Autor: L. F.
lunes, 13 de junio de 2005
Sección: Lenguas
Información publicada por: Irluachair
Mostrado 53.990 veces.


Ir a los comentarios

LA ORTOGRAFÍCA DE LA MODALIDAD LINGÜÍSTICA ANDALUZA O LENGUA ANDALUZA

Ortografía propuesta para la lengua andaluza.



El andaluz es empleado por unos 10 millones de personas, en el sur de Badajoz, zona costera de Murcia, la Comunidad Autónoma Andaluza, el territorio británico de Gibraltar y los andaluces de la diáspora.
Con el portugués, gallego, leones, asturiano, aragonés, castellano, los dialectos ( de transición ) de Extremadura, La Mancha y Murcia, forma un grupo de dialectos llamados ibero-romances.
Con ellos comparte el andaluz más del 90% de su léxico y gran parte de sus rasgos.
El origen del andaluz hay que buscarlo en la lengua romance hablada en Al-Andalus, y en los dialectos traídos en siglo XIII del norte peninsular.
Algunos de sus rasgos alejan al andaluz del grupo ibero-romance, y lo acercan al galo-romance ( catalán, francés y provenzal ), así como al italo-romance ( italiano y retorromanche y sardo ).
Las diferencias lingüísticas entre el andaluz y el resto de los dialectos ibero-romances hay que búscalas en una desigual romanización, islamización y castellanización, tanto en su duración, como en su intensidad.
Al contrario que otros dialectos latinos, el andaluz jamás ha tenido un marco político adecuado, en el cual lograr su dignificación, normalización y oficialidad.

LA ORTOGRAFÍA ANDALUZA.

Las diferentes grafías empleadas en el andaluz han ido aproximando poco a poco su escritura.
Dicha convergencia es el resultado de un pacto lingüístico entre todos sus hablantes.
No seremos por lo tanto ninguno de los que realizamos las distintas propuestas ortográficas andaluzas, los que crearemos una “ortografía única” para nuestra lengua. Los que la crearan serán sus propios hablantes, desechando las soluciones poco practicas y haciendo suyas las que facilitan su escritura y lectura.
De los 26 sonidos que tiene nuestra lengua, ninguno identifica con más claridad a sus hablantes que su “sistema vocálico”.
La lengua como tal tiene infinidad de aspectos, los cuales van de los culturales a los económicos, pasando por los políticos e identitarios.
Ningún sistema lingüístico ( o lengua ) es mejor que otro, nada hay por lo tanto en el andaluz que lo haga ser peor, o mejor que el resto de sus hermanos ibero-romances.
La situación actual del andaluz, no es por lo tanto, el resultado de la evolución natural de las lenguas de la península Ibérica.
Su desprecio, ridiculización, persecución y marginación, no se debe a causas lingüísticas, y sí a perjuicios ideológicos, étnicos, políticos o nacionales y a intereses económicos y culturales.
Desde los estamentos oficiales se ha decidido eliminar cualquier rasgo lingüístico propio de Andalucía. La única forma de parar ese proceso es la de dotar al andaluz de una grafía propia para cohesionar nuestra lengua y transformarla en la lengua vehicular del País Andaluz.

* LAS VOCALES ANDALUZAS.

En las actuales vocales andaluzas se puede rastrear con facilidad elementos latinos, árabe y beréberes.
El sistema cuadrangular andaluz esta formado por 10 vocales, de las cuales 5 son cortas y otras 5 largas.

Las 5 vocales cortas andaluzas son / a / ( a ), / e / ( e ), / i / ( i ), / o / ( o ) y / u / ( u ).

Y las 5 largas / â / ( aa ), / ê / ( ee ), / î / ( ii ), / ô / ( oo ) y / û / ( uu ).

Las vocales / a / y / â / son las más estables del sistema vocálico andaluz, frente a ellas desaparecen el resto de las vocales.

K´a pazao ( Que ha pasado ).

Las vocales / e / y / ê/ suelen transformarse en / a / y / â / cuando están en la primera silaba de una palabra.

Âppérame ( espérame ).

Âkkupí ( escupir ).

Suele añadírsele una / a / o / â / prótesisica a las palabras que empiezan en andaluz por / eze / ( en castellano por / ce /, / se / y / ze / ).

Azentarse ( sentarse ).

El´azerrín ( serrín ).

Las vocales / i / e / î / son las más inestables del sistema vocálico andaluz, ante el resto de ellas suelen desaparecer.
Para protegerlas solemos cambiarlas de lugar ( rotacismo ) o añadirle una / n / a la ultima silaba, si están al final de una palabra.

Z´a dio ( se ha ido ).

Azín ( Así ).

Es frecuente que en muchas palabras las vocales / i / e / î / se transformen en / e / y / ê /.

La bedrera ( vidriera ).

La Leteratura ( Literatura ).

* EL PLURAL DEL ANDALUZ.

No esta claro si la forma de construir el plural en andaluz es un rasgo enteramente nuevo o antiguo. Lo cierto es que el comportamiento del artículo andaluz, aleja a nuestra lengua de los dialectos ibero-romances y la acerca a los grupos italo-romance y galo-romance.

En andaluz el singular se suele construir con las vocales ( cerradas ) / o / y / a /.

Er bukaro ( botijo ).

La kandela ( fogata ).

Er patron ( jefe ).

Y el plural con las bocales ( abiertas ) / ô /, / ô / y / â /.

Lô bukarô ( botijos ).

Lâ kandelâ ( fogatas ).

Lô patronê ( jefes ).

En algunas zonas el plural del femenino no se construye con / â /, sino con / ê /, en lo cual ven algunos lingüistas un rasgo mozárabe.

Lê kandelê ( fogatas ).

* EL COMPORTAMIENTO DEL ARTICULO EN ANDALUZ.

Al igual que en otras lenguas romances como el francés o italiano, el articulo andaluz ha dejado de tener esta función, para transformarse en un simple indicativo, el cual acompaña al sustantivo, indicado su condición, genero y numero, los cuales no siempre quedarían lo suficientemente claros, si no le acompañara.

La kaza ( casa ), sustantivo, femenino, singular.

kazá ( cazar ) verbo, infinitivo.

En la formación del articulo andaluz debió ejercer alguna influencia el superestrato árabe-bereber. Muchas palabras que en latín no empezaban por AL terminaron haciéndolo al añadírsele dicho articulo.

Carabus > alkaparra > La arkaparra ( caparra ).

Manacus > almanake > El´armanake ( calendario ).

La costumbre de añadir una / a / o / ä / protésica a algunas palabras que empiezan por / r /, / l / y / m / proviene según algunos filólogos de la influencia anterior.

El´arradio ( radio ).

Aluego ( luego ).

L´amoto ( moto )

En cambio otros ligan este fenómeno a la preposición latina AD ( hacia ).

Azepiyá ( cepillar ).

Azentarze ( sentarse ).

* LAS CONSONANTES ANDALUZAS.

El andaluz posee 16 sonidos consonánticos / P / ( pe ), / t / ( te ), / k / ( ka ), / b / ( be ), / g / ( gua ), / f / ( efe ), / z/ ( ese ), / h / ( jota ) aspirada, / d / ( de ), / y / ( ye ), / x / ( che ), / l / ( ele ), / r / / ere ), / rr / / erré ), /m / ( eme ) y / n / ( ene ).

* EL SONIDO / BE /.

La oclusiva sonora bilabial / B/ es una de las consonantes que más profundamente ha sido modelada por el superestrato árabe-bereber.
En andaluz ocupa el lugar que en otras lenguas romances tienen la / B / ( be ) y / v / ( uve ).

El´ababó ( girasol ).

La bentana ( ventana ).

Su transformación en una / g / ( gua ) esta íntimamente ligado al cambio / o / > / u / > / g / que se produjo en la Edad Media por influencia del árabe.

Cuando la / b / esta seguida del diptongo / ue / suele transformarse en / g / ( gua ).

Er guei ( buey ).

Como el resto de las consonantes la / b / desaparece al final de una palabra.

Er klú ( club ).

Cuando esta detras una vocal y antes de una consonante, tiende a desaparecer y producirse una geminación.

El´ôhheto ( objeto ).

* EL SONIDO / z /.

Las cuatro fricativas sordas medievales ibero-romances / ç /, / ss /, / z / y / s / dieron lugar en andaluz a un solo sonido / z / ( eze ).
La / z / andaluza puede ser apical plana, predorsal conversa o coronal plana, variando de una localidad a otra.

Er zapato ( zapato ).

La zarten ( salten ).

Como el resto de las consonantes andaluzas desaparece al final de una palabra.

Adió ( Adiós ).

Cuando esta detrás de una vocal y delante de una consonante desaparece, produciéndose una geminación.

El´âkkua ( ascua ).

Durante mucho tiempo se hablo de aspiración de la / z / y no de geminación. Si este rasgo del andaluz fuera una aspiración solo se daría con las / z / y no con el resto de las consonantes, y después de desaparecer la / z / no se alargaría la vocal y ni se desdoblaría la consonante posterior.
Filólogos como Narbona, Jiménez Fernández, Cano o Murillo catalogan este fenómeno hoy en día como “geminación”.

* EL SONIDO / d /.

En andaluz existe un rechazo generalizado a la dental sonora / d /.
Algunos filólogos creen ver en este rasgo la influencia del superestrato árabe-bereber. Los árabes transformaban las oclusivas sonoras / t / y / k / en oclusivas sordas.

Corduba > kortuba.

En andaluz desaparece la / d / cuando es intervocálica.

Er zordao ( soldado ).

O cuando viene de una / t / intervocálica latina, aunque esta en castellano ya no la sea.

Er pare ( padre ), del latín pater.

La / d / desaparece siempre al final de una palabra.

La libertá ( liberta ).

Cuando esta entre una vocal y otra consonante suele desaparece, produciéndose una geminación.

âmmirá ( admirar ).

* EL SONIDO / h /.

La velar fricativa sorda / h / ( jota ) aspirada es uno de los sonidos andaluces más modificado por el superestrato árabe-bereber.
Su origen esta en las fricativas sodas latinas / s / y / g / las cuales fueron transformadas en una / h / jota aspira por árabe.

Gaiena > Xaen < Haen ( Jaén ).

Serriana > Xerixa > Heré ( Jerez ).

A las cuales se les uniría más tarde la / h / ( jota ) aspirada proveniente del cambio / f / > / h /.

Fumo > humo ( humo ).

Como la mayoría de las consonantes la / h / desaparece al final de una palabra.

Er reló ( reloj ).

La aspiración de la / f / inicial latina y su transformación en una / h /, es el rasgo que distingue a los dialectos occidentales de los orientales. La isoglosa de este rasgo coincide con los limites de las actuales provincias de Córdoba y Granada, con las de Jaén y Almería. Transformarían por lo tanto la / f / en / h / toda Andalucía occidental y central, menos las provincias de Jaén, Almeria y el este de la de Granada.

* EL SONIDO / g /.

La velar oclusiva sonora / g / ha sido modificada por el superestrato árabe-bereber.
En árabe no existe la vocal / o /, por lo que se suele utilizar en su lugar la / u /.
La /u / es en árabe una semiconsonante, con función de vocal / i / y de consonante / g / ( gua ), en un primer momento la / o / se trasformo en / u /, para terminar transformándose en / g /.

Olba > Warba > Guerba ( Huelva ).

El cambio / o / > / u / > / g / termino modificando el léxico latino.

Horto > guerto ( huerto ).

El andaluz suele transforma en / g / las palabras que tienen en castellano el diptongo / ue /, si va precedido de las consonantes / h / o / b /.

Er gueko ( hueco ).

El´aguelo ( abuelo ).

Existen pruebas documentales de que este fenómeno se daba ya en el siglo X en el romance de Al-Andalus, y de él debió pasar al andaluz.

* EL SONIDO / y /.

En andaluz no existe el sonido paletal sonoro lateral / ll / en su lugar empleamos el sonido paletal sonoro fricativo / y / ( ye ).
Este sonido ha sido profundamente modificado por el superestrato árabe-bereber.
En árabe no existe el sonido / e /, por lo que se empleaba en su lugar la / i /.
La semiconsonante árabe / i / tiene función de vocal / i / y consonante / y / ( ye ), por lo que muchas palabras latinas que tenían una / e / la cambiaron por una / i / por influencia árabe, y terminaron pronunciándose como / y / ( ye ).

Hedra > yedra ( hiedra ).

En andaluz se transforma en / y / ( ye ) el diptongo / ie /, cuando este va precedido de una / h /.

Er yelo ( hielo ).

Esta documentado que el cambio / e / < / i / > / y / ( ye ) proviene del romance de Al-Andalus. Simonet lo recoge en sus “Glosarios”.

* EL SONIDO / x /.

En andaluz existen dos tipo de / x / ( che ), uno alveolar y otra africada. Ambas provienen de la ( c ) latina la cual se pronunciaba como / ch / ( che ) cuando estaba seguida de / e / o / i /.

De esta / c / proviene la / x / ( che ) andaluza.

Er xikaro ( aluvia ).

* LA CONSONANTE / l /.

La alveolar lateral sonora / l / es idéntica a la del resto de los dialectos del grupo ibero-romance.
Como el resto de las consonantes la / l / desaparece al final de una palabra.

Er mandí ( mandil ).

La / l / es junto a la / n / una de las dos consonantes que no desaparecen cuando están después de una vocal y ante de una consonante, no produciéndose por lo tanto geminación alguna.

El´armedro ( almendro ).

En andaluz se da cierta vacilación entre la / l / y / r / implosivas.

La êpparda ( espalda ).

Er malmó ( mármol ).

* EL SONIDO / p /.

La bilabial oclusiva sorda / p / es semejante a la del resto de los dialectos latinos.
En algunos casos suele desaparecer al principio de una palabra.

El´opa ( papá ).

Suele desaparecer cuando esta detrás de una vocal y antes de una consonante, produciéndose una geminación.

El´êhhizio ( egipcio ).

* EL SONIDO / t /.

La evolución de la dental oclusiva sorda / t / esta íntimamente ligada a la dental oclusiva sonora / d /.
La / t / suele desaparecer cuando esta después de una vocal y antes de una consonante, produciéndose una geminación.

La´ênnia ( etnia ).

* EL SONIDO / m /.

La bilabial nasal sonora / m / es muy parecida a la del resto de los dialectos del grupo ibero-romance.
Cuando esta detrás de una vocal y antes de una consonante suele desaparecer, produciéndose una geminación.

El´înno ( himno ).

* EL SONIDO / n /.

En la evolución de la nasal sonora alveolar / n / ( ene ) ha jugado un importante papel el superestrato árabe-bereber, así como la herencia latina.
A su influencia se debe el que no exista en andaluz la nasal sonora paletal / nn / ( eñe ). En su lugar pronunciamos / ni /.

La kanPinia ( campiña ).

Esta documentado este fenómeno desde el siglo X en el romance de Al-Andalus, desde el cual devio pasar al andaluz.

Canna > kania ( caña ).

Que este rasgo no es algo nuevo lo demuestra el hecho de que los sefardíes expulsados en el 1492 digan aun hoy en día “kanio” en vez de caño.

* LOS SONIDOS / r / y / rr /.

Los sonidos alveolares vibrantes sonoros / r / y / rr / son muy semejantes a los del resto de los dialectos ibero-romances.
La / rr / difiere de la / r / en su duración e intensidad.

La pera ( pera ).

Er perro ( perro ).

La / r / suele desaparecer siempre al final de una palabra.

Er labraó ( labrador ).

La / r / suele desaparecer cuando esta detrás de una vocal y ante una / n /, produciéndose una geminación

La kânne ( carne ).

Pero no lo hace cuando esta seguida de otra consonante distinta de / n /.

Er martiyo ( martillo ).

* LA ELISIÓN Y LOS APOSTROFES.

En andaluz se suele elidir la vocal final de una palabra, cuando la siguiente empieza por vocal. Este fenómeno esta ligado al sistema vocálico andaluz y al hecho de que las vocales / a / y / â / sean las más estables de dicho sistema. Y las vocales / i / y / î / las más inestables.
Se suele producir elisis en el andaluz cuando las vocales / a / y / â / se ponen en contacto con la / e /, / ê /, / i /, / î / o / y / ô /.

Ze m´a orbidao ( Se me ha olvidado).

El´Anhé z´a dio a Kaí ( Ángel si ha ido a Cádiz ).

Me l´a dixo er Pepe ( Me lo ha dicho José ).

Cuando una palabra empieza por las vocales / a /, / â /, / o /, / ô /, / u / y / û / y la palabra anterior es la proposición “DE”, esta suele al perder su / e /.

Er Luí ê d´aki ( Luis es de aquí ).

El´André ê d´Orbera ( Andres es de Olvera ).

Er binagre ê d´uba ( Este vinagre es de vid ).

* EL EMPLEO DEL ACENTO.

- Se acentuaran las palabras sobresdrújulas y esdrújulas.

Fuzíleme ( Fusíleme ).

Er kántaro ( cántaro ).

- Las palabras llanas, graves o paroxítonas se acentuaran en la silaba final si pierden la consonante final.

El´árbun ( álbum ).

Er datí ( dátil ).

Así como cuando termine en una –î precedida de un diptongo.

Êkkríbaî ( escribíais ).

Teníaî ( teníais ).

- Las palabras agudas u oxítonas llevan acento cuando llevan vocal final o cuando terminan en –n, siempre que no terminen en una vocal larga o en una monosílaba.

Er Perú ( Perú ).

Er turrón ( turron ).

Linarê ( Linarés )

- En las palabras compuestas solo se acentuara el primer elemento y se acentuara el segundo si lo tuviera, con la acepción de los adverbios terminados en MENTE.

Er balonzêtto ( baloncesto ).

Dózirmente ( dócilmente ).

- Y lo mismo ocurrirá con los gentilicios y las palabras compuestas de un verbo con eclítico más complemento.

El´indohermániko ( indogermánico ).

Er zabeloto ( sabelotodo ).

-Se acentuaran las palabras tanto si estan escritas con mayúsculas como con minúsculas.

Kórdoba ( Córdoba ).

KÓRDOBA ( CÓRDOBA ).

- Se acentuaran las palabras en la ultima silaba cuando pierda la consonante final y esta no es una –s.

Er mandí ( mandil ).

Mâ ( más )

Con la ecepcion de las terminadas en –u.

El´andalú ( andaluz )


L. F.


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Crysaor 14 de jun. 2005

    Una cosa es aceptar una norma y otra ejercerla.
    Irluachair, ¿por que mi disentimiento respecto a esa norma que propones (que dudo que este consensuada por ni siquiera el 1% de los andaluces) ha de ser motivada por obnubilaciones de algun tipo y en cambio la defensa que tu haces de ella no puede ser ocasionada por lo mismo? Yo te he dicho lo que oPino, basandome en lo que oigo en la calle a diario: Nunca escucho ekkribir, si acaso escribir o ehcribir o ehkkribir. A lo mejor en la Linea es así, pero aqui, no. Escucha a todos los sevillanos ( y no sevillanos) que salen en la tele o la radio y mira si a alguno le sale el ekkribir ese.
    Pero bueno, dejemos el tema. No me apetece discutir.

  2. #2 Crysaor 23 de jun. 2005

    En general yo oPino como tu gaditano, lo que pasa es que de lo que se trata no es de definir tanto con una ortografia cómo hablamos como el de evitar que se pierda una manera de hablar. Yo creo que Andalucia tiene (o mejor dicho tenía) una riqueza lexica extraordinaria que irremediablemente se perderá, y ahi es donde yo incidiría mas. Después lo de escribir como se habla es una cosa secundaria aunque necesaria si se quiere enmarcar las cosas en un contexto. Si tu lees en castellano las letras de las coplas andaluzas, verás que se suelen salir de metrica y acaban por no rimar, para que el cante "hondo" sea "jondo", es preciso que la h deje de ser muda, etc.
    Otra cosa son las implicaciones politicas o ideologicas que tienen esos cambios, ahi ya no entro. Todos estamos de acuerdo en que 400 millones de personas hablamos algo que se llama castellano o español, y a nadie nos parece incoherente que a pesar de ser una misma lengua haya variedaddes. Dentro de España sucede lo mismo a otro nivel, incluso en otras lenguas peninsulares se han construido gramaticas artificiales para homogeneizar el idioma, hasta le punto de que tenemos dos lenguas como el valenciano y el catalan con reconocimiento oficial diferenciado a pesar de que su variabilidad mutua es menor que la que hay entre un hablante de Cadiz y otro de Burgos. Tu dices que no quieres renunciar a tu habla para hablar andaluz, ¿renuncias a ella cuando hablas español? No, y sin embargo no tienes empacho en escribir j y s que nunca pronuncias, en aprenderte de memoria cuando es b y vuando es v, y pasar por encima de la h como si de un cero a la izquierda se tratase.
    El problema de este planteamiento ortografico no es su propuesta en si, sino el maximalismo con el que esta expuesto. Entre esta propuesta y una mucho mas suave median muchas posiciones intermedias. Yo no aspiro a un reconocimiento como lengua oficial. Yo solo aspiro a un dimorfismo que se acepte de manera natural. Cuando Borges o Cortazar ESCRIBEN "¿vos querés papas?" para decir lo que un castellano escibiria como "¿Tu quieres patatas?", nadie les acusa de hablar mal ni de hacer el ridiculo. Solo arrastran a la lengua escrita una caracteristica de su dialecto al que ellos no quieren renunciar. Yo arrastraria el seso (en mi caso ), la h aspirada, los "ao" en lugar de "ado", un sietema de acentuacion de las vocales largas, mucho lexico y puede que alguna cosa mas.
    Y lo repito de nuevo: Me da igual que seas de la Viña, de Triana, del Albaizyn o del Perchel; ello no te da mas autoridad moral para descalificar una propuesta. si quieres la usas y si no puies nada.

  3. #3 rcg873 17 de dic. 2005

    un saludo a todos los participantes. Me gustaría decir en mi humilde oPinión que pensar en el Andaluz como una única forma de habla sería erroneo, ya que existen modalidades muy diferentes entre sí de hablar, e incluso vocabulario diferente según la zona en que se hable; por ello sería triste erradicar la variedad tan rica de pronunciaciones que tiene nuestra tierra para crear una lengua única. Para eso ya tenemos a la RAE que se empeña siempre en llevar la contraria a todo el mundo, y en inventar un idioma normativo que no se habla en ninguna parte de España.
    En lo que respecta al seseo y al ceceo; ninguno de los dos es ni mejor ni peor, son variedades igual de válidas y que tienen su explicación en el castellano del siglo XV, cuando el sonido de la /s/ no estaba definido del todo, la razón de que en unas partes se sesee o cecee, se debe a las fechas en que se produjo la reconquista de Andalucía por los cristianos, las zonas ceceantes fueron las últimas en ser conquistadas, por eso en casi todo el litoral y zonas muy delimitadas del este se cecea, también hay que decir que en la totalidad de Jaén, parte de Granada, y la mayor parte de Almería se diferencia la pronunciación entre la /s/ y la /z/ como en el español normativo, y hay que tener en cuenta que la /s/ de la mayor parte de Andalucía no es la /s/ del castellano, ésta última se pronuncia con la lengua arqueada hacia arriba, y la andaluza al revés, la /s/ andaluza es la de la mayoría de los hispanihablantes de latinoamérica, todo el mundo sabe que el castellano normativo o castellano a secas, lo habla una pequeña minoría de hablantes del español.
    Siento hacerme tan pesado, pero tengo que decirlo o rebiento, sigo:
    En el español, ni en ninguna variedad hablada de él, se ha diferenciado nunca la /b/ de la /v/, es una incorrección hacer tal diferencia, como sí ocurre en otros idiomas latinos, como el francés o el italiano, existe tal diferencia en la lengua escrita porque procede del latín, pero al hablarlo los indígenas íberos no fueron capaces de distinguir los dos sonidos, lo siento por los ultracorreccionistas que piensan que hacer tal distinción es lo correcto.
    Sigo con el andaluz; La j /x/ (signo fonético de la j) en partes del este andaluz si se pronuncia como en castellano, pero en las partes centrales y occidentales es cierto que se suaviza y acaba por aspirarse, la /f/ y la s también se pronuncian como la j aspirada en algunas zonas, influenciado por el latín.
    Sobre todo, lo que más diferencia al Andaluz son sus 10 vocales, que no son sólo estéticas, sino que tienen una repercusión a nivel de expresar el número gramaticalmente, estas vocales vienen posiblemente del latín, al igual que en italiano, ejm: bambino (niño), bambini(niños), ragazza (mujer), ragazze (mujeres), esto se produce en el este de Andalucía sobre todo, no en todas la zonas, por ejm se abre la vocal final y se alarga, desapareciendo la /s/ final, y cuando los plurales acaban en /a/ se convierte en una /e/, exactamente como en italiano, pero con diferencias de pronunciación, ejm: jornalîhtê (jornalistas), en la /î/ se aprecia una palatalización también (y la palabra "también" se pronuncia tamien, con una pequeña nasalización de la vocal final).
    lo último y me callo, que ya estoy jodiendo demasiado con este rollo:
    Hay un pueblo que se llama Loja, en donde los hombres cecean y las mujeres sesean, fijaos lo difícil que es para un hombre de este pueblo pronunciar la /s/, se tienen que sentir un poco afeminados.
    Un saludo para todos, y no me gustaría que penséis en el andaluz como en un hecho que nos aísle del resto de España, ni para reivindicar a Andalucía como una nación, cuantas más fronteras se derriben y más unidos estemos todos los pueblos mucho mejor, y más felices seremos los seres humanos, no hay que buscar las diferencias, sino las similitudes.
    un abrazo.

  4. #4 pasamarin 19 de jun. 2006

    Como andaluz de toda la vida, orgulloso de serlo, declaro que me ha producido estupor leer la cantidad de barbaridades que ahí se defienden, por la falta de rigor y por intentar una vía ortográfica de imposible realización. Toda lengua es, ante todo, el resultado de un consenso entre sus hablantes, y sobre todo, quizá, de los que la escriben. Pero intentar reproducir con la escritura la pronunciación real de los hablantes es imposible: ningún idioma lo ha conseguido. ¿Y qué ocurre con las distintas hablas andaluzas? ¿Cada una tendría su propia norma ortográfica? No podemos olvidar que en amplias zonas de Andalucía (tercio norte de Córdoba, Jaén, Almería…) se pronuncian la “s” y la “c/z” ante vocal de acuerdo con la norma castellana. Incluso en algunas zonas se distingue aún entre la “ll” y la “y”, como atestiguan Vaz de Soto y Zamora Vicente. Pongo un ejemplo muy simple: ¿Cómo debemos escribir “chiquillo”? Por ejemplo: quillo, qillo, killo, kiyo, xikiyo, xiqiyo, xiqillo, chikillo, chikiyo, shiquillo, shiqillo, shiqiyo, shikiyo, sikiyo, zikiyo… Me parece que lleva bastante razón ‘rcg873’ en sus comentarios en el Foro.

    En la exposición de motivos dice que “La única forma de parar ese proceso es la de dotar al andaluz de una grafía propia para cohesionar nuestra lengua y transformarla en la lengua vehicular del País Andaluz.” ¿Esto qué es, lingüística o política? Porque tiene un tufillo nacionalista… El texto es, desde luego, muy poco científico. Por ejemplo: llama “lengua” a lo que en otros lugares del mismo escrito se define como “modalidad lingüística” o “dialecto” (que es lo que es en realidad, pues nos entendemos en él con todos los que hablan español “normativo”). Las contradicciones son evidentes. Y no hablemos de los errores: faltan más de 100 tildes en el texto castellano, se confunde “apóstrofe” (que es una figura literaria) con “apóstrofo” (que es el signo ortográfico al que se quiere aludir), amén de otras faltas ortográficas y conceptuales como “bocales” por “vocales”, “aluvia” por “alubia”, “esta” en lugar de “está” –en 18 ocasiones–, “devio” por “debió”, “elisis” y “eclítico” en lugar de “elipsis” y “enclítico”, y consonante “paletal” en lugar de “palatal” (debe pensar su autor que se pronuncia con las paletas). ¿Quizá errores y contradicciones motivados por el “copiar y pegar” de los malos estudiantes? ¿A semejante exposición, falta de seriedad y rigor, se le puede hacer algún caso? Y añade que no corresponde al autor dictar ninguna norma, pero cuando habla de la acentuación nos da unas pocas: “Se acentuaran [joder, nueva falta de ortografía, y encima, hablando del acento ortográfico] las palabras sobresdrújulas y esdrújulas. – Fuzíleme ( Fusíleme ). [¡Vaya con el ejemplito! Dice barbaridades, pero no creo que sea para coger el fusil, hombre.].

    Brevemente vayamos por partes y citemos algunos disparates:

    En cuanto al léxico, toma como modelo un andaluz rural y localista, elevando los vulgarismos a la categoría de norma (precisamente ahora que el campo se despuebla y se pierden a toda velocidad localismos y arcaísmos), y se desprecia el andaluz culto. ¿Pero cuántos andaluces dicen “acaemia”, como algún entusiasta del Foro? Por favor…

    En cuanto a la fonología-fonética-grafía, si se pretende reflejar la pronunciación, ¿cómo renunciar a la “s”, sustituyéndola siempre por la “z”? ¿Es que no pronunciamos la “s” más de la mitad de los andaluces” ¿Y cómo es eso de que la “ñ” no existe? ¿Pero quién dice “kania” o “kanPinia” en lugar de “caña” o “campiña”? Por cierto: ¿hay alguna letra menos andaluza que la “k”? La jota también es ignorada, porque no siempre se aspira, como debe saber el autor. Y representar la “ch” por una “x” es otro error, muy de moda ahora en los teléfonos móviles y mensajes de internautas por contaminación con otras lenguas y dialectos españoles, por ahorrarse una letra . Este signo /x/ sí que podría asumir el sonido de la jota “fuerte”. Es así como lo hacen los lingüistas, que se supone son los que saben de estas cosas. En fin, se dice también, respecto del andaluz:

    “Su desprecio, ridiculización, persecución y marginación, no se debe a causas lingüísticas, y sí a perjuicios [querrá decir “prejuicios”] ideológicos, étnicos, políticos o nacionales y a intereses económicos y culturales.”

    Con propuestas como esta, lo único que se puede conseguir es hacer el ridículo ante los propios andaluces y que los prejuicios de los demás aumenten. ¡Mira que llamar “gua” a la letra “g”! ¿Y ya que estamos en ello, por qué no le ponemos a la “m” el nombre de “mua” o de “miau”?

    Ahora resulta que los que escribimos bien somos analfabetos.

    pasamarin@yahoo.es

  5. #5 Gaditano 05 de dic. 2006

    Reyendo el tema del que se trata, me fijo en una cosa.

    En casi todos los mensajes, cuando se ponen ejemplos en andalu siempre se recurre a expresiones que dicen grupusculos de jovenes urbanos (canis, angangos o lo que sean, jovenes corte pelo raro, moto truca, metiendo ruido y gorda pelo teñio y chandalera a su grupa) si lo que hablan los canis que estan bebeindo litronas debajo mi casa es andalu...yo reniego.

    La otra variedad de ejemplos en andalu que veo escritas en los mensajes, siempre son localismos, ruralismos,..etc. Ese tipo de expresiones rurales existen castellano de Castilla, en catalan y en ingles.

    Y repito mi oPinion, para ser ANDALUZ, no hay que engañarse ni forzar las cosas. Ni hay que despreciar a los andaluces por su acento o sus palabras ni hay que hacer una norma de andalu que lo unico que va a hacer es que las formas locales desaparezcan.

    Andalucia tiene una personalidad propia tan tan fuerte en muchos aspectos, no solo la lengua, que este me parece un problema menor.

    Además los andaluces somos hijos de una gran cantidad de pueblos, tartessos, celtas, turdetanos, fenicios, punicos, romanos, visigodos, bereberes, arabes, judios, castellanos, gallegos, gitanos, genoveses incluso de algun ingles o aleman despistao.

    Me niego a reducir mi identidad a "unos castellanos del sur" o a un Al Andalus "moruno-romantico".





  6. Hay 5 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba