Autor: Lain
jueves, 18 de octubre de 2001
Sección: Lenguas
Información publicada por: Lain
Mostrado 67.888 veces.


Ir a los comentarios

Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO

Defensa de la Lengua castellana, en el horizonte de lo español.

II Congreso Internacional de La Lengua

Coincidiendo, con la celebración II Congreso Internacional acerca de la lengua celebrado en Valladolid, el nobel Camilo José Cela, aprovechó su intervención, titulada Aviso de la defensa del español, para advertir sobre el peligro de la pérdida de «cierta idea» de la lengua. Además, el escritor arremetió contra los que se avergüenzan de hablar del español y de llamarlo por su nombre, prefiriendo decirle castellano. O sea que resulta que esta lengua, creada por e1 pueblo de Castilla y difundida por toda la península, América y los otros continentes, no debe llamarese “castellano” sino que es “el español” o lengua española. Dice Camilo José Cela, en opinión al parecer secundada por varios académicos: “¿Por qué algunos españoles, con excesiva frecuencia se avergüenzan de hablar el español y de llamarlo por su nombre, prefiriendo decir el caste-llano, que no es sino el generoso español que se habla en Castilla”. O sea que el castellano según Cela “es el español que se habla en Castilla”, entonces ¿el que se habla en Extremadura será “el extremeño”, el de Ciudad Real "el manchego” o el de Murcia “el murciano”, el de Canarias "el Canario", el de Venezuela "venezolano"...? La historia del nacimiento y el desarrollo de las lenguas españolas, nos muestra sin embargo una realidad bien distinta , mucho más compleja y rica de lo que parecer pretender algunos señores.

España, Las Españas, el Castellano y otras lenguas

Señores míos: el castellano no es “el español” sino una de las lenguas españolas, como lo son el catalán, el vascuence o el gallego y otras lenguas y hablas no oficiales como el astur-leonés o las hablas aragonesas. Ni más, ni menos. En España, y donde quiera que sea, esa lengua es EL CASTELLANO. Con esto, los castellanos, no pretendemos, ni mucho menos, indicar que esta lengua sea patrimonio exclusivo del pueblo castellano. Sabemos en cambio que esta lengua es una una aportación del pueblo de Castilla al acervo cultural de toda la humanidad, y mantenemos este criterio, precisamente, desde una actitud de fraternidad hacia otros pueblos españoles. Los que se empeñan, y especialmente en España, en llamar “español” a la lengua castellana, adoptan —aunque quizá prentendan lo contrario — una actitud separadora frente otros pueblos de España que tienen o tuvieron en el pasado su propia lengua distinta a la castellana. Tengamos cuidado, y más que consideración hacia las otras lenguas que componen la plural y diversa riqueza cultural de nuestra tierra- son igualmente ESPAÑOLAS.

Relacionado con: Origen del Español

Más informacióen en: http://pagina.de/castillavieja


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 kaerkes 29 de oct. 2004

    Ego (discrepo creo), en lo de que "salvo algún montañés,cualquier español habla castellano. INCIERTO. En Mallorca, un porcentaje muy alto de la población menor de 40 años habla solo catalán. Si vemos la franja mayor de 50 años el porcentaje es abrumador. No solamente no utilizan el castellano, sino que muchos ni siquiera saben expresarse en esta lengua. Podemos encontrar paralelismos en Cataluña y en galicia. Por cierto, es curioso que yo, castellano hablante, solo me comunique en catalán con personas de otros paises. Por ejmplo con un vecino eslovaco, nos comunicamos en catalán (el fundamento es que ni yo se eslovaco, ni mi vecino castellano). En cambio con mis vecinos catalano-parlantes, aún a fuerza de ellos insistir hasta el momento he sido incapaz de comunicarme con ellos en catalán. Ellos lo hablan, yo lo entiendo pero nuestras conversaciones son en dos lenguas. Por cierto, no hay ningún problema de entendimiento, pero ¿que mecanismos se ponen en marcha para que yo me bloquee y sea incapaz de hablarles en su lengua, cuando en francés y en inglés no tengo tal bloqueo?. después de muchas reflexiones e incluso de responsabilizarles a ellos de no ayudarme a romper ese bloqueo, creo haber dado con el quiz de la cuestión: Por mi educación como castellano hablante, ME CUESTA EN LO MAS INTIMO HABLAR EN OTRA LENGUA QUE NO SEA EL CASTELLANO CON ESPAÑOLES. Si este problema (que obviamente es mío) , lo llevara a extremos podría argumentar lo que otras muchas personas castellano hablantes argumentan y es que !!A MI QUE ME HABLEN EN ESPAÑOL QUE ESTOY EN ESPAÑA!!!....Lo que indica una premisa que muchos castellano hablantes no tenemos interiorizada: QUE EN ESPAÑA HAY ESPAÑOLES QUE HABLAN OTRAS LENGUAS. Así de simple y sencillo.

  2. #2 gueton5 21 de nov. 2004

    Quiero responder , aunque quizá un poco tarde y por esos les pido perdón, a falkata,Meño, Granlon, ego, Exegesis del clavo, Lain. Puesto que fui el que plantee la dicotomia Castellano /ESpañol. Para vosotros: No he planteado el castellano como un idioma expansivo agresivo , mas allá de lo que cualquier idioma lo pueda ser( esto es un hecho incuestionable te remito a la polemica Valenciano -catalán) ni tampoco un idioma generoso que regala nada ,que nada debe regalar ya que nadie le regala nada es decir nada que cada cual se las apañe como pueda, ya llevamos siglos hacioendo el idiota. Tampoco planteo el castellano como el idioma de Castilla si no com el idioma de los Castellanos de los castellanos de galicia , extremadura , cantabria , Cataluña , Pais Vasco , andalucia , Madrid , Castilla La nueva , etc......., es decir de todas las partes de España. Planteo el idioma así, independientemente de que en algunas areas geograficas conviva con otros idiomas comoel catalan Vasco gallego o el Español. Yo estoy hablando de un idioma de las personas( este planteamiento es clave e irrenunciable para la no extinción del castellano en Europa). no planteo ni acepto un idioma de los territorios, de la ultima definicion politica del momento. y me es indirenetnte que me cuenten que el Franquismo reprimió otros idiomas que no eran el español. Que aquellos que se sientan que fueron agredidos por Franco que vayan a reclamarle a él , que los castellanos ( como pueblo, y el idioma pertenece al pueblo y no a las castas) no reprimimos nada ni ayudamos ni colaboramos . Estoy profundamente herido con el genocidio que se viene perpetuando en Cataluña y el Pais Vasco sobre el idioma castellano por los naciomalistas colaboracionistas de la dictadura( por encima de su publicidad engañosa ) con el silemcio de la Casta españolista que domina las instituciones politicas de ambito mas general. No sotros nos vemos obligados a pagar como pueblo en nuestro idioma , lo que otros hicieron sin nuestro consentimiento y mucho menos con nuestro apoyo aún a sabienda de que nosotros fuimos los que mas profundamente sufrimos la huella de una accion y una situción indeseable y no querida. Así de claro planteo nuestro idioma , los castellanos necesitamos de los castellanos de mas alla de Castilla para poder defender eficazmente nuestro idioma y nuestros intereses, mas allá de la idea de Rspaña y de estado español y de Europa y de Todo lo demás, los españoles no defenderán nunca nuestro idioma, mas allá de su pura conveniencia personal o circustancial, y si alguno lo hace no es español sino castellano inconsciente. Entiendo el español como la persona y la actitud que en lo idiomático infecta innecesariamente el castellano con el ánimo de desvirtuarlo corronperlo , mas allá de una evolución lógica y controlada, para así desvirtualo y llamarlo español . Y todo esto por que el español no es pueblo , no es historia no tiene raiz es extraño a nuestros origenes viene de fuera y se impone desde arriba , por la fuerza , y reiteradamente pacta con los feudalismos perifericos el exterminio del castellano y de los castellanos como conciencia de grupo, y todo ello para establecer otro feudo medieval llamado España. Nuestro Gran reto idiomatico ,del pueblo castellano ( pueblo sin estructura politico economica organizada) es transmitir la idea de unidad por todo el territorio peninsular mas alla del Estado español con o al margen de este ( segun las circustancias ), sin negar la realidad de España como nación Estado o lo que sea , sin negar nada, aceptando cualquier situación politica pero no permitiendo que ningun poder politico economico o territorial destruya o DISMINUYA nuestro idioma , sin pretender imponer nuestro idioma a nadie( pero neutralizando a aquellos que que pretendan imponernos el suyo . En resumen , se trata de reconocer Al Castellano y reconocerrnos los castellanos como un concepto que trasciende España , la supera y se perpetua mas allá de la existencia de esta misma y que hunde sus raices y su nacimiento anteriormente al propio concepto de España y cualquier otro concepto politico territorial coetaneo a la misma . Por supuesto que todo esto es par satisfaccion de nuestro pueblo y para la mejor prosperidad economica , politica y de LIBERTAD de cada una de sus gentes. Cualquier persona que confluya con este esquema de pensamiento-actuación puede conectar conmigo si le interesa haciendo referencia " CASTELLANO " a la direccion de correo electronico : guetones@yahoo.es No hay imágenes relacionadas. Aviso legal | Publicidad | Recomendar | Créditos | Mapa web | Contacto(c) menosdiez.com

  3. #3 gueton5 21 de nov. 2004

    repito la intervención algo revisada y corregida Quiero responder , aunque quizá un poco tarde y por esos les pido perdón, a falkata,Meño, Granlon, ego, Exegesis del clavo, Lain. Puesto que fui el que plantee la dicotomia Castellano /ESpañol. Para vosotros: No he planteado el castellano como un idioma expansivo agresivo , mas allá de lo que cualquier idioma lo pueda ser( esto es un hecho incuestionable te remito a la polemica Valenciano -catalán) ni tampoco un idioma generoso que regala nada ,que nada debe regalar ya que nadie le regala nada , es decir nada, que cada cual se las apañe como pueda, ya llevamos siglos haciendo el idiota. Tampoco planteo el castellano como el idioma de Castilla si no como el idioma de los Castellanos, de los castellanos de galicia , Extremadura , Cantabria , Cataluña , Pais Vasco , Andalucia , Madrid , Castilla La nueva , etc......., es decir de todas las partes de España. Planteo el idioma así, independientemente de que en algunas areas geograficas conviva con otros idiomas como el catalan,Vasco,gallego o el Español. Yo estoy hablando de un idioma de las personas( este planteamiento es clave e irrenunciable para la no extinción del castellano en Europa). no planteo ni acepto un idioma de los territorios, de la ultima definicion politica del momento. y me es indiferente que me cuenten que el Franquismo reprimió otros idiomas que no eran el español (para aquellos que quieren confundir o confunden español y castellano ). Que aquellos que se sientan que fueron agredidos por Franco que vayan a reclamarle a él , que los castellanos ( como pueblo, y el idioma pertenece al pueblo y no a las castas) no reprimimos nada ni ayudamos ni colaboramos . Estoy profundamente herido con el genocidio que se viene perpetuando en Cataluña y el Pais Vasco sobre el idioma castellano por los naciomalistas colaboracionistas de la dictadura( por encima de su publicidad engañosa ) con el silemcio de la Casta españolista que domina las instituciones politicas de ambito mas general. Nosotros nos vemos obligados a pagar como pueblo en nuestro idioma , lo que otros hicieron sin nuestro consentimiento y mucho menos con nuestro apoyo, aún a sabiendas de que nosotros fuimos los que mas profundamente sufrimos la huella de una accion y una situción indeseable y no querida. Así de claro planteo nuestro idioma , los castellanos necesitamos de los castellanos de mas alla de Castilla para poder defender eficazmente nuestro idioma y nuestros intereses, mas allá de la idea de Rspaña y de estado español y de Europa y de Todo lo demás, los españoles no defenderán nunca nuestro idioma, mas allá de su pura conveniencia personal o circustancial, y si alguno lo hace no es español sino castellano inconsciente. Entiendo el español como la persona y la actitud que en lo idiomático infecta innecesariamente el castellano con el ánimo de desvirtuarlo corronperlo , mas allá de una evolución lógica y controlada, para así desvirtualo y llamarlo español . Y todo esto por que el español no es pueblo , no es historia no tiene raiz es extraño a nuestros origenes viene de fuera y se impone desde arriba , por la fuerza , y reiteradamente pacta con los feudalismos perifericos el exterminio del castellano y de los castellanos como conciencia de grupo, y todo ello para establecer otro feudo medieval llamado España. Nuestro Gran reto idiomatico ,del pueblo castellano ( pueblo sin estructura politico economica organizada) es transmitir la idea de unidad por todo el territorio peninsular mas alla del Estado español con o al margen de este ( segun las circustancias ), sin negar la realidad de España como nación Estado o lo que sea , sin negar nada, aceptando cualquier situación politica pero no permitiendo que ningun poder politico economico o territorial destruya o DISMINUYA nuestro idioma , sin pretender imponer nuestro idioma a nadie( pero neutralizando a aquellos que que pretendan imponernos el suyo . En resumen , se trata de reconocer Al Castellano y reconocerrnos los castellanos como un concepto que trasciende España , la supera y se perpetua mas allá de la existencia de ésta misma y que hunde sus raices y su nacimiento anteriormente al propio concepto de España y cualquier otro concepto politico territorial coetaneo a la misma . Por supuesto que todo esto es para satisfaccion de nuestro Pueblo y para la mejor prosperidad económica , politica y de LIBERTAD de cada una de sus gentes. Cualquier persona que confluya con este esquema de pensamiento-actuación puede conectar conmigo si le interesa haciendo referencia " CASTELLANO " a la direccion de correo electronico : guetones@yahoo.es Posdata : se puede establecer una correlacion , cultural social, politica , economica y cultural suficiente entre los pueblos prerromanos como lusitanos , carpetanos , vettones( guetones ), vaceos, arevacos ..... en general todos los pueblos prerromanos del area no exclusivamente Ibérica ( litoral mediterraneo y valle del Betis con alguna pequeña isla del valle deñ Ebro) o revisada

  4. #4 ainé 29 de abr. 2005

    A.M.Canto, Una joya (los Diccionarios Académicos de la RAE). Perfecto para aclarar ciertas curiosidades que tenía…por ejemplo la grafía de la época (v/b), palabras que figuraban (carvallo, viento gallego…). Ya sabe que siempre “tiro pa galicia” (no tengo remedio). Gracias por la información.

  5. #5 ainé 29 de abr. 2005

    Una curiosidad…“firma el prólogo” del diccionario de 1729, el Licenciado Don Benito de Rio Cao de Cordido, Corrector general por su Majestad. Lo de “Cao de Cordido” me sonaba a nobleza gallega (y así es). Era normal en la época y en siglos anteriores que los nobles gallegos dieran estudio a su segundo hijo varón y lo “colocasen” en puestos relevantes de la corte. Para quien quiera saber un poco más de los Cao de Cordido: http://www.xenealoxia.org/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=1893 http://xenealoxia.org/modules.php?name=Apelidos&rop=showcontent&id=441 Un estracto (en gallego): No libro Arte gotico en galicia de Carmen Manso Porto, da fundacion Barrie de la Maza, hai bastantes datos do apelido Cao de Cordido e Lopez Montenegro. Na igrexa de santo Domingos de Santiago, atopase a capela funeraria do escudeiro Fernan Cao de Cordido el viejo. ca. 1377 disfrutada conxuntamente coa familia Galos polo visto coñecidos burgueses compostelans. As xacigas da familia Cao de Cordido atopanse na capela de san Xacinto. Tamen anota a existencia do enterramento de Fernan Cao de Cordido el mozo. Nas xacigas podense ve-los escudos heraldicos distes cabaleiros, polo visto: 1.-dous cordeiros postos en pao (cordido). 2.- 15 pezas xaqueladas. sete saintes de ouro e oito afundidas de sinople (O Campo). ademais o mozo ten outro mais co n 5 lises e un leon rampante.

  6. #6 Airdargh 03 de jun. 2005

    Okeanos, nadie se ha cachondeado de nadie, ademas has de saber que como gallego que soy y que ha vivido fuera de galicia toda la vida tengo muy buenos amigos andaluces y por nada del mundo me "cachondearia" de ellos, gente abierta y alegre enn general con una actitud ante la vida muy positiva por eso. Ehtamoh disiendo que er andalú pue ser un idioma no? pué yo digo que perfectamente, y pa que lo tu lo veah ehcribo lo que ami me parese pué ser ese idioma con tó respeto y sin animo de ofender, oiste quillo? sin animo de ofender.

  7. #7 Airdargh 03 de jun. 2005

    En cuanto a la transparencia del catalán o gallego, según. Si digo: -O galego que falo entendese ben- (entendese vaites!) pero... y si digo: -O galego que falo non enxergase ren, posiblemente no lo entiendan ni muchos gallegos, el gallego que se habla en la calle se entiende, más que gallego es lo que en galicia se denomina castrapo (gallego mal hablado con castellanismos galleguizados) así oiras decir a un gallego tixeiras y sabrás que se refier a tijeras, esto esta mal dicho, es una castrapada, lo más común, en gallego es tresouras/tesouras/puede que tesoiras. Yo soy gallego y viví siempre fuera de galicia, aprendí a hablar catalán antes que gallego (no castrapo), para lo cual leía libros en este idioma, al principio no entendía la mitad o casi nada dependiendo del autor, así poco a poco, fui aprendiéndolo. Hoy en día cuando voy a galicia y, hablando el gallego que aprendí en los libros algún paisano ya me ha dicho: Rapaz, que ben falas o "injlés" o algo por estilo...

  8. #8 Gallo (Galo) 08 de jun. 2005

    Carlos I de España y V de Alemania: El inglés, para hablar con los pájaros. El francés, con los hombres. El italiano , para hablar con las damas. El ESPAÑOL, con Dios. El inglés, no puede llamarse británico porque el inglés lo trajeron los anglos que invadieron a Britania y se establecieron al Sur de la Isla. No obstante el inglés en las dos islas mayores y en las menores. Los britanos del Sur de Britania huyeron para la actual Bretaña (Francia) y para el norte de galicia , con centro en Bretoña, Norte de Lugo.

  9. #9 numancia 29 de ago. 2005

    Para Amalur: Lo primero que quiero decirte es que estás mezclando términos...el término euskal-herria no existe ya que es un invento de un fascista (si si facha) cuyo nombre era Sabino Arana.Después quiero decirte que en tu mezcla de términos dices una frase que pertenecía a Franco: España, una grande y libre...me dices que no es libre España...pues que quieres que te diga en este país a determinados personajillos se les dan más libertad de la que deberían tener para evitar conflictos diplomáticos (HB, Rovira, Lehendakari...). La denominación correcta la lengua mayoritaria en el territorio español así como en medio mundo es castellano. Surgió en Castilla (como el vasco de Navarra, Gallego de galicia, Catalán de Cataluña....) y luego fue expandiéndose a medida que esta tierra conquistaba tierras. En cada sitio ha sido transformado según la lengua anteriormente imperante. Así que todos los Castellanos no son iguales pero son variación del original CASTELLANO

  10. #10 Habis 04 de oct. 2005

    ¿Y quien lo niega? La evolucion de una lengua que antes se llamaba castellano y ahora se llama español´, de la misma manera que Manolo Fernandez acabó siendo Bibiana Fernandez. Asi de simple. Por que en la epoca del Arcipreste el castellano solo se hablaba en en el lado occidental de la peninsula (excepcion de portugal y galicia), no podia llamarse Español porque no lo hablaban mas que la mitad de los habitantes de la peninsula. A partir del siglo XVI se extiende por otras partes de España (a distintas velocidades, eso esta claro, y por America, expansion que, grosso modo se ha mantenido hasta ahora) Ese es el cambio, el paso de un predominio del habla de Burgos al del habla de Toledo primero, y de Sevilla despues. Insisto, una y otra vez: La inmensa mayoria de los hablantes de español llamamos Español a nuestro idioma, y la inmensisima mayoria de los extranjeros tambien le llaman asi, y tambien lo llaman así las clases intelectuales de esos paises extranjeros y la mayor parte de la de los paises hispanoparlantes cuiando en el contexto no hay españoles. Asi que una de dos, o admitimos que hablamos el Español, o decimos que hablamos el Castellano-Español, pero nunca el Castellano de manera unica. Recopilo aqui los datos sacados de google y expuestos mas arriba: DATOS CALENTITOS DE GOOGLE PAGINAS EN ESPAÑOL Y EN ESPAÑA (PONE ESPAÑOL EN GOOGLE) -Lengua Española 205000 (67,3%) -Lengua Castellana 99700 (32,7%) PAGINAS EN ESPAÑOL FUERA DE ESPAÑA .Lengua Española 449000 (82,9%) -Lengua Castellana 92300 (17,1%) PAGINAS EN INGLES -Spanish Language 110000 (99,85%) -Castillian/Castilian L. 163 (0,15%) ESPAÑA Español 3140000 73,2% Castellano 1150000 26,8% ESPAÑOL FUERA DE ESPAÑA Español 16500000 88,3% Castellano 2190000 11,7% "Yo hablo español" 1620 88,8% "Yo hablo castellano" 204 11,2% "el español" 990000 86,4% "el castellano" 155000 15,6%

  11. #11 PIEDRA 04 de oct. 2005

    Y una cosita mas. Si se supone que el hacer uso de la palabra espanhol hace algun favor o da algun privilegio a la identidad cultural castellana es que no puedo mas que sonreir, Cierzo. Cuando se toque la dulzaina o el albogue en galicia me lo creere. Por el momento es mas bien lo contrario. Saludos.

  12. #12 giannini 23 de oct. 2006

    Hace tiempo vi una entrevista realizada a un ciudadano filipino que ya peinaba canas. Chapurreaba algo de español-castellano, y me llamó la atención que se refería a los españoles que habían colonizado el archipiélago como "castillians". En esto de denominar a la lengua común del Estado español o castellano, ocurre algo parecido a lo que sucede con los topónimos. Para el Estado la lengua oficial del Estado es el "castellano". Para la RAE es "español". Digo que ocurre algo parecido con los topónimos porque hasta principios del siglo XX, cuando un topónimo iba precedido de artículo, éste se escribía en minúscula: el Bierzo, las Palmas, la Coruña... Pero llegó la RAE y sentenció que si un topónimo estaba acompañado de artículo, ambos debían comenzar con letra mayúscula, y así pasamos a escribir: El Bierzo, Las Palmas, La Coruña... El Estado hizo suyo el criterio de la RAE, aunque no se atrevieron con "el" Perú ni con "la" India, seguramente por las mismas razones que aduce Adriano. La historieta siguió y llegaron las leyes de normalización lingüística, que en el caso de galicia hacen oficial únicamente el topónimo gallego. Protestó la RAE, que quiere conservar los topónimos tradicionales del español-castellano, y así, recomienda usar para correspondencia, obras literarias, documentos privados y en general escritos "no oficiales", el topónimo tradicional, La Coruña por ejemplo. Y digo yo, ¿no sería preferible dejar al libre albedrío del hablante usar español o castellano? En la denominación de una lengua, de un lugar, de una persona, entran razones afectivas en las que el legislador, en mi opinión osa entrar, porque no debía hacerlo. Es como si de repente papá Estado determina que no es oficial papá, mamá o cari... Váyase a hacer puñetas señor Estado, que ha hecho muy mal metiendo sus uñas en el terreno del afecto o de los sentimientos.

  13. #13 grasmenko 26 de oct. 2006

    Bueno. Mi última participación en la polémica. Adriano: Dije que su intervención era confusa y confundida, y es que lo veo así por la mezcla de razones lingüísticas con las políticas y con las perspectivas nacionales e internacionales. No quiero decir que yo sea menos confuso, pero me atengo (o trato de atenerme) a conceptos de carácter lingüístico, por lo que he afirmado que la lengua vasca es la única del territorio español. Por otra parte, cuando afirmo lo que me toma como una contradicción, que es que en consecuencia, es el habla que más barbarismos ha incorporado, me refiero a lo que ahora se designa vasco. El habla moderna actual, no al vasco primigenio, que no tenía barbarismos ni influencia de otro habla. Dice usted que por qué no decir que un italiano habla toscano, o un francés.... No lo decimos por dos razones. Una porque el "toscano", no es el lenguaje extendido a todo el conjunto de Italia, y en consecuencia un italiano no habla toscano, ni siquiera evolucionado. Y otra por un asunto de perspectiva. La perspectiva "generaliza", y efectivamente desde la lejanía, con perspectiva, decimos que alguien habla chino, cuando el chino no existe. Se hablan en China (dicen, los que de eso saben), más de 1500 "lenguas", y lo entrecomillo, porque no me consta que lo sean, y pueden tratarse de otros niveles de lenguaje, pero si nos aproximamos, cambiando la perspectiva, percibiremos los matices de esas 1500 formas de hablar, y distinguiríamos si alguien habla tonquinés, chau, etc, e incluso los famosos 4 y 5 tonos por los que una palabra significa cosas distintas, según el tono. Algo muy complejo, desde nuestra distancia. Lo mismo pasa con el castellano, que además de deformarse, de incorporar léxico que no le es propio, de fundirse en proporciones diversas con otras palabras, ha conservado su estructura esencial en tantos puntos como se habla. No sólo en términos de idéntica grafía, se producen distintas significaciones, sino entre países. En Perú, por ejemplo, no pasa nada si hablamos de coger a una señora por el brazo. Es una galantería. Pero no vea la que se arma en Argentina con la misma frase. Eso es otra cosa. No se trata del significado o del acento, sino de la estructura idiomática, y esa es propia del castellano, con raíz en el latín pero con notables diferencias, tanto morfológicas como sintácticas. Le pondré dos ejemplos uno de cada. En latín existe la flexión de la declinación. En castellano no. En latín la posición del verbo es - en general- al final de la frase. En castellano no. El español, no existe, a no ser que se quiera inventar una ficción basada en la incorporación de léxico, y sólo del léxico, no de la estructura, producida por los castellanoparlantes de todo el mundo. Principalmente de los países centro y sudamericanos, pero ¿por qué excluir el denominado spanglish? Es una evolución más. No depende del número de los hablantes, sino de la estructura idiomática, y esa no está alterada por los aportes de Chile, Argentina, Perú.... Es verdad que el castellano, que se empeña en llamar español, no pertenece ya a los españoles. Tiene razón, y eso es la causa de la confusión por cambio de perspectiva de la que hablaba antes. Perspectiva que nos equivoca respecto al chino, pero que no tenemos necesidad de mantener cuando se trata de algo más inmediato y próximo como es el conocimiento de lo que hablamos, desde nuestra corta distancia, como seguramente el chino distinguirá con más precisión su habla de la del resto de China. Por otra parte, en cuanto a lo confundido además de confuso. Comenta usted que España nació hace cinco siglos junto con Portugal, según se enseña en ciencia política. Ignoro, lo lamento, lo que se enseña en ciencia política, pero Portugal nació en el siglo XII fundado el reino por Alfonso Henriques (Alfonso I), de modo que la ciencia política se equivoca en unos 400 años. Me extraña que nuestro amigo portugués no se lo haya señalado (a no ser que sea especialista en ciencia política y no en historia) Me duele que diga que la defensa del nombre del idioma castellano que hacemos, los que creemos firmemente que es castellano, se deba "más que a defender a su tierra lo que hacen es atacar a España". Mire en eso su confusión, por cuanto amí se refiere, es absoluta. Me siento profundamente español, y mi defensa del nombre de nuestra forma de hablar, ni ataca a España, ni defiende región alguna, pues para mí, son hermosas, importantes, y disgnas, como dije en mi intervención anterior, las 17 comunidades autónomas y 2 ciudades autónomas. En ese aspecto, creo que también se confunde. No se trata de eso. Se trata de saber qué hablamos, si español o castellano. Tampoco sé bien a qué se deben las menciones a Hispania y a su traduccón por España. Claro que no se puede traducir Hispania por España, porque España no existía cuando se creó el término Hispania, que originalmente comprendían las regiones parciales de las actuales Cataluña, Aragón, Navarra, Castilla y León, etc (pero no galicia, Asturias, Pais Vasco) en la Hispania Citerior, y las (también parciales) actuales retiones de Extremadura, Andalucía, Murcia, Portugal en la Hispania Ulterior. De manera que al referirse a los territorios de nuestra península un romano diria Hispaniae (en plural), o cuando por el contexto no hubiera duda respecto a lo que se estaba refiriendo, Hispania (en singular, pero sobreentendido si se trataba de la Ulterior o Citerior). De nuevo, y sin querer, el aspecto de la perspectiva. Nótese cómo en la relación anteiror de los territorios actuales de la Hispania Ulterior, no hablo con el detalle que sí empleo al referirme a España. Digo Portugal, por generalización, no de Alentejo o Algarbe. ¿Cuál es pues la traducción correcta de Hispania? Pues precisamente Hispania. No hay tal traducción, porque designa un territorio que no tiene hoy por hoy designación concreta. Finalmente, un comentario, sobre la mención de la Biblia de España, Italia y Grecia. No crea todas las traducciones. No es posible para la Biblia hablar de España. De nuevo el momento histórico no nos lo permite, y si existen traducciones que escriben Spain, Espagne o Spanien, mucho tienen que estudiar los Bibliólogos y traductores, a no ser que quieran hacer una simplificación que puede tener que ver con la difusión, pero no con el rigor. Un saludo muy cordial, y sobre todo recuerden todos que de lo que hablamos es cómo se llama nuestro idioma común. Nada tienen que ver ni la Biblia, ni la traducción de Hispania, ni la política o los Estados. Es sólo eso: Cómo se llama nuestra forma de hablar ( y supongo que de escribir)

  14. Hay 13 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba