Autor: Onnega
domingo, 10 de diciembre de 2006
Sección: Toponimia
Información publicada por: Onnega
Mostrado 19.583 veces.


Ir a los comentarios

Sobre Almurfe y topónimos en -ulfe

-

Los topónimos en -urfe, -ulfe, -orfe, -olfe son abundantísimos en el Noroeste peninsular, entendiendo Noroeste como galicia, Norte de Portugal, y parte de Asturias y León. Desde los trabajos de J Piel todos los autores aceptan sin más su originalísima propuesta, que consiste en identificar la terminación -urfe / -ulfe con el étimo germano wulf (lobo). Así un topónimo como Adaulfe (Chantada, Lugo) a Piel le recuerda a un nombre propio germano compuesto de un primer elemento + wulf. Y así procede con el resto de los topónimos que estoy considerando. Ya que parece tan evidente que urfe / orfe son variantes con menor o mayor apertura de la primera vocal, y que ulfe / olfe son variantes de urfe / orfe, con cambio de líquidas (erre por ele), podemos dar un paso más, cosa que no hace Piel y proponer también como variantes ufre / ofre, con metátesis de vibrante. Así por ejemplo tenemos el topónimo Frex-ufre (Cabana de Bergantiños, A Coruña), que habría que considerar como perteneciente a esta serie de terminaciones. De esta terminación ufre / ofre es muy fácil pasar a ubre / obre, se trata de una interpretación de la fricativa labial como fricativa bilabial (que en origen debió ser u, pues así aparece en muchos documentos medievales: Anoure). De esta forma se unen las terminaciones en ulfe con las terminaciones en obre, demostrando que no pueden ser lobos y brigas celtas al mismo tiempo, y probablemente ninguna de las dos opciones. En Gales se encuentran las dos versiones para un mismo topónimo: Llandovery / Llanynddyfri, para los galeses es un compuesto de llan (iglesia) am (cerca) y dyfri (aguas), pero no vamos a centrarnos en esta otra interpretación, sino en las dos pronunciaciones. Así se explica que los siguientes topónimos se den por parejas OBRE / ULFE (recojo alguna variante más) Allobre* / Ajulfe, Chantada-L Bañobre, Miño-C / Mañufe (variante “-ufe”), Ordes-C Callobre, Miño-C / Cachufe-ira (variante “-ufe”), Miño-C Deobre* o Tiobre, Betanzos-C / Tiúlfe, Irixoa-C Fiobre, Bergondo-C / Friolfe (variante “-olfe”), O Páramo-L Frexufre (variante "-ufre") / Frexulfe, Navia-Asturias Illobre, Betanzos-C / Guillufe (variante “-ufe”), Tordoia-C Obre, Noia-C / Ulfe, Sillobre-C Segorbe (variante “-orbe”), Castellón / Segufe (variante “-ufe”), Coristanco-C Xobre, Ares-C / Xulfe, Begonte-L *Berobre, Cangas do Morrazo-P / Berulfe (Guitiriz-L) Otra línea que puede seguirse es la dificultad de encontrar antroponimia germana para toponimia como Almorfe, que en cambio es remisible a la raíz hidronímica *alm (paleoeuropea). ___________________ Actualización del 27-04-05 Explicación del topónimo Almufeira como paleoeuropeo: Durante la última glaciación se produjo un descenso del nivel del mar al acumularse el agua en los casquetes polares. El descenso de las aguas y los fuertes vientos del Oeste favorecieron la acumulación de arena formando auténticas barreras en zonas del litoral (ver sólo la barrera de la imagen 2). Hace unos 5000 años se produjo una importante subida del nivel del mar (transgresión Flandriense), el agua inundó toda la ensenada (imagen 1), y después fue descendiendo el nivel del mar lentamente hasta el estado actual (imagen 2). Figura 1. Almufeira hace 5000 años Figura 2. Almufeira hoy La localización del topónimo Almufeira al fondo de la ensenada se explica mejor si tenemos en cuenta el paleopaisaje de hace 5000 años, pues en aquella época el agua llegaba hasta Almufeira. En cambio si intentamos explicar Almufeira desde el paisaje actual, vemos que el agua queda más alejada. ¿Es posible que el nombre se haya mantenido durante 5000 años? Estaríamos ante un topónimo paleoeuropeo, raíz *alm de Krahe. La explicación por el árabe albuhair, tan al Norte, no es posible. _____ _____ Aclaración (27-11-05): la presentación inicial no debe entenderse en sentido evolutivo, para ver en detalle cómo sería la evolución que propongo consúltese mi intervención del 26-11-05 en el siguiente artículo http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=1661

-


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 ainé 23 de abr. 2005

    Interesante, ni me había enterado que habías hablado del tema :( En galicia "pronunciamos" de forma distinta algunas palabras, -olfe, -ulfe, -ufre, orfe...sería lo mismo con distinta pronunciación (-obre, -oure...nada tienen que ver con) Onnega, dices: "derivativo típico del gallego (eiro / eira)" No se si calificarlo como "típico", lo que en castellano termina en "-era", en gallego se traduce como "eira".

  2. Hay 1 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba