde penetra el mar". Aunque otra posibilidad en griego sería a partir de kallos=bello, "la tierra bella", precisa y acertada definición también para el lugar que nos ocupa, algo idílica, pero más posible lingüísticamente ya que si la X griega de XALAO/CHALAO imposible o dificilmente daría en hispano antiguo CALAO/KALAO, como no podría ser que ARXO (griego) diese ARCO (hispano), según erudita y respetable opinión del druída Igmoral, menos pudiera ser que lo hiciera en griego directamente, entonces. Yo no entiendo mucho, si hay suerte ya se pronunciará algún entendido lingüista.

    En fin, algo si se ha comentado por estos foros y en otros sitios acerca el posible signicado para Kallaikia, que sigue planteando dudas: ¿de cal=PIEDRA?¿de cal=alto?¿de cal=blanca?...Un enigma más a añadir a la lista de misterios sin resolver que se complementa ahora con el de que raios será eso de "la Galicia gallega" que refiere el título de este artículo?¿Se llama así ahora a Galicia (Galicia Gallega) para no confundirla con la Galitzia polaca?¿?. Salú2.



  2. #2 Airdargh 10 de mar. 2006

    Extracto del trabajo de Higinio Martins "Ua celtica chamada Kallaikia" que se puede descargar desde aquí, y ofrece otro punto de vista.



    A partir de cal- (PIEDRA,roca) las derivaciones pueden ser varias y en distintos sentidos: el terruño, la Tierra, el lar patrio, la roca que protege, la roca primogenia...?.
    Tona, por ej., en la Cataluña catalana da variantes como tonel o tonelada, en Galicia, sin embargo tenemos tona=nata, superficie. En ambos enclaves la procedencia de la voz nos remite a una tona=piel celto-latina que diversifica sus posibilidades para crear distintas variantes que significan cosas distintas.
    Se dice además que en céltico antiguo Kalta / Kallis significaba refugio, de allí proviene Kallaikia (tierra de los que tienen refugio) y de allí el latin Gallaecia. ..., entre otras cosas.

  3. #3 lucusaugusti 10 de mar. 2006

    Airdargh:
    Muy bien traídas las referencias.

    No olvidar la "primera" tierra sagrada, de connotación celeste, y donde residia la "roca protectora": La Galacia de Anatolia, donde en Pesinunte residia la PIEDRA Negra, el origen de Cibeles. Galacia fue la primera Calaecia.

    Tengo por terminar un trabajillo sobre la relación entre la Calaecia de oriente y la de occidente. Las tierras sagradas de la antiguedad.

  4. #4 Airdargh 14 de mar. 2006

    Hola. Habría que puntualizar ciertos aspectos de lo que comentado:

    1. La cultura celta se extiende por toda la franja central europea desde el Atlántico hasta Oriente incluyendo zonas de la actual Asia: reducir su presencia unicamente a las zonas costeras no procede.

    2. Los celtas no vienen de Asia, ni de Centro Europa ni de ningún lado, se hacen así mismos donde ya estaban sin necesidad de andar de un lado para otro, lo que si hay es tráfico de influencias que mediante rutas comerciales principalmente viajan de un lado a otro prodeuciendo lo que se ha dado en llamar "Celticidad acumulativa": los habitantes de un territorio asimilan los conceptos y preceptos de una cultura superior o más avanzada como es la celta a medida que estos van llegando sin necesidad de que los traigan celtas en persona.

    3. No se puede establecer una etimología para los KALLAIKOS que los relacione con las rías gallegas, ni siquiera está claro que pueda hecerse a partir del PORTUS CALE con significado para ésta última de CALA: El lugar de origen donde en principio sitúan los clásicos al Kallaiko, exceptúando el posible estuario (que no cala) del Douro, carece de rías, e incluso se les sitúa en tierras de interior, sin costa ninguna. Las rías pertenecen a tribus como artabros, célticos y grovios que si bien luego son englobados bajo la genérica denominación romana de galaicos, en principio forman una etnia o tribu diferenciada de aquella callaica situada más al sur y, según autores, hacia el interior donde no hay ni rías, ni calas ni costa.
    Con prudencia y reserva podemos creer hacer derivarse el nombre de la tribu a partir del de su ciudad Cale o Calle, pero lo primero es descartar una genealogia para este topónimo a partir de CALA (fondeadero), que es voz árabe, aunque si hay otras antiguas voces que pudieran relacionarse como kalta, kallis que en céltico sería refugio, resguardo o protección no cala (por mucho que las calas protejan), y es que la protección aquí más que proporcionarla la cala (voz arabe que como fondeadero o pequeña bahía que todavía no había llegado a estas latitudes), la favorece la roca, el terreno su dureza, y todo lo que mística y simbólicamente de ella se desprende.

    4. Hemos contemplado algunas de las posibilidades que, en principio y estableciendo criterios comparativos, pudieran relacionarse etimológicamente con el étimo de los callaicos. Hemos comparado voces indoeuropeas, célticas, griegas y hasta árabes pero...¡ni una gallego-portuguesa!, y me parece que traer voces dede tan lejos para establecer comparaciones con CALL- en Galicia y Norte de Portugal sin atender primero a voces genuinamente gallego-portuguesas que directamente derivan del galaico-lusitano como puede ser CALLAO, CALHAU, sencillamente puede resultar falto de bastante lógica, sentido común y hasta toda ortodoxia.

    5. Habrá que masticar un poco más y algo más duro las propuestas etimológicas para KALL-, CALL- y los CALLAICOS no vaya a ser que en vez de estar ante una mariscada de la ría, lo estemos ante un plato de CALLOS. Los callos (lat. callu) son realmente duros, ¿estará aquí CALL- definiendo la dureza en los CALLOS que también poseen los CALLAOS (pelouros, cantos rodados)?¿Se desprenderá el sentido de dureza que guarda CALL- a partir de la PIEDRA?. posiblemente. Atendiendo al gallego, lo cual parece lo más justo a la hora de estudiar voces de Galicia y Gallaecia, observamos una lista relacionada con croios, coios, coias, cois, cais, caos, cuiñas, coiras...por citar algunos ejemplos que se relacionarían con un ide. *kaur (roca, PIEDRA), que puede derivar también en designar no la PIEDRA, ni nada de lo que en ella se constituye siempre, sino la cualidad más importante quizá que a la roca define y con ella se relaciona: su DUREZA.

    6. Se puede concluír que los CALLAICOS son "LOS DUROS", "LOS DE LA ROCA ,LA MONTAÑA", "LOS DE LA ROCA (los que arterian su vida o determinadas cuestiones al rededor de ésta como puede suceder en el culto a TREBOPALA, TOUDOPALANDAIGAE o CROUGINTOUDADIGO) entre otras cuestiones a relacionar con la roca, la PIEDRA, su dureza, significado y connotaciones.
    La dureza, lo estoico y espartano de los callaicos, son cualidades que al escritor heleno no debieron pasar desapercibidas, por eso no es mera casualidad que en KALLAIKOS, KALL- haga referencia, a partir de una voz nativa, a la dureza y, a partrir de la reinterpretación helena (reinterpretación como la de calaico>galaico) a la belleza, la hermosura, la nobleza y distinción que en el mundo heleno son cualidades atribuídas a DUROS, fuertes y bravos guerreros como los CALLAICOS, que noblemente ayudan a sus hermanos lusitanos contra Roma, dignamente más tarde establecen pactos con Roma, y digna y noblemente no dejan noticias de traiciones interiores como si hacen Lusitanos cuando venden a Viriato o astures cuando son vendidos por los astures brigancinos. Noble y dignamente pasaron a formar parte de la historia de Roma los hijos de la CALAICIA, madre de la PIEDRA, la roca, las montañas, etc. del lar patrio de los callaicos. Notablemente bellas y hermosas son las DURAS convicciones y principios (que ni se compran ni venden) del callaico, y resultaría lógico pensar que D.J. BRUTO pudiera adoptar su sobrenombre de CALLAICUS o Galaico atendiendo al tipo de cualidades que corresponden al avezado guerrero que está a la altura de la DUREZA de la batalla y de la vida de soldado: Brutus el DURO, siempre mejor que Brutus de la Cala o de la Ría.
    Arreveure!

  5. #5 Airdargh 15 de mar. 2006

    Ayer ojeé algún listado de R.S. que compara voces del castellano, el gallego, el latín con el celta y otros ide. Ahora hablo de memoria:
    Ramón Sainero compara el castellano CALA al celta primitivo KALETO, irlandés CALADH y otros KAL-.
    Por otro lado para cueva: irlandés CUILE y sánscrito CÁLÁ (ver "PALA=cueva, roca hueca, cóncava que por extensión protege") relacionado con el griego XALA-/CHALA- de penetrar, introducir, atravesar, calar.

    Para Kalaikia (L) la relación con la "CALA=roca hueca, calada por una GALERÍA o lo que en gallego es un CAL o CANLE (canal), y que por extensión "resguarda", igual se podría deducir mejor viéndose simplificada si en el caso de ser efectivamente Portus Cale la que da nombre a la original tribu de los kallaikos (cuando no fuese al contrario o simplemente no guardasen relación) no se transcribiese por igual como CALLE y ser aquellos originalmente kallaikos (LL). La cala de mar propiamente dicha (pequeño fondeadero) con genealogía árabe KALLA (LL) debe ser de posterior incorporación en un hispano que sí pudiera haber recogido anteriormente voces relacionadas con el CÁLÁ (cueva, galería, canal) KEL-, KALETO o CALADH (L) mencionados, para dar idea de "roca calada>galería, canal" o pude que de "roca que penetra, cala el mar". Una penetración costera con forma curva remitiría mejor a un irlandés pr. cammas (en gallego CAMB- para formas curvas) que se posibilita emparentar como lecho que es marino a la cama castellana o lecho de mimir. Ahora recuerdo que cama es pierna en catalán ¿será por que se tuerce, dobla?.

    Para cuestionar diferencias entre voces que diferencian L de LL, recordando listados de R.S., me remito por ej. a la antedicha irlandesa CALADH que con LL: CALLADH ya no significa "costa calada, penetrada, atravesada" sino "DURO, FIRME" "como la PIEDRA"; CALLAID= "muro, pared (de PIEDRA), seto vallado", o a voces gallegas como CALLAU (PIEDRA) que se diferencia de CALADO (empapado, penetrado, etc), CALLAR (solidificar, endurecer) de CALAR (callar, calar) y CALCAR (pisar). ¿Podrá aplicarse algo de todo esto al caso que nos ocupa para ser capaces entonces de diferenciar KALAIKOS (L) "relación con la galería, el canal en la PIEDRA, la roca, la penetración costera y de la roca, " de KALLAIKOS (LL) "duros, firmes, rectos, recios, enteros, inquebrantables, incorruptibles"?. ¿Calla ou non calla?. ¿Cuaja o no?. Lingüistas sabrán.


  6. #6 lapurdi 15 de mar. 2006

    Es curioso que en Galicia existen dos Callon, o Caion que también es posible escribirlo así, uno en la costa coruñense, que esta siutado en una pequeña bahia resguardada por un promontorio, con toda la forma de una "cala" grande. Por otra banda, hay un Callón en Lugo, en plena montaña. Creo, aunque no sé del todo cierto, que este se situa en una zona donde la montañana se presenta escabada, como si formara una zona abrigada, protegida. Supongo que el hecho de desgaste, de desprendimiento de una parte de la superficie de la tierra que da esa forma de protección o abrigo, ya sea a barcos o a casas, es la base semàntica de esta raiz "Cal/Gal".

    El paso de la "k" a la "g", e incluso a la "ch", es perfectamente posible en las lenguas célticas que, como el bretón, ocuparon las costas atlànticas. Por ello tenemos que nombres como Miguel, sean Mikel en vasco, y Michel en francés. Lo mismo pasó con ciertas palabras latinas como "acer", acido y agudo, que da "aguer", "agudo", y "acre". Son mutaciones plenamente normales en las lenguas célticas.

    La palabra "cala" es según he leido preromana, y no árabe. El árabe ha dado topónimos como "calat", fortaleza. No sé si pudiera tener algo que ver con el "cala" que comentamos. Igualmente los "calad" referidos a PIEDRA y dureza pudieran existir, pero con un significado bastante derivado de uno más básico como es el del desgaste, gracias al cual se puede atravesa y penetrar las rocas a traves de sus "calles", "calas" y "canales". De hecho el verbo "callar" es ir disminuyendo la intensidad de una cosa, como si sufriera un desgaste. De este roce y desgaste vienen palabras como "encallar", "callo", y los "caios" y restos de rocas que forman los escollos que tan peligrosos son para las embarcaciones. Creo haber leido que estos "escollos" también se les llama "caos", quizás por una pérdida de la "l" intervocàlica, muy normal dentro del gallego.

  7. #7 Airdargh 16 de mar. 2006

    Recuerdo que el diccionario Xerais hace derivar CALLAU del céltico *calaivu, mejor quizá CA(L)LAIV- ("PIEDRA") ya que del celta KAI(L)LO ("idem") se mantiene LL. Admitiendo L entre las CAL-/KAL- tratadas, con ejs. referidos al respecto por el profesor Sainero en "La huella celta de España e Irlanda", "El Libro de las Invasiones":

    Cast. CUEVA. Latín CAVEA. Irlandés mod. y pr. CUILE. Sànscrito CÁLÁ. Relac. gr. KEL-.

    Cast. CALA. Ir. mod. CALA, CALADH, ACARSARD. Ir. pr.CALATH, CALAD, ACCARSOIT, CALC. Celta pr. KALETO-S. Escan. Ak keris...y relacionadas;

    Casi se diría que se reservan las formas con LL como KALLAIKOS, CALLAU o KAILLO para afecciones con la PIEDRA que abarcarían además los (L)L de Calle>Cale o Gallego>Galego, confundiéndose con las del caso anterior.

    La etimología de GALLICANTO (Mallorca) muestra ciertos paralelos con KALLAIKOS por la variación de C en G y la conservación de LL. Sobre ésta y la de CALICANT topamos en la red información en el Homenaje a los profesores
    ÁLVARO GALMÉS DE FUENTES
    JESÚS MORENO BERNAL (www.ucm.es/BUCM/revistas/fll/0212999x/articulos/RFRM0404110009A.PDF - ):

    "...la primera parte de Gallicant está, sin duda, en relación con la raíz celta kal(1)io ‘PIEDRA’ (cfr. fr. caillou), que habría dado callo, call o cal, con la modificación subsiguiente según gallo (para una forma más etimológica, téngase en cuenta Calicant,..."
    "...celta kal(1)io ‘PIEDRA’ + kanto ‘PIEDRA, guijarro, borde pedregoso’. Justificación geográfica.— El topónimo de Alcudia corresponde a un pico montañoso (Puig de Calicant)..."
    "...Cantagallo (Toledo, Badajoz), Canta-el-Gallo (Lugo), Gallocanta (Zaragoza), Gallicant (Barcelona y Tarragona), Gallipienzo (Navarra), e incluso CantalaPIEDRA (Salamanca)...".

    A mi me pareciera que CAL/KAL-= cala, mientras que CAL(L)-, KAL(L)= "PIEDRA" a falta de evidencia más esclarecedora mientras tanto y más referencias. No puedo descartar una etimología para CALE (portus) que la relacione con una galería, un canal, una oquedad en el terreno (la costa para el caso), pero me inclino ahora, sin desestimar la desprendida a partir de un CALE= "galería, canal en la roca,costa", como digo, pero que con (portus) CALLE se complica; mejor por la que relaciona el nombre de los kallaikos a la PIEDRA tal como muy probablemente sucede en el de los carpetanos y cántabros. Saludos.

  8. Hay 7 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba