Autor: giorgiodieffe
domingo, 22 de mayo de 2005
Sección: Artículos generales
Información publicada por: giorgiodieffe


Mostrado 31.160 veces.


Ir a los comentarios

MAIZ. El misterio de una graminea.

?un termino taino?

-

Empezamos con la deFinicion de “maíz” que da el DRAE: (Del taíno mahís). 1. m. Planta de la Familia de las Gramíneas, con el tallo grueso, de uno a tres metros de altura, según las especies, hojas largas, planas y puntiagudas, Flores masculinas en racimos terminales y las Femeninas en espigas axilares resguardadas por una vaina. Es indígena de la América tropical, se cultiva en Europa y produce mazorcas con granos gruesos y amarillos muy nutritivos 2. m. Grano de esta planta. ~ de Guinea. 1. m. maíz morocho. 2. m. sorgo (planta gramínea). 3. m. Semilla de esta planta. Si maiz viene del taìno, lengua de las primeras islas de America encontradas por los europeos, entonces signiFica que no es una graminea del mundo viejo, sino del nuevo. Esta es la teoria que encuentra mas Favores. Ahora la palabra existe, praticamente identica, en Frances (maïs) y en italiano (màis), pero en esta ultima lengua hay tambien otras maneras para deFinir la graminea: a) mèliga b) granoturco. El “Dizionario Etimologico della Lingua Italiana” de Giacomo Devoto, Florencia 1968, dice: “màis”, dallo spagnolo “maíz”, derivato dall’aruaco “mahiz”. Pero el aruaco es una lengua de la America del Sur…y el maiz parece ser originario de la America Central. Entonce esta es una primera noticia contrastante. Colon encontrò el maiz imediatamente. En la “Vida de Colon por su hijo”, en la Fecha 5 noviembre 1492, se lee: “Ha sido encontrada una especie de trigo, llamada maiz, que tiene mucho sabor si es cocida en horno, bien secada y transFormada en harina” Los eruditos del siglo XVIII habian pensado que Fuese contemporaneamente una graminea oriental y americana. Ningun, ahora, pone en duda la proveniencia americana del maiz. Particularmente desde el 1962, cuando Fue publicado el texto : R.S. MAC NEISH, First Annual Report oF the Tehuacan archaeological-botanical, project. Second Annual Report, 1962. Se encontraron en aquella investigacion polenes Fosilizados de maiz a una proFundidad de 50 a 60 metros, lo que signiFicaba ir atràs millares de años en el pasado. Estos polenes eran de tipos de maiz todavia cultivados o tambien de selvajes. Para ver la Forma mas primitiva de maiz (unica) es necesario ir atras de 7/8 mil años. Las mazorcas de aquella eran largas no mas de 2/3 cm, con 50 granos. Tenemos que decir que las mazorcas de esta Forma primigenia no tenian vaina, asì los granos no eran prisoneros de las hojas y no necesitaban intervencion humana para propagarse y crear plantas nuevas. ?Pero, porqué esta Forma primigenia se perdiò? Misterio. ?Fueron las cabras emportadas desde la Europa a destrugirla? … Una destruccion asì total no se esplica tan Facilmente… El Mexico parece el pais de origen mas posible, pero muchos autores preFieren Guatemala, Perù o Paraguay. Otro problemito. ?Si el maiz Fue importado por la primera vez de America, porqué hay ejemplos de documentos españoles que utilizan la palabras “maiz” antes de la descobierta del nuevo mundo? Una escritora contra corriente, la duquesa de Medina Sidonia, Luisa Isabel Álvarez de Toledo, en su contestado libro La Fuerza del paradigma, publicado por la primiera vez en el sitio del Centro de Documentación de Junta Islámica de Sevilla, cree que America hubiese sido descobierta antes del 1492 por los moros de España. Ipotesis que queda toda suya. Pero la duquesa escribì: «El origen americano del maíz, no se discute, aunque se cultivase en Granada, antes de 1492. Según Alonso de Palencia, que nada tenía que esconder, Enrique IV preparó la entrada de 1456, "quemándoles en verano las mieses y en otoño las cosechas de mijo y maíz", durante cinco años (decada I,libro III, cap. VIII). Que en 1507 un duque de Medina Sidonia, tuviese sembrado y cosechado maíz, en el término de Vejer, del que "se trajo de Indias", nos lleva a preguntarnos por qué los cristianos conquistadores, dejaron de cultivarlo. Y damos en suponer, que sucedió lo mismo con la caña dulce. Según el Dikr, se cultivaba en Nayran, ciudad de un Yemen, con dos inviernos de lluvias torrenciales y dos cosechas. Eirik el Rojo, colonizador de Vinlandia, comparó el ruido de los remos, con el chocar de granos de maíz, símil imposible, de no conocer el cereal ». Dejando a parte la descutible hipotesis de la duquesa, manece el hecho que Alonso de Palencia utilizase el termino « maiz » ante de la descobierta de America. Segun mi modesta opinion hay una otra explicacion. “Maiz” no es una palabra india americana, sino neolatina, modiFicada en la España arabizada. ?Y si la base Fuese “mèlica”, a traves de una Forma masculina “melix”? Mèlix/mèlís/mèhís/mahís/maíz… La “è” se trasForma muy Facilmente en “a” en muchas variantes neolatinas…y podria siempre ser una excepcion, adonde la regula no permitiese la transFormacion normal. Ipotizo una intervencion de la pronunciacion arabe… Por otra parte, la transFormacion de “x” latina en “z” es normal en castellano (Felix/Feliz). Puede ser que la concordancia con una palabra indigena “mahis” Fuese casual…como puede ser que “mahis” Fuese lo que comprenderon (quisieron comprender) los exploradores españoles. En la latinidad tardia, “melica/milica” Fue una palabra diFundida, por cierto al menos desde Francia a Rumania. Como ya explicaba antes, en Italia, ahora, se puede utilizar indistintamente la palabra “màis” o “mèliga” (en mi idioma piamontes: “mélia”). Pero tambien en Italia tenemos el mismo problema que en España, porqué la palabra “milica/mèlica/mèliga” la encontramos en textos bien antecedentes la conquista de America: por ejemplo, en los “conti delle castellanie sabaude 1293/1395”, que se conservan en el Archivo de Estrado de Turin. Por suerte, un indicio para comprender algo mas lo encontramos en el mismo DRAE, cuando dice que “maiz de Guinea” signiFica “sorgo”. sorgo. (Del it. sorgo). 1. m. Planta anual, originaria de la India, de la Familia de las Gramíneas, con cañas de dos a tres metros de altura, llenas de un tejido blanco y algo dulce y vellosas en los nudos; hojas lampiñas, ásperas en los bordes, Flores en panoja Floja, grande y derecha, o espesa, arracimada y colgante, y granos mayores que los cañamones, algo rojizos, blanquecinos o amarillos. Sirven estos para hacer pan y de alimento a las aves, y toda la planta de pasto a las vacas y otros animales. 2. m. Semilla de esta planta. El sorgo es un trigo pobre. Su nombre es identico en italiano y en español. DEVOTO quiere que derive de “granum suricum” (trigo de Soria). No basta. En la latinidad tardia “(granum) suricum” equivale a “(herba) medica” (yerba de la Media)…y de “herba medica” viene “mélica/milica”, a traves de un cruzado con “milius” (mijo). Sobre la origen de mijo, existen ipotesis discordes. Pero todas las obras consultadas la colegan al latin « mel/mellis ». El sorgo en italiano se dice tambien “saggina”. Pero estoy seguo que una vez el sorgo se llamaba “mèlica/mèliga”. La conFerma la encuentro en un viejo diccionario etimologico italiano (Pianigiani, Vocabolario etimologico, Albrighi & Segati 1926) presente en Internet a la pagina www.etimo.it: “Mèlica, mèliga” = Si tratta del grano che si chiama pure “saggina” e che i Latini dissero “Milium Indicum”, perché importata dall’India ai tempi di Plinio etimo: lat, “mèlica” (greco “meliche”), che sembra che si connetta al latino “milium” (= greco “mèlinos”) “miglio” (mijo), per mezzo di un derivato “milica”, sebbene altri riFerisca al latino “mel” (greco “meli”), “miele”, perché da essa le api estraggono il miele. Yo creo que el maiz americano, en la Edad moderna, ocupò la misma posicion que tenia antes el “sorgo” en la alimentacion medieval. Otro indicio. Con el maiz americano se cocina un plato italiano que se llama “polenta” (se pone la harina de maiz en la agua cuando hierve, pues, a plato cocinado, se cme con jugos diFerentes, de tomate y carne, de chorizo o puede acompañarse con leche)…pero el mismo plato se cocina en el Sur de Francia, adonde se dice “milloc” y en Rumania, adonde se dice “mamaliga”. He investigado directamente y puedo aFirmar que hacia la primiera mitad del siglo XX, se cocinaban no solamente polentas de maiz, sino tambien de otros granos (pobres) diFerentes. En algunos casos, el sabor no tenia que ser muy gustoso… Resultado Final de mi hipotesis: nuestros antepasados comian mijo y sorgo como los aves canarios :-)


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 silmarillion 22 de mayo de 2005

    Maisí.- Algunos escritores antiguos anotan mahiz, entre ellos, Oviedo- Pedro Mártir (Dec. 1, libro 1, cap. 111) dice: "a esta clase de trigo le Llaman maiz." Las Casas narra: "Sembraban y cogian dos veces al trigo, el grano que liamaban mahiz, no para hacer pan del, sino para comer." El indo-antillano comia el maiz tostado, el indio de Tierra Firme hacia pan de maiz, moliéndolo en un mortero de riedra y haciendo tortas llamadas arepas. Fernando Colón (cap. XXVII) dice: "y otro grano que llamaban maiz." La h interpolada por Las Casas y Oviedo induce a creer que el vocablo original Fuese majisi. "Clásicos de Puerto Rico, second edition, publisher, Ediciones Latinoamericanas. S.A., 1972" Ector es el maíz tierno o dulce. Estas son palabras taínas. Los nahua lo llamaban elotl y lo continúan denominando elote en Méjico.

  2. #2 silmarillion 22 de mayo de 2005

    La clasiFicación lineana es Zea Mais L.

  3. #3 silmarillion 22 de mayo de 2005

    Por tanto, mandó Su Alteza que a los indios se les hiciesen estancias junto a los pueblos de los españoles. Y que la persona que tuviese cargo dellos hiciese sembrar a cada uno de los dichos indios cada año media hanega de maiz, y tuviese cargo de dar a cada uno de ellos una doçena de gallinas y un gallo, para que los criasen y goçasen el Fruto, así de los pollos como de los huevos. Y les diesen tierras para que goçasen de ellas coma cosa suya propia, haciéndoseles todo el buen tratamiento que Fuese posible; trayendo a los dichos indios de las unas estancias a las otras de arte que no recibiesen pena en la mudança, animándolos y trayéndolos con halagos para ello. 1491 - 1516 AUTOR: Santa Cruz, Alonso de TÍTULO: Crónica de los Reyes Católicos Corde. http://www.rae.es/

  4. #4 giorgiodieffe 22 de mayo de 2005

    zahína. (Del ár. hisp. saẖína, y este del ár. clás. saẖīnah). 1. F. sorgo (ǁ planta gramínea). 2. F. pl. And. Gachas o puches de harina que no se dejan espesar.

  5. #5 silmarillion 22 de mayo de 2005

    En la actualidad en los diccionarios taínos se consigna como maisí, haciendo la salvedad sobre el posible majisí, mahisí. Ver: United CoFederation oF the taíno people http://www.uctp.org/VocesIndigena.html

  6. #6 silmarillion 22 de mayo de 2005

    Para hablar luego de aculturación.... " United CoFederation oF the taíno people"!!!!

  7. #7 giorgiodieffe 22 de mayo de 2005

    en latin pero sagina signiFica "comida" en general http://www.etimo.it/?term=saggina&Find=Cerca

  8. #8 silmarillion 22 de mayo de 2005

    Giorgio: Con respecto al texto de la duquesa : "colonizador de Vinlandia, comparó el ruido de los remos, con el chocar de granos de maíz, símil imposible, de no conocer el cereal » Realemente desearía poder leer el "original" del texto, ya que sabemos lo que sucede con las interpolaciones. Por ejemplo la palabra milho, para mijo del latin millium está documentada en el portugues desde 1255 y se designo Millium Indicum al maíz. Que dice el texto al que reFiere la duquesa? Habla de maíz o de millium? En Brasil el maíz es milho. Lo venden asado en la playa sujeto con unos pinchos pequeños...... rico :)

  9. #9 giorgiodieffe 22 de mayo de 2005

    la duquesa habla de "maiz" . descarga su libro en el sitio http://www.webislam.com/BEI/AFrica/Index.htm

  10. #10 silmarillion 22 de mayo de 2005

    Martes, 7 de agosto, vinieron inFinitos indios por mar y por tierra, y todos traían de su pan y [ mahiz, ] y cosas de comer, y cántaros de brevaje, de ello blanco como leche, de sabor de vino, de ello verde, y de ello de color cargado; Documentos de Cristobal Colon Corpus del Español http://www.corpusdelespanol.org/x.asp?cl=es

  11. #11 silmarillion 22 de mayo de 2005

    illalva en la Carçel A mandado meter vn costal de mahiz tostado en la carçel para comer y puesto que ha ** 1537 Pizarro, Francisco Carta de Francisco Pizarro Fray Tomás de Berlanga [Documento ESPAÑA 10.Documentos notariales Guillermo Lohmann Villena, CSIC (Madrid), 1986 on de mynas de plata / o de oro y si es tierra de mahiz / o de papas / o chuño las sementeras que hazen ** 1540 Pizarro, Francisco Instrucción impartida por Francisco Pizarro y Fray Vicente d

  12. #12 silmarillion 22 de mayo de 2005

    Fuente: Corde.www.rae.es

  13. #13 A.M.Canto 22 de mayo de 2005

    Buen artículo, Giorgio, y buen tema de reFlexión Filológica. En la primera edición del DRAE, de 1734, no dan etimología, pero citan como equivalente del "maíz" el millium Indicum. En el de 1832 no, pero agregan al Final, lacónicamente, en cursiva: Zea mais (por cierto que, por un lapsus, en la barra de diccionarios lo escriben 8 veces sin el acento). En 1884 sólo dicen "grano de la planta de este nombre", sin complicarse la vida. En el de 1889 por primera vez que viene "del haitiano mahís", en 1947 "del caribe mahis", en 1950 vuelve a desaparecer cualquier etimología, en 1956 regresa la teoría "caribeña", que permanece hasta 1970, cuando la palabra mahís se considera "taína", esto es, de Cuba, y la planta misma "indígena de la América tropical". En 1984 desaparece otra vez la etimología y la planta queda como "tropical". En 1992, quizá en honor del V centenario, incluyen otra vez mahís y su origen taíno, que en la presente edición se mantiene. Una historia etimológica movida, parece que no lo tienen muy claro. Por antigüedad, el ejemplo más antiguo que reconocen es de 1519, con 41 casos de golpe. Si hay uno de 1456, la RAE aún no se ha dado por enterada... Aprovecho para añadir que la duquesa de Medina Sidonia, conocida también entre nosotros como "la Duquesa roja", es una heterodoxa con buenos argumentos y buenos documentos, por eso es tan incómoda, y tan creíble. Una luchadora contra el Franquismo, y en muchos campos, como el de las continuas pérdidas del Patrimonio. Recomiendo vivamente la visita del sitio web de la "Fundación Casa de Medina Sidonia", en Sanlúcar de Barrameda, y la lectura de su "Ideario", así como de diversos documentos que demuestran lo manipulable que ha sido y es la Historia. Del Ideario extracto estos párraFos: "XII. Evidente que una sociedad en que la mayoría alcance este grado de evolución ha de ser más habitable que la actual, hemos de intentar conseguirla. XIII. Pero esta evolución es imposible en la ignorancia. Genera estupidez, que cristaliza en egoísmo. XIV. En consecuencia, se ha procurar diFundir esa cultura, que tiene por base el conocimiento de la verdad, sin cortapisas. Y del mayor número de verdades posible. XV. A la verdad no se puede acceder sin rigor en el análisis, libertad de inFormación, libertad de expresión, derecho a equivocarse, capacidad para rectiFicar, escapando al error propio. Y para asumir la crítica, aun negativa y errada. XVI. Porque la historia se reFleja en esa documentación, que no se escribió para la historia, he procurado conservar el archivo de Medina Sidonia, como quisiera conservar todos los del mundo..." http://www.Fcmedinasidonia.com/

  14. #14 silmarillion 22 de mayo de 2005

    Giorgio: en los documentos de Pizarro y Colón se escribe mahiz, lo que conFirmaría el mahisí o majisí taíno. Los conquistadores tenian mentes sumamente Febriles :) , si.

  15. #15 A.M.Canto 22 de mayo de 2005

    Igual (DRAE): polenta. (Del lat. polenta, torta de harina). 1. F. Gachas de harina de maíz.

  16. #16 silmarillion 22 de mayo de 2005

    Giorgio: se dice polenta. polenta. (Del lat. polenta, torta de harina). 1. F. Gachas de harina de maíz. 2. F. coloq. Arg. y Ur. Fuerza, empuje, potencia. 3. adj. coloq. Arg. y Ur. De excelente calidad.

  17. #17 giorgiodieffe 22 de mayo de 2005

    Pues son los tainos que no conFerman nada...hacen hipotesis como hago yo :-) puede ser que la mias no sean exactas, claro

  18. #18 giorgiodieffe 22 de mayo de 2005

    e "pappa di cereali" come si dice? perché credo che Fossero pappe, all'origine

  19. #19 giorgiodieffe 22 de mayo de 2005

    he visto que se dice papa...el espanol es demasiado Facil

  20. #20 silmarillion 22 de mayo de 2005

    pappa di cereali? si te reFieres al tubérculo, se le llama papa o patata según el lugar.

  21. #21 giorgiodieffe 22 de mayo de 2005

    Lo sé que son los Puertoricanos...y no son una minorancia importante? Tienen una cultura...su spanglish particular...barrios...maFias... que no sean libres es otra cosa

  22. #22 A.M.Canto 22 de mayo de 2005

    El latín polenta, según el OLD, a su vez relacionado con pollen, -inis, del griego pále (con eta), sánscrito pálalam, lit. pélenai. Viejísimo, por tanto, como correponde a comidas, bebidas, etc., aunque lo asocian a la cebada y la avena. Plinio tiene una interesante cita, diciendo que es un cereal antiquísimo, y preFerido por los griegos (NH XVIII, 72).

  23. #23 giorgiodieffe 22 de mayo de 2005

    papa3. (Del lat. pappa, comida de niños). 1. F. coloq. Tontería, vaciedad, paparrucha. 2. F. pl. Sopas muy blandas. 3. F. pl. Masa blanda de barro o de otra cosa. 4. F. pl. coloq. Cualquier especie de comida.

  24. #24 silmarillion 22 de mayo de 2005

    la de los niños. Papilla. En latinoamérica también se le llama chuño en caso que sea papilla dulce. Colquialmente,en sudamérica, "comete toda la papa". A comer en lunFardo de Buenos Aires se le dice también papar, de pappare.

  25. #25 A.M.Canto 22 de mayo de 2005

    Debían de ser más bien lo que nosotros llamamos "gachas", el cereal molido, tostado y luego Formando como grumos.

  26. #26 A.M.Canto 22 de mayo de 2005

    Gacha, de origen incierto 3. F. pl. Comida compuesta de harina cocida con agua y sal, que se puede aderezar con leche, miel u otro aliño. (Curioso que al DRAE no le van los plurales, pero esta palabra, que yo sepa, no se usa nunca en singular, porque para comerte una no vale ni el esFuerzo de encender un Fuego). (También que, según mi diccionario de italiano "gacha = chinato" !).

  27. #27 giorgiodieffe 22 de mayo de 2005

    Meliga, Granon (Liguria), Quarantino, Ostenga (Piemonte), melega, Formenton, carlon (Lombardia), sorgo turco (Veneto), Furmintun, Lalghein (Emilia), Furmintô (Romagna) granone, Frumentone (Toscana) granone (Abruzzi), migghiu, rodindia (Calabria), granudinnia (Sicilia) trigu de indias , cigilianu (Sardegna). Cholo (mais dolce in quechua, lingua india del Perù), qollo sara (mais, adatto ad essere arrostito, in quechua), saraac (mais adatto per la chicha, birra in quechua) , zara (mais in quechua).

  28. #28 silmarillion 22 de mayo de 2005

    Nel 1544 si iniziò a coltivarlo nel Polesine, Fu chiamato "grano turco" http://kidslink.scuole.bo.it/ic7-bo/Esperienze/Rassegna7.0/ProgVela_Turr/CaFFePatata/mais.htm

  29. #29 ainé 22 de mayo de 2005

    En castellano se conoce como "maíz" porque cuando los descubridores preguntaron a los nativos que era aquella planta, ellos les respondieron: -"ma is" lo que quería decir: -"tómalo", "cógelo tu mismo" En el noroeste peninsular siempre se ha conocido como "millo", "mijo" o "painzo". Como curiosidad....en una miniatura de las Cantigas de AlFonso X aparecen espigas de maiz en un hórreo.

  30. #30 silmarillion 22 de mayo de 2005

    y cual es la Fuente de eso aine?

  31. #31 ainé 22 de mayo de 2005

    A cual de las cosas que he dicho te reFieres Silmarillion?

  32. #32 silmarillion 22 de mayo de 2005

    A esto: En castellano se conoce como "maíz" porque cuando los descubridores preguntaron a los nativos que era aquella planta, ellos les respondieron: -"ma is" lo que quería decir: -"tómalo", "cógelo tu mismo Cual es la Fuente documental ?

  33. #33 ainé 22 de mayo de 2005

    Don Manuel Otero, proFe de historia. Será Fácil descubrir si es o no cierto, solo es necesario saber como se dice en la antigua lengua de los nativos ""tómalo, cógelo tu mismo", ¿no?

  34. #34 ainé 22 de mayo de 2005

    Hartza...en gallego decimos espigas de millo....perdón por el "lapsus". "No tempo da esFolla tes sorte se topas coa espiga moura...daráslle un bico á tua namorada."

  35. #35 silmarillion 22 de mayo de 2005

    DiFicil por que ya casi no quedan taíno parlantes y no creo que vayan a entrar al Foro. pero si los diccionarios taínos recogen mahisi, majisi, y en los documentos de colon y pizarro Figura mahiz y las casas habla de mahis, y todo ello está documentado, me parece diFicil que tenFa razón el proFesor Otero

  36. #36 ainé 22 de mayo de 2005

    Se pueden buscar imágenes de Galicia, Portugal o Brasil relacionadas con "millo", lo entendemos de la misma Forma.

  37. #37 ainé 22 de mayo de 2005

    Pues si que es curioso (poniendo "imaxes millo" algo aparece). Dejo una, a ver si alguien puede colgarla: http://es.geocities.com/valdoulla/millo.jpg Esta en blanco y negro de la zona de Pontevedra (no se ve si es maiz u otra cosa): http://www.minhor.org/images/p69.jpg Esto lo dejo para que os riáis un rato, es un video, hay que esperar un poquito a que cargue, no tiene desperdicio (yo me "parto" cada vez que lo veo) :DDD http://www.aduaneirossemFronteiras.org/blog.php?id=49 Al Final aparece la planta del maiz "ondeando al viento".

  38. #38 silmarillion 23 de mayo de 2005

    http://maize.agron.iastate.edu/maizearticle.html excelente artículo adaptado de: The Encyclopedia oF Mexico: History, Culture and Society 1997, Fitzroy Dearborn Publishers

  39. #39 pedro 23 de mayo de 2005

    Un saludo. Por lo visto debe ser general asimilar el nombre de maíz al del mijo: en euskera también ocurre lo mismo y se le llama "artoa". En Navarra también se le conoce como "panizo" (me imagino que como en el resto del Valle del Ebro -por lo menos la zona aragonesa-) y como máiz (así, acentuado en la "a") y su plural máices, como en aquella canción de sanFermines : Que se ha quemau la pajera / que se han jodido los máices... (y no sigo porque es un poco bruta, aunque elocuente). La torta de maíz era alimento habitual y me parece que había posiciones encontradas ya que a algunos les gustaba y a otros no. Pues eso.

  40. #40 giorgiodieffe 24 de mayo de 2005

    Colon habla de paniz tengo solo la edicion italiana: L'isola è molto verdeggiante, piana e Fertilissima, e non ho dubbio che tutto l'anno gli abitanti seminino il panìco (panizo) e lo raccolgano, così per tutti gli altri prodotti". Fernandina (Long Island), 16 ottobre 1492, in CristoForo Colombo, "Giornale di bordo", a cura di P,E.Taviani e C. Varela, Nuova Raccolta Colombiana, Roma, 1988

  41. #41 giorgiodieffe 24 de mayo de 2005

    "Fecero quindi portare pane, Frutta svariate, vino rosso e bianco, ma non Fatti d'uva, bensì dovevano essere di Frutta, il rosso di una sorta ed il bianco di un altro e similmente qualche altro vino Fatto di maiz che è una semente contenuta in una spiga come una pannocchia che io portai in castiglia dove già ve n'è molto; e sembra che il migliore venga considerato di grande eccellenza ed abbia grande valore". Lettera-relazione ai Cattolici Sovrani, terzo viaggio, 1498, in "I viaggi dopo la scoperta", a cura di Gabriella Airaldi, Verona, 1985. Dove ve n'è già molto (adonde ya hay mucho!!!)

  42. #42 giorgiodieffe 24 de mayo de 2005

    "Fanno il pane, con poca diFFerenza, anche con un tipo di Frumento di cui c'è grande abbondanza Fra i Lombardi e gli Spagnoli di Granada, il panìco. La sua pannocchia è più lunga di un palmo e termina a punta, della grossezza quasi di un braccio; i grani Fissati dalla natura con ordine mirabile, per Forma e volume, somigliano ad un pisello: quando sono acerbi, sono bianchi, una volta maturati diventano nerissimi, spezzati superano per candore la neve; chiamano questa specie di Frumento mais". Lettera al Cardinale Ascanio SForza Visconti, inviata dalla corte di Spagna il 13 novembre 1493, pubblicata nella Prima Decade , Libro primo, nel 1511 a Siviglia (nella seconda edizione del 1516 compare per la prima volta la parola mais)

  43. #43 silmarillion 24 de mayo de 2005

    pero panizo deriva del taín: panizo. (Del lat. panicĭum). 1. m. Planta anual de la Familia de las Gramíneas, originaria de Oriente, de cuya raíz salen varios tallos redondos como de un metro de altura, con hojas planas, largas, estrechas y ásperas, y Flores en panojas grandes, terminales y apretadas. Real Academia Española © Todos los derechos reservados

  44. #44 giorgiodieffe 24 de mayo de 2005

    Remberto Dedoneo "Ex Asia, quae Turcorum Imperatori paret, invectum creditur, atque inde Turcico Frumenta nomen (...) Non tandem ex Asia aut oriente, sed ab occidente et ex Fortunatis aliisque Americae vicinis insulis, atque ex ipsius Americae nonnullis provinciis allatum ubi et seritur et maizum sive maizium nuncupatur". (Si crede che sia importato dall'Asia, che appartiene all'imperatore dei Turchi, e da ciò il nome di granoturco... Invece non proviene dall'Asia o dall'Oriente, ma dall'Occidente, dalle (isole) Fortunate, da altre vicine isole dell'America e anche da qualche provincia dell'America stessa ove è coltivato ed è chiamato maizum o maizium.) "Frumentorun leguminumpalustrum et acquaticum herbarum ac eorum quae eo pertinet historia", dall'oFFicina di CristoForo Plantini, Anversa, 1566.

  45. #45 giorgiodieffe 24 de mayo de 2005

    el panico es un genere de graminea a la cual pertenece el millo http://www.etimo.it/?term=panico&Find=Cerca

  46. #46 Cierzo 24 de mayo de 2005

    jajajja Gracias Giorgio, pregunta y respuesta al mismo tiempo. Dices que panizo viene del latin y que signiFica panico? y por qué llamar a una planta pánico?

  47. #47 silmarillion 24 de mayo de 2005

    de panicium, ii, n., ciezo, paniFicación en latín

  48. #48 giorgiodieffe 24 de mayo de 2005

    se llama asì, porqué pana es como tanto hilo junto Filo arrotolato=gomitolo in italiano

  49. #49 silmarillion 24 de mayo de 2005

    tanto hilo junto... también pana, la tela, del Francés panne.

  50. #50 giorgiodieffe 24 de mayo de 2005

    panica Fusto involuto di Filo, in senso Figurato

  51. Hay 70 comentarios.
    1 2 página siguiente

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba