Autor: ---
viernes, 06 de octubre de 2006
Sección: Edad Media
Información publicada por: ainé
Mostrado 49.243 veces.


Ir a los comentarios

-----------------------


-----------------

--

-----------------


.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Onnega 10 de sep. 2005

    El topónimo Castela / Castilla / Castalia > Cazalla, fue frecuente. Como ejemplo se me ocurre el compuesto gallego Triacastela, cuya primera parte no se sabe qué significa.
    Copio como curiosidad estos datos de Google referentes a los TRES castillos del escudo de Triacastela:
    El nombre de Triacastela suscitó y suscita más de un interrogante a los historiadores y parece que no es cosa reciente pues en la torre campanario de la iglesia parroquial a modo de bLasones heráldicos figuran tres castillos, es posible que se trate de tres castelLas o torres de vigilancia ubicadas cada una en cada uno de los tres castros cercanos a la villa, pero ello solo se queda en mera especulación pues hasta que no sean éstos yacimientos arqueológicos excavados en Las condiciones técnicas del momento poco o nada sabremos de la cultura castrexa romanizada que con toda seguridad poblaron estas tierras. El topónimo de Triacastela, más que señalar un núcleo de población concreto, creo que se refiere a una amplia zona, la amplia extensión que los habitantes de los mismos tendrían a modo de zona propia, ello parece que está bien claro en el documento del rey Ordoño I, del año 919, que al mencionar el monasterio de san Pedro de Ermo, dice “in territorio Triacastelle”. Alfonso IX, (1188/1230) fue un gran benefactor de esta villa, había puesto el monarca gran interés en fundar aquí una importante ciudad, donde se dice que incluso llego a pasar cierto tiempo; en varios privilegios es citada con el nombre de “Triacastelle” o “Triacastelle Nova”, otros documentos entre ellos la más antigua guía de peregrinos el “Códice Calixtino” figura “Triacastellus”
    http://www.galiciadigital.com/psd/Opinion/opinion_detalle.php?id=90

  2. #2 ainé 10 de sep. 2005



    Simbología de torres o castillos (extraido de):
    http://www.portugalvirtual.pt/_tourism/costadelisboa/sintra/brasaop.html

    “Quando as cidades ou viLas foram fechadas dentro de muralhas a representação heráldica nas armas é feita por um castelo de três torres.

    Quando o castelo foi, penas para defesa, mas com residências fora dele, isto é, quando foi todo uma fortificação militar que teve acções guerreiras na sua hist6ria, a representação heráldica é feita por uma torre torreada, ou seja, uma torre sobreposta por outra.

    Quando o castelo é apenas uma pequena fortaleza, a representação heráldica é feita apenas por uma torre simples.”




  3. #3 ainé 10 de sep. 2005

    Se me ha "colao" la explicación.


    Según lo antes expuesto, Triacastela estaría en el primer caso:

    “Quando as cidades ou viLas foram fechadas dentro de muralhas a representação heráldica nas armas é feita por um castelo de três torres."

  4. #4 Onnega 11 de sep. 2005

    A mí me parece bastante interesante lo que plantea Ainé: por la toponimia que aparece en esos y otros documentos sabemos que había una o más Castella en Galicia, y que no es fácil ubicarLas. En Las ediciones de documentos medievales gallegos se emplea la abreviatura s.i.( = sin identificar) para aquellos topónimos gallegos que aparecen en los documentos pero que no se sabe dónde están en la actualidad. Pues bien, Castella nunca lleva s.i. porque todos piensan en la Castilla española.Queda claro que hay una o varias gallegas, ¿dónde estaban?

    "in terra Castella inter Pastouria et Osamu et non procul a fluuio Mineo" (Colección diplomática de Celanova)

    Por otra parte, lo que entre líneas plantea Ainé, es lógico si tenemos en cuenta la proliferación de CastilLas, ¿de cuál hablan, de la Castilla gallega o de la española? o ¿era la Castela gallega territorio de la Castilla española? En fin, que no me parece tan fácil de solucionar, y para muestra un botón del problema que se montan con Urraca y la Castella ¿gallega?:

    102. The whereabouts of Urraca at this point is an almost insoluble puzzle. The HC, ed. Flórez, ES, 20:123-124, tells us that after the losing battle, Urraca's son was brought to her by Bishop Gelmírez "in forti Castello Orzilione (quod Castrum est in Castella)." The bishop then returned to collect the wounded and fugitive in Astorga before traveling back to Santiago de Compostela. There is, in a part of the district of Orense called Castela, a castle called Orcellón. See Campelo, Historia Compostelana, p. 126, n. 1, who nevertheless says that the castle of which the text is probably speaking is rather in the province of Burgos. At one other point, in 1121, the HC refers to a castle at Orzilione, and this time it is clear that the one near Orense is being discussed; Flórez, ES, 20:329.

    It seems to me likely that Urraca was in what we now call Galicia at Orcellón. The queen had been moving west from Palencia, through Sahagún and León. Should we imagine her doubling back, through the lands being consolidated by her husband? Can we credit that Bishop Gelmírez, fleeing from defeat with the Aragonese monarch's greatest prize in his custody, traversed the same lands twice, once to deliver the boy to his mother and then to return to Astorga for the wounded?

    Still, the HC goes on to speak of Urraca leaving her son in the fortress: "ad Gallaetiam proficisci disposuit. Ad asperos itaque Astures montesque lapidosos iter aggrediens, per Ovetum transitum fecit"; Flórez, ES, 20:124. For this reason, like Campelo, historians have taken "Castella" to be "Castilla." Lacarra, Vida, p. 49, suggested the castle at Monzón. If, however, we assume that for the contemporary author -- unlike for ourselves -- the Orense district was not regarded as part of Galicia proper, then the passage above permits the interpretation I follow here.

    http://libro.uca.edu/urraca/urraca2.htm

  5. #5 ainé 11 de sep. 2005

    Hablando de URRACA / ORRACA

    Extraido de:
    http://www.almargen.com.ar/sitio/seccion/cultura/jorncelt02/index3.html


    URRACA (en gallego-portugués “Orraca”)

    "Este nombre de mujer, importante en la Edad Media, se esfumó sin dejar más rastro que el apelativo urraca "picaza", que, como dice Coromines, no es otra cosa que el antropónimo aplicado al pájaro. En todas Las lenguas modernas el pájaro lleva nombre de mujer por su supuesto remedo de una voz imaginada femenina; éste aparece a mediados del s. XVI, cuando ya Urraca había salido del uso como antropónimo. Coromines, tras rechazar hipótesis etimológicas caducas, suspende la pesquisa considerándolo prerromano, "quizá ibérico e incluso acaso emparentado con el vasco".

    ¿Cúales son los datos históricos?
    1) El nombre aparece en el s. IX, abunda hasta el XIII e después languidece hasta fines del s. XIV.
    2) En los tres primeros siglos, en Las crónicas, Las Urracas (gallegoportuguesas Orracas) son todas reinas mujeres de reyes. Sólo después del s. XIII, comienzan a llevarlo mujeres que no son esposas de reyes o que no reinan.
    3) Aparecen en todo el Norte hispánico, del Atlántico al Mediterráneo. Respetuosa pero firmemente, debo refutar el aserto del DCECeH de considerar raro el nombre en gallegoportugués y de préstamo castellano. Por ejemplo, lo lleva sin ser castellana la hija de Alfonso I de Portugal, casada con Fernando II de León."
    ………………………………………………….


    Topónimos en Galicia (ignoro si existen en otros lugares…no lo he investigado):
    Orraca (Allariz-Orense)
    Outeiro de Orraca (Allariz-Orense)
    Orracas (Aranga-Coruña)
    A Orraca (Laracha-Coruña)
    Valdorraca – “valle de Urraca” (Saviñao-Lugo)
    Dona Orraca (Villalba-Lugo)


    Evidentemente estos topínimos no tienen por qué tener relación con la "Urraca reina", bien podrían tener relación con otras "Urracas" herederas/dueñas de Las tierras.



  6. #6 ainé 16 de sep. 2005

    Por cierto, ahora que estáis a vueltas con El Cid, "el héroe castellano" en otro artículo....el apellido Cid pervive hoy en Las tierras que citan los documentos anteriores (Celanova, Allariz,...)

    En algún momento la "castilla / castelle" gallega dejó de llamarse de esa forma, la pregunta es...¿cuando?

  7. #7 ainé 23 de sep. 2005



    Antes que nada…no creo haga falta aclarar (de nuevo) que la “Castelle” gallega y la “Castelle” castellana son dos territorios distintos (al menos eso creo).

    Si interpretamos “Castelle” como “tierra de fortificaciones” y me preguntan…¿en que zona crees que puede estar situada la “Castelle” gallega?, “de buenas a primeras” diré que sería en parte de Lugo, parte de Orense y parte de León. Son tierras fronterizas desde hace unos cientos de años, es lógico que hubiera numerosas edificaciones defensivas (de hecho Las hay..mejor dicho hubo, la mayoría de lo que queda son restos). Por otra parte están Las poblaciones que fueron importantes en la edad media y que están relativamente cercanas: Allariz, Carballiño, Rivadavia, Verín, Celanova, Vilanova dos Infantes, Monforte, Ponferrada,…


    Estoy intentando delimitar el territorio al que llamaban Castelle en Galicia (la verdad es que se agradecería alguna ayuda por pequeña que fuese). Lo primero es buscar que población actual corresponde a cada villa, pueblo o monasterio indicado en los documentos arriba indicados, por ejm:

    •“vila de Juvencos”: hay un Penedo de Xuvencos en Boborás (Ourense) y un Xuvencos en O Saviñao (Lugo)
    •“vila de Sandulces”: en la actualidad solo hay un Sandulces en San Amaro (Ourense)
    •“de la vila de ‘Daconi’ [¿Dozón?], sita en Castella, junto a la iglesia de Santa María de Amarante.”: la actual iglesia de Santa María de Amarante está en el lugar de Dacón – Amarante – Maside (Ourense)



    En ello estamos….a ratitos.

  8. #8 ainé 24 de sep. 2005


    Jeromor…el Avia es afluente de Miño ( baña Ourense capital), nace en Fonte Avia, pasa por Avión y por Rivadavia (del cual toman nombre). Otros ríos que “circundan” la capital de Ourense son: Barbantiño, Sil, Limia y Arnoia. Toda esta zona ha sido poblada desde antiguo, de hecho creo se puede asegurar que es una de Las zonas de la península donde hay mayor número de yacimientos castreños, fortalezas, iglesias, capilLas y monasterios por kilómetro cuadrado.


    Continuando….

    •“monasterio dúplice de San Clodio [do Ribeiro], sito en territorio de Castella, en la vila ‘Emeterii’, a orilLas del Avia,…” : Actual Monasterio de San Clodio en Leiro (zona Ribeiro-Ourense) a 10 km de Rivadavia y 13 de O Carballiño (a orilLas del río Avia)

    •“monasterio de San Salvador, situado junto al Miño”: actual Monasterio Benedictino de San Salvador de Asma (s. X) en Chantada (Lugo) fundado en el siglo X sobre Las ruínas de un castillo que defendía Las tierras de los invasores normandos.

    •“vila de ‘Mesego’, tierra de Castella”: Actual Mesego, muy cerca de O Carballiño (parece ser que Mesego existía antes que o Carballiño, el que hoy es núcleo principal de la zona)



    De momento el tema se está centrando en la zona norte de Ourense y sur de Lugo.

  9. #9 ainé 24 de sep. 2005

    Dos más........
    •“del monasterio de San Pedro y San Pablo [de Ramirás], sito en el territorio de Castella”: actual Monasterio de San Pedro de Ramirás (Celanova) Fundado en el s.X por Onmega, abadesa del monasterio de monjas de Santa Comba de Bande.(Onmega, es recluida a la fuerza en este lugar por San Rosendo…que habría hecho esta mujer para tal “castigo”?). Cerca está situado el castro de Castromao.
    •“vila de San Andrés de Camporredondo, en tierra de Castella,”: hoy Santo André de Campo Redondo (Rivadavia)



    Faltan estos(encuentro datos contradictorios):
    1- "viñas sitas junto al río Luaña en tierra de Castella."

    2- "junto al castro de Castella, en el Ribeiro del Sá."

    3- "al monasterio de San Cosme y San Damián de ‘Abeliar’, ‘sub regula sancta’, al cual dona, por su alma, diversos bienes en ‘Villa CovelLas’, ‘Villa Malelli’, ‘Fonte Castellana’ y ‘Valle Viride’, "

    4- "Villa Castellana’, dan dicha vila a Santa María de León y al obispo don Sisnando, se entregan con ella y con sus heredades, situadas entre Melgar y Gordaliza [de la Loma],"

  10. #10 ainé 24 de sep. 2005

    Onnega, gracias por tu aportación.

    En relación a Sandulces, el de Orense es el único con la misma grafía que el que aparece en el texto

    "974, marzo 20
    Rodrigo Velázquez, 'dux', junto con sus hermanos, permuta al abad [San] Pedro de Antealtares la vila de Sandulces, sita en tierra de Castella, por otra en tierra de Baronceli, a orilLas del Támega.
    B. AHPOR. Sección Pergaminos. Celanova nº 1.
    Celanova 176 y La Coruña 86"


    La otra tierra que "cambian" también está en Orense, Baroncelle (tal cual) está en el valle de Monterrei (Celanova) al igual que el río Támega (también tal cual hoy en día). Por supuesto todo lo que expongo "está en el aire" a la espera de contrastar y confirmar.

  11. #11 jeromor 24 de sep. 2005

    Ainé:
    En el mapa que has colgado, el área de los castella,distinto al de Las gentilidades, se refiere a la aparición en la epigrafía de época romana, de nombres personales, en los que, además del nombre propio y la filiación (hijo de), se escribe una tercera palabra que, en el caso del área de los castella aparece como una C invertida y en el caso de Las gentilidades, con una palabra terminada en el genitivo plural hispanocelta -qum (a veces en latín) -orum. En el primer caso, que coincide grosso modo con Gallaecia, está claro que indica procedencia geográfica, el castro de origen, y el segundo, muy discutido, mi idea es que también.

  12. #12 jeromor 24 de sep. 2005




    Aunque tierra de los castros, en sentido genérico, era toda esa área de la que habLas, nada impide que, como en el caso de Castilla, haya recibido ese nombre una región natural más pequeña. En cuanto a castelle, no te líes, mira los mensajes de arriba, sólo es un caso oblicuo de castella.
    En cuanto a que Castella signifique tierra de castillos y no de castros, pues puede ser.

  13. #13 Onnega 24 de sep. 2005

    Ainé, perdona que no me haya dado cuenta de que ya lo tienes citado, es el de 974 "Rodrigo Velázquez, "dux" ..." Te pongo una selección del documento, editado por Emilio Sáez y Carlos Sáez, Colección diplomática de Celanova, Universidad de Alcalá, 2000:

    concedimus tibi Petro abbati [... villa] nomine Sandurces [... per suos terminos] antiquos, id est: per pena rotunda [...] usque ad p [?] in terra Castella inter Pastouria et Osamu et non procul a fluuio Mineo uel a castro Carango. -Según una anotación anónima Sandurces es Sandulces (San Amaro).

    Si ponemos Osamu = Osmo (Cenlle, debajo de San Amaro) y a Pastoruia = Partovia (Carballiño, encima de San Amaro), nos queda que Sandulces está en el medio, como señala el texto. Y por lo menos esa franja era terra Castela. Sí que tiene buena pinta lo de considerar el origen de la denominación en los castros, mismo en San Amaro hay el más grande que he visto: San Cibrán de Lás http://www.arenteiro.com/mais/cibran/reconstruccion.jpg

  14. #14 jeromor 24 de sep. 2005

    ¿Os habeis fijado en este documento?
    "942 Los nietos de Cedronio hacen donación al monasterio de [San Lorenzo de] Carboeiro de unos matorrales de monte, junto al castro de Castella, en el Ribeiro del Sá.
    Perdido
    La Coruña 44"
    El Castro de Castella. Parece que, o Castella era una ciudad= castro de Castella, tan importante como para dar nombre a la región o la región de Castella tenía un castro tan importante (¿el de San Cibrán de Lás?) como para no tener ni que decir su nombre. En el fondo viene a ser lo mismo, seguramente.

  15. #15 ainé 24 de sep. 2005

    Si, de momento parece que todo gira entorno al Castro de San Cibrán de Lás. Resulta un tanto improbable que estuviera habitado o tubiera algún tipo de uso en el s X.

    Otro detalle, se dice que Ribadavia está construida en el lugar que ocupaba un castro...Rivadavia se cita como "Castelle":

    936, julio 25
    Reparato y su mujer Trasvinda hacen donación de diversas viLas y bienes, para después de su muerte, al obispo [San] Rosendo y al monasterio de San Salvador, situado junto al Miño, en el territorio de 'Castelle' [Ribadavia].
    TC, f16v-17r.
    Celanova 50


    Puede pensarse que Rivadavia era la población más importante de la zona (en detrimento de San Cibrán..situado muy cerca), puede que los habitantes del castro lo abandonaran yendose a Ribadavia. En la misma zona antes he citado que Mesego era más importante que Carballiño (a día de hoy es justo lo contrario)


    Lo más importante sería disponer de más documentos para poder corroborar teorías.

  16. #16 Airdargh 25 de sep. 2005

    Curioseando sobre Castelao di con esto y me acorde de este foro, espero interese.

    Sobre el apellido Castelao:

    Opinión de Carballada.-
    Eu lin un artigo do profesor da Universidade de Vigo Gonzalo Navaza, publicado na edición dixital de A Nosa Terra en relación coa orixe do apelido Castelao no que explica que éste pode ser orixinario da provincia de Ourense, xa que na Idade Media era coñecida unha parte da actual comarca do Arenteiro como A Castela.

    Opinión de Cruzul.-
    O propio Castelao interpretaba o seu como o xentilicio relativo á Castela castellana porque seguramente non coñecía os escritos de Sarmiento sobre os castellanos de Ourense e a antiga xurisdicción chamada Castela, máis ou menos na actual comarca do Carballiño.

    Toponimia relacionada:
    Santo Estevo de Casteláns, O Covelo (Po)
    San Martiño de Castelaus, Calvos de Randín (Ou)

    http://www.xenealoxia.org/modules.php?name=Apelidos&rop=showcontent&id=791

    O sea que un forero sitúa Castela en la comarca de Arenteiro, otro en la de Carballiño...intrigado seguí buscando y encontré esto:

    Historia de Ribadavia. (o Ribeiro)

    ... De la presencia prerrománica han aparecido varios restos en los alrededores de la villa como los castros del Castelo y Esposende. En el siglo X, esta zona es conocida como Tierra de Castela, debido al gran número de fortalezas que existían. Entre los años 1065 y 1071, el Rey García convierte a Ribadavia (Rippa Avie) en la capital de Galicia, alcanzando una época de gran prosperidad que duraría varios siglos. En un principio, la villa estuvo situada en el margen izquierdo del río que llamaron Avia, transladándose en esta época al margen derecho...

    http://www.agalicia.com/pdf/9809.pdf

    Pues nada, ya tenemos “CasteLas” en tres comarcas distintas, mejor no sigo buscando no la vaya a liar más aun.

  17. #17 ainé 25 de sep. 2005

    Jeromor, en referencia a tu último artículo donde cice:

    "Para mí, Obispo Diego, y para todos mis sucesores, como prebenda, el monasterio de los Santos Cosme y Damián, con sus posesiones."


    Estos textos que arriba indico como relacionados con la "Castella gallega":
    3- "al monasterio de San Cosme y San Damián de ‘Abeliar’, ‘sub regula sancta’, al cual dona, por su alma, diversos bienes en ‘Villa CovelLas’, ‘Villa Malelli’, ‘Fonte Castellana’ y ‘Valle Viride’, "...

    4- "Villa Castellana’, dan dicha vila a Santa María de León y al obispo don Sisnando, se entregan con ella y con sus heredades, situadas entre Melgar y Gordaliza [de la Loma],"


    Se refieren a León y Valladolid, a ver si puedes averiguar algo (gracias)

  18. #18 emma 25 de sep. 2005

    Encuentro varias menciones a la zona gallega llamada Castella. En el índice de topónimos del tumbo A de la Catedral de Santiago, edición de Manuel Lucas Álvarez, viene definida la zona así: "Castella, valle: comarca en Ourense, zona del Ribeiro".

    En dicha obra hay tres docuementos donde se menciona a la zona:

    922, febrero 27 (doc.33): Ordoño II cambia a la iglesia de Santiago la villa de Láncara por la de Alcabra o Prada, junto al Miño: "...siue et aliam villam in territorio Castelle in ripa Minei, que est inter Laias et Castrello..."

    1.001, jilio 18 (doc. 89): La reina Elvira, viuda de Vermudo II confirma a la iglesia de Santiago la donación del monarca de varios colonos que vivían en los lugares de Corneda y Xuvencos, en el valle de Castela: "in Castela, loco predicto Corneda et Iuuencos.."

    1.188, mayo 4. Zamora (doc. 141): Alfonso IX confirma a la iglesia de Santiago todas sus posesiones y preeminencias: "..in Castella, medietatem de Sauto et iuxta burgum de Ripa Auie medietatem de Rebordanos et Amaranti.


    También en la documentación del monasterio de Sobrado de los Monjes ( versión de Pilar Loscertyales de García de Valdeavellano) hay varias menciones de Castella, al parecer ligada a Las posesiones del obispo Sisnando y su familia:

    887 Abril 29. (doc 119) donación de Sinsando y su esposa Ildoncia: "In Castella, villa Trasarici, ad ecclesiola Pizana, DornelLas, Cusanca, Verduzedo, Bitolarios, Sandurci, ad Gallegos"

    955, diciembre 30, (doc. 2) Sisnando y su padre Hermenegildo hacen una donación: "In territorio Castella, ripa fluvuo Avie, in villa Rovordanos..."

    966, diciembre 10. (doc. 6) Testamento del obispo Sisnando y su hermano Rodrigo: "In territorio Castella [vilLas] vocitatas Rovordanos et Villarino, que sunt in ripa Avie et Veronza..."

    En cuanto al dibujo heráldico de los castillos, el castillo "heráldico", al menos en la heráldica española, es un castillo de tres torres, donjonado y almenado. Las primeras representaciones de este castillo, en Las que se basan Las siguientes, parten de los bordados realizados por la reina Leonor de Castilla.

  19. #19 ainé 25 de sep. 2005


    Modificado el artículo incluyendo varias de vuestras aportaciones (gracias a todos)


    Al final del artículo he indicado un enlace y texto en portugués hablando de la heráldica de los castillos (de lo cual espero opinión, ya que hay más de una teoría al respecto). Esto es lo que viene a decir:
    1- Ciudades o vilLas amuralladas, su representación era un castillo de tres torres.

    2- Castillo que apenas era una defensa, aunque con viviendas fuera de el, se representaba con una torre torreada, es decir, una torre superpuesta a otra.

    3- Castillo que apenas era una pequeña fortaleza, se representaba con una torre simple.


    Si lo tomamos como cierto, la actual Castilla podría encuadrarse en el caso 1, la Castilla de la que aquí estamos hablando se encuadraría en el caso 2 (ver imágenes expuestas)

  20. #20 silmarillion 25 de sep. 2005

    Me puedes explicar Aine que tiene que ver un mapa de distribución de deidades celtas y santuarios de la península, con lo que intentas exponer de los castella?
    Por que lo retituLas, "mapa de distribución de los castella" si no es ese el título original ni la función que le otorgó el autor del mapa, ni figura el tema de los castella en el working paper de donde lo has tomado y del que has colocado el vínculo.
    Si el mapa en cuestíon te resultaba práctico a los fines de ilustración, lo correcto es brindar la aclaración pertinente, sino parece que el mapa tiene esa finalidad cuando carece de ella por completo.
    Reitero una solicitud de seriedad. La historia tiene un método de trabajo e investigación. A ver si lo respetamos un poco.

  21. #21 ainé 25 de sep. 2005


    Silmarillion, ¿no has leido mi comentario cuando colgué la imagen?

    “ainé
    Ayer, a Las 02:28
    “Pregunta que surge debido a mi suprema ignorancia...........sobre el territorio que se indica en el mapa como "Área de los castella", ¿alguien tiene más datos sobre el tema? (no busco límites ni fronteras, simplemente más datos en general)”

    Pregunto sobre el territorio de los castella... “datos en general”.
    .....................................

    Dices: “Por que lo retituLas, "mapa de distribución de los castella" ¿¿??
    El título ha sido siempre y es “Mapa. Área de los Castella” ….(vive Diós que es lo que yo veo y he escrito!)
    ................................

    Ya he visto que no se ve muy bien el mapa, pongo este texto acompañando la imagen:

    En la parte derecha del mapa (debajo de Baleares) indica con “una línea de puntos” el Área de los Castella (………Área de los Castella):

    Incluye Galicia, norte de Portugal hasta poco más del Duero, parte de Asturias, parte de León y parte de Zamora. Siguiendo la línea de puntos… aproximadamente desde la desembocadura del Navia bajando casi en línea recta, abarcando una pequeña parte de León y Zamora, pasando por (apróx.) Barca d’Alba, Viseu y cerrando en Aveiro)


    Gracias por tu corrección e interés.



    PD: debido a mi suprema ignorancia (mil veces declarada) no se que más datos puedo aportar acompañando la imagen, por eso pregunto.

  22. #22 silmarillion 25 de sep. 2005

    Y tú ves que el mapa se titula:
    Figure 6. Main Celtic gods of the Iberian Peninsula (after F. Marco Simón).
    y que dice, area de los castella y area de Las gentilidades y que castella en el sentido que tú intentas en tú artículo no aparece en el texto de Simón?

  23. #23 Onnega 26 de sep. 2005

    A mí no me parece tan claro, Ainé, que todo gire en torno a Ribadavia, y que el nombre venga de los castillos. Las menciones al territorio son anteriores a Ribadavia capital, y por elLas se deduce más o menos una zona que va, con seguridad, desde Carballiño (Santa Baia de Banga) a Celanova. También considero importante la sugerencia que hace Jeromor sobre el concepto de castella = castro, más que castillo en el sentido moderno.

  24. #24 silmarillion 26 de sep. 2005

    ainé
    Ayer, a Las 23:16
    Dices: “Por que lo retituLas, "mapa de distribución de los castella" ¿¿??
    El título ha sido siempre y es “Mapa. Área de los Castella” ….(vive Diós que es lo que yo veo y he escrito!)
    ................................

    Digo esto por que has retitulado un mapa que originalmente en el artpiculo donde está incluído lleva por epígrafe: "Main Celtic gods of the Iberian Peninsula y le has colocado" : "Mapa de los castella."

    Es decir, has tomado material de otro tema, lo has quitado de contexto, le has otorgado al mapa original una finalidad de la que carece, le has dado un título que no tiene y para el cuál no fue realizado ya que es un mapa donde se muestra la distribución de los principales dioces celtas en la península ibérica, y la línea de demarcación que aparece como castella no responde al sentido que le otorgas tú en el artículo.

    Espero ser clara con esto, por que no es un tapón sin rosca.

  25. #25 Brigantinus 26 de sep. 2005

    Sobre todo lo dicho, me gustaría precisar algunas cosas:
    -Sobre la C invertida, en efecto, la opinión mayoritaria es la de castellum. Sin embargo, actualmente aún hay autores -sobre todo los adscribibles a la corriente celtista- que insisten en que la C invertida se debería leer "Centuria". La opción castellum indicaría una estructura social de base territorial, en la que los miembros se adscriben al núcleo en el que moran. La opción centuria remitiría a una estructura gentilicia, en el que los individuos inscribirían su nombre adscribiéndose al "clan" al que pertenecen. (Conste que yo también me quedo con castellum... al fin y al cabo fue lo que nos dijeron en la facultad; estas cosas también se estudian en Historia del Derecho ;-))
    -Sobre la voz "Castelo" en la toponimia gallega: muy a menudo, los "castelos" no hacen referencia a asentamientos antiguos o medievales. Sencillamente se trata de afloramientos naturales de la roca, cuya forma recuerda vagamente (o no tan vagamente) a Las ruinas de un edificio, con sus paredes y demás. Cerca de A Coruña había siete enomres formaciones pétreas de este tipo, que precisamente eran llamadas "Os Castelos" (fueron dinamitadas para construir la planta de tratamiento de residuos).
    -Sobre los castros poblados en el siglo XIX. No conozco el caso concreto. Pero sería interesante comprobar lo que tiene de realidad histórica y lo que tiene de mito. Lo digo porque, como aquí se ha dicho infinidad de veces, la imaginación campesina pobló los castros abandonados de "mouros". Pero en la segunda mitad del siglo XX, al menos en la zona de O Caurel (que yo sepa), si le preguntabas a loa paisanos de cuándo era el castro, muchos te decían que era "de la época de los carlistas" o "del tiempo de los franceses".

  26. #26 giorgiodieffe 26 de sep. 2005

    tb en Francia y Italia Las rocas se definen con palabras parecidas a castillo

  27. #27 Onnega 26 de sep. 2005

    Los nombres de Las parroquias de Ourense son bastante reveladores
    http://www.obispadodeourense.com/historia/parroquias/parroquias1.html
    La de Carballiño todavía conserva el nombre de Orcellón (el Orzilione de la Castella orensana, donde el obispo Gelmírez llevó al hijo de Urraca; aunque otros piensan que fue al Ordejón castellano de Castilla). Además tengo copia de un plano con Las posesiones del conde de Monterrey, y Orcellón incluye Xuvencos, Carballiño, Xendive...
    La parroquia de Maside, si pinchamos en ella, aparece también con el nombre Castela, aventuro que por estar en ella San Amaro, donde está San Cibrán.
    Es imposible que la Castela gallega se llamase así por ser territorio perteneciente al condado castellano de Castilla, cuya expansión no llegaba ni por asomo hasta aquí en 928 (año de la 1ª mención que recoge Ainé). Lo digo porque se me ocurrió como posibilidad, pero no es factible.
    Un buen cacho de la actual provincia de Ourense era Terra Castela: siguiendo el plano del obispado de Ourense, con seguridad, Celanova, Ramirás, Ribadavia, Avión, Carballiño, Maside.

  28. #28 A.M.Canto 26 de sep. 2005

    Complementando lo dicho por Silmarillion, no se puede usar un mapa sobre religiones célticas para otro tema así de alegremente, lo siento, Ainé. Pero es que, además, observando el mapa original (es la fig. 6 en http://www.uwm.edu/Dept/celtic/ekeltoi/volumes/vol6/6_6/marco_simon_6_6.html), y leyendo lo que dice el autor mismo (1), se ve que su "área de los castella", definida con línea de puntos, es sólo la parte más reducida del mapa, abarcando casi sólo la actual Galicia. En cambio la línea mayor, con guiones, correspondería al "área de Las gentilidades" y, por tanto, no a los galaicos.

    (1) F. Marco Simón, ibid.: "To the west of this zone, among societies that, in addition to kin relationships, epigraphically expressed the castrum (castellum) as the place of origin and residence, the intensity of theonyms increases. Conversely, in the eastern area, which was more clearly Celtic, the onomastic records of the individual usually include family groups (gentilitates) expressed through the characteristic genitive plural..."

  29. #29 A.M.Canto 26 de sep. 2005

    Brigantinus (Hoy a Las 15:31): Pues no sé sobre qué base documental insisten estos "celtistas" que dices. Lo de c(enturia) hace tiempo que no tiene ningún futuro, ya que hay varias inscripciones que desarrollan la C invertida y siempre es castellum o castellani, que es lo mismo. Te pongo los ejemplos relevantes:

    1) S. Pedro de Esperante (Caurel, Lugo) AE 1961, 00096 = HEp-08, 00334 = IRPLugo 00055 = AE 2000, 00748
    Appio Iunio Silano P(ublio) Silio / Nerva co(n)s(ulibus) / Tillegus Ambati f(ilius) Susarrus / |(castello) Aiobrigiaeco hospitium / fecit cum Lougeis castellanis / Toletensibus sibi uxori libe/ris posterisque suis eumq/ue uxorem liberosque eius / in fidem clientelamque sua/m suorumque in perpetuo cas/tellanei Toletenses receperunt / egit Tillegus Ambati ipse / mag(istris) Latino Ari et Aio Temari

    2) Cores AE 1992, 00998
    Genio / caste/lli Bl/oena / Sabin/i v(otum) l(ibens) s(olvit)

    3) C. de Chaves, Port. CIL 02, 02520 (p 706) = IRG-04, 00130 = AquaeFlaviae 00382
    G[e]nio / castelli / C(aius) Voconius / Phoebus / v(otum) s(olvit) l(ibens) m(erito)

    4) Ginzo de Limia (Orense) CIL 02, 02520 (p 706) = IRG-04, 00130 = AquaeFlaviae 00382
    Medamus Arcisi f(ilius) / hic situs / est / caste[l]lo / Meidunio / monum/entum(!) / fecerunt / Ancondei amico caro

    5) San Esteban del Toral (c. Interamnium Flavium) HEp-06, 00626 = AE 1995, 00855
    Deae / Cendu/ediae / sacru/m cas/tellani

    Y de postre una para complicarlo un poco, de Cartagena nada menos:

    6) Cartagena / Carthago Nova -CartNova 00033 = AE 1931, 00008 = AE 1953, 00016
    G[e]nio / castelli / C(aius) Voconius / Phoebus / v(otum) s(olvit) l(ibens) m(erito)

    En cambio, hasta donde sé nunca ha aparecido un epígrafe donde se desarrolle la C invertida como "centuria" en el sentido que muchos defendieron hace años.

  30. #30 bardulia 26 de sep. 2005

    Las coincidencias toponímicas son abundantes en la península Ibérica. Solo aclarar que el topónimo Ordelione u Orcelione en la zona del condado de Castilla es identificado con Ordejón de Ordunte (Burgos) y aparece en un documento del 15-IX-800 (el mismo en el que aparece por primera vez el término Castilla, "in territorio Castelle"). Por supuesto que ambos territorios no tienen ninguna conexión, salvo la identidad de nombres. Por cierto, en este documento Castilla aún no aparece ni siquiera como condado pues es nombrado como un mero territorio junto con otros: territorio Mene (valle de Mena), territorio Mamense (¿?).

    El texto en latín completo:
    http://bardulia.webcindario.com/docII.php#dII1

  31. #31 Airdargh 26 de sep. 2005

    Brigantinus.
    Esa teoría celtista entonces asocia a Las “c inverso” gentes colindantes como ástures, vetones, además de lusos, donde aparecen estos c invertido, viene a querer decir que Galicia no escapa de la influencia celta en Europa, negándole una originalidad que la haga única ante el avance celta.

    El concepto de galaico es revelador en tanto lo asocia Roma de su forma original griega Kallaikoi que en griego y latín designa cala como corte. (xala- chala-), o puerto de mar, con sentido de abrigo que acoge etc., por eso algún navegante griego pudo reconocerla como tal, por Las rías;”tierra bella” a partir de kallo- resulta demasiado idílico y poético, para Kallakia. Otra teoría apunta a relacionar esta voz a partir de indoeuropeo cal- alto, (calaicos: los que viven en lugares elevados como los llamados por Roma castella o castros, castros que, asociado a castrense comprendemos Las connotaciones latinas otorgadas por Roma y el latin castro, alguna más a volver a los cal-aicos “duros como piedras” o “de Las rocosas montañas” a partir de un cal-, con-, etc. ; cuando no de calcix latino “blancos como la cal”; o gal-os/ kel-toy. Gal-os. blancos como la leche “galact”, vaqueros-lecheros o Kel- cortante, que escinde etc. Otros dicen que Kallaikoi “los de la tierra, el terruño” se reconocían así mismos en el NO. antes de Roma como ártabres “del norte”, ástures “ del este”, y grovios, según informan los clásicos, a lo largo de la costa del N.Oeste de Iberia hasta el Duero, por Las tierras “calientes” del Sur.-So del cuadrante N.O.peninsular de la península. El “omphalos” o montaña sagrada, para la reunion de los 3 pueblos anualmente por ejemplo, está en Nemetobriga, “la altura sagrada/sacra-altura” donde confluyen los mismos, etc.

    Si Castela se denominan los terrenos por albergar “castros-castellos (preparados para la guerra/guerreros) en el N.O., habría donde elegir, aunque no creo que esa connotación de castrense sea la original “brig-“, –ocelum (alta, elevada), etc. indígenas anteriores para todos los casos, si bien es cierto que a lo largo de fronteras romanas en el N.O., surge o se desarrollan importantes castelos o castros o son abandonados por una población intinerante, sin mostrar demasiada destrucción en conjunto, ¿los reutilizaría Roma, en qué sentido?. Con castelo no hay poca toponimía con Las distintas connotaciones semánticas que a partir de castillo, mismamente como mágicas, se le asocian, Castelo (Viascón). Os Castelos (Moraime). Castelo das Chouzas (Seadur). Castro del Castelo (Ribadavia), etc. Abur.

  32. #32 diviciaco 27 de sep. 2005

    Sobre el area de los castella recordar que no solo cobre Las citadas, también Asturies, partes occidental, central y oriental:

    Centro-occidente
    EsteLas de

    Flavs Avledi de SaLas con un .)Beriso

    de Bodocena del .) Agubri en Belmonte de Miranda

    Centro

    de Lucio Corona del .) Vetti de Uxo - Mieres

    Oriente
    Estela de Villanueva (Cangues d'Onís) castellum Ercoriobriga.

  33. #33 jeromor 27 de sep. 2005

    En J. Mangas y M. Olano, “Nueva inscripción latina. Castella y castellani en el área astur”, Gerión, 13, 1995, pp. 339- 347.
    De la varia información del artículo podemos destacar:
    En la antigüedad hay varias alusiones a castella/ castellani en varios sitios de la P. Ibérica: En Ptolomeo (II, 6, 70) hay unos castellanoi en Cataluña.
    En la Bética, según información de Las ánforas béticas había unos castellani en el área de Cordoba.
    En inscripción de Talavera de la Reina (CIL II, 5320): Gr(anius) Pater(nus) Quir(ina tribu) Caes(arobrigensis) ex cas(tello) Ciselli
    Epígrafes con C invertida que descartan completamente el desarrollo C(enturia) que es sus. fem.:
    CIL II, 1484) Chaves: Camalus Burni f(ilus), exs C(astello) Tarbu
    CIL II, 774 Coria: Bassus Medami f(ilius) Grov[i]us, C(astello) Verio
    De Astorga: Fabia Eburi/ f(ilia), Lemava C(astello)/ Eritaeco, a(nnorum)/ XL, Virius/ Caessi f(ilius), Le/ma(v)us, C(astello) eo/dem an(norum)/ VII hic s(iti) s(unt)/ Caessius/ [f(aciendum) c(uravit)?]
    De Ablaneda, SaLas (Ast): Fla(v)us / Auledi f(ilius)/ Cabarc/us C(astello) Beri/so, an(norum)/ XV h(ic) s(itus) e(st)
    De Villaverde, Balmonde de Miranda (Ast.): Bodoc/ena Ar/avi f(ilia) C(astello) / Agubri/ an(norum) XII/ h(ic) s(ita) e(st)
    En cuanto a los castella tutiora hay un art. reciente: J. L. Quiroga y M. R. Lovelle, “Castros y castella tutiora de época sueva en Galicia y el N de Portugal. Ensayo de inventario y primeras propuestas interpretativas”, HAnt. 23, 1999, pp. 355- 373.
    Habla de 37 castros conocidos con ocupación/reocupación en el s. V, asociados a Las invasiones germánicas, como en otros lugares del Imperio (N de Italia, limes renano-danubiano). Los castella y castella tutiora son “poblados fortificados de tipo defensivo aprovechando en algunos casos Las defensas que presentan los castros, en otros reconstruyéndolos y construyendo nuevas fortificaciones, con población predominante galaico-romana-cristiana.... Este contexto sociopolítico de inseguridad, vuelve a repetirse en el NO a principios del s. VIII con Las razzias árabes y a mediados del mismo siglo con Las razzias de Alfonso I.... Ello provoca una nueva ocupación/reocupación de castros... El proceso de fortificación que acompaña la implantación de Las estructuras feudales....(especialmente en el IX y sobre todo en el X) constituye otro momento de ocupación- reocupación de castros y montes...”
    Esto parece que pone el tema en su contexto, para seguir discutiéndolo.

  34. #34 Onnega 27 de sep. 2005

    Había cierta duda sobre la continuidad ocupacional de San Cebrián, pero este dato puede aportar alguna luz:
    "Es necesario esperar al reinado de Recaredo (586-601) y al de Gundemaro (610-612) para encontrar cecas al norte del Duero. Así, en lo que respecta al territorio entre el Miño y el Duero, han sido encontrados tremisses de Recaredo (586-601) en el castro de Esturãos (cerca de Chaves), en
    San Cibrán das Lás (cerca de Orense)..." www.csarmento.uminho.pt/docs/ndat/rg/RG107_04.pdf
    En este artículo se define castella = castra, unidades menores dependientes de una civitas, pero no sé qué tipo de "unidad menor" sería San Cebrián, que es el castro más grande de la provincia de Ourense.
    O sea, que estaba poblado a comienzos del siglo VII, y bajo dominio visigodo, parece.
    Hay también un estudio sobre una “Moneda visigoda hallada en San Cibrián das Lás”, Cuadernos de Estudios Gallegos, Tomo 3, Fascículo 9, pg. 155, es de Bouza-Brey, el título lo he encontrado con distintos errores en el topónimo.

  35. #35 bardulia 30 de sep. 2005

    Onnega creo que el identificar la Castella de esas crónicas con el territorio homónimo de Galicia es un completa temeridad. La traducción no dice "Bardulies y lo que ahora se llama Castella y la parte marítima Galicia"

    Transcribo fuentes:

    Crónica rotense
    14. "Eo tempore populatur Asturias, Primorias, Liueria, Transmera, Subporta, Carrantia, Bardulies qui nunc uocitatur Castella et pars maritimam Gallecie; [...]"
    14. "Por ese tiempo se pueblan Asturias, Primorias, Liébana, Trasmiera, Sopuerta, Carranza, Las Bardulias, que ahora se llaman Castilla y la parte marítima de Galicia;[...]"

    Crónica ad Sebastiam
    14. "Eo tempore populantur Primorias, Libana, Transmera, Supporta, Carranza, Bardulies que nunc appellatur Castella et pars maritima Gallecie; [...]"

    "Por aquel tiempo se pueblan Primorias, Liébana, Trasmiera, Sopuerta, Carranza, Las Bardulias, que ahora se llaman Castilla, y la parte marítima de Galicia; [...]

    En ambas queda claro que lo que antes se llamaba Bardulies ahora se llama Castilla. ¿Alguna referencia a estas Berdulies que la situen en la Castilla original burgalesa? Sí, los hay.

    Annales Compostellani: "Era DCCCXXX venit Albutaman in Alabam mense tertio, qui et occisus fuit era DCCXLIIII in Pisuerga, quando venit Bardulies". Es decir, una aceifa cordobesa contra Álava y Bardulia y Albutaman fue asesinado en el río Pisuerga.

    Traducciones extraídas de "Crónicas Asturianas": Juan Gil Fernández, José L. Moralejo, Juan L. Ruiz de la Peña, Universidad de Oviedo, 1985

  36. #36 bardulia 30 de sep. 2005

    Hola Onnega:

    En el ejemplo que pones entiendo que Segovia ahora se llama Sevilla. En cambio si hubieras escrito pobló Segovia y lo que ahora se llama Sevilla y Andalucía,entiendo que son tres zonas diferentes. Pero esa conjunción copulativa (y) co aparece en el texto latín original ni en la traducción. El "qui nunc uocitaur/appellatur" es un texto explicativo que pretende aclarar qué eran Las Bardulies ya que en la época de redacción de estas crónicas (883) Bardulies era un nombre ya en desuso en favor del de Castella.

    A ver si alguien más opina sobre ello. Saludos.


  37. #37 jeromor 01 de oct. 2005

    Las dos están en un alto, a orilLas del Duero, como dicen Las fuentes.

  38. #38 A.M.Canto 01 de oct. 2005

    Tiene razón Bardulia (Ayer, a Las 22:48) en su traducción, aunque está "mejor" en la Crónica ad Sebastiam, que tiene ecos del correcto "quae" en vez del "qui" de la Chronica Visigothorum.

    En cualquier caso, en esa frase el pronombre relativo "qui" o "qu(a)e" no se puede traducir como una conjunción "y", como hace Onnega ("... Bardulies Y lo que ahora se llama Castella y la parte marítima (de) Galicia), sino que sólo se puede atribuír a Las Bardulies. Con unos guiones de inciso quizá se vea mejor:

    14. "Eo tempore populantur Primorias, Libana, Transmera, Supporta, Carranza, Bardulies -que nunc appellatur Castella- et pars maritima Gallecie; [...]". El "et" real da como séptima y última zona repoblada la costa de Galicia.

    Cabe otra opción, aunque es lo mismo "se repoblaron... Las Bardulias que ahora llaman Castella y...". Esta manera de traducir daría a entender que había más "Barduliae" que no eran "Castella", y no fueron repobladas en la misma ocasión.

  39. #39 A.M.Canto 01 de oct. 2005

    Onnega, no me lo he inventado, es lo que aparece de su mano Ayer, a Las 21:06. Su traducción "un poco libre" trastoca el sentido de la frase en latín. Y al "quae" (mal escrito "qui" en la Chronica, como ya dije) no hace falta buscarle un "antecedente elidido": lo tiene escrito delante, y en plural también: "Bardulies", que a su vez está por "Barduliae". En resumen: no se puede leer o interpretar como Ud. lo hace, lo siento. Aunque eso es independiente de que una parte interior de Orense pudiera formar parte de esas Barduliae/Castella, cosa que ignoro; pero no con base en este texto.

  40. #40 ainé 01 de oct. 2005

    Creo tardaré unos días en ponerme al día...un pequeño comentario sobre lo último que comentáis:


    "Crónica ad Sebastiam
    14. "Eo tempore populantur Primorias, Libana, Transmera, Supporta, Carranza, Bardulies que nunc appellatur Castella et pars maritima Gallecie; [...]"

    "Por aquel tiempo se pueblan Primorias, Liébana, Trasmiera, Sopuerta, Carranza, Las Bardulias, que ahora se llaman Castilla, y la parte marítima de Galicia; [...]"


    Yo entiendo que la parte "interior" de Galicia (Castella y sur de Lugo) es la que está habitada (la inmensa cantidad de restos arqueológicos, monasterios, iglesias....da a entender que "siempre" y aparentemente sin interrupción, ha estado habitada), no era necesario repoblarla.

  41. #41 Onnega 01 de oct. 2005

    AM Canto le pediría por favor que no interprete mis intervenciones fragmentaria o subjetivamente.
    En mi intervención de Las 9:06 se lee perfectamente "y lo que", es decir, se ve que he traducido el relativo por "lo que", anteponiendo (eso sí) una conjunción "y" para facilitar la lectura, es la única libertad que me he tomado. Después, si como usted dice, la forma que hay que reconstruir es quae, le diré que es forma de nominativo singular, y que no concuerda con el plural Bardulies (por tanto no es su antecedente). El verbo de este sujeto quae también está, para más señas, en singular (uocitatur, no uocitantur).
    Tampoco se está debatiendo si la Castella gallega formaba parte de Bardulies. ¿Dónde he dicho eso?

  42. #42 A.M.Canto 01 de oct. 2005

    Onnega: no tiene sentido discutir sobre lo que está escrito. Discrepo de su"y", eso que Ud. llama "única libertad que me he tomado", pero que no "facilita la lectura", sino que cambia el sentido de la frase latina, y parece obvio que lo escribió, pues Ud. misma lo dice. Pero da igual, si Ud. cree que el "y" no significa nada, pues lo dejamos así, no tengo mayor interés en "interpretarla", sólo respondía a lo que pidió Bardulia (Ayer, a Las 22:48: "A ver si alguien más opina sobre ello").

    Por otro lado, perdone que le aclare que el nominativo plural de "quae" singular femenino... es también "quae", vea cualquier gramática. Naturalmente que su antecedente es "Barduliae": "Barduliae quae".

    Y el "vocitatur" en singular se explica fácilmente porque en ese momento ("nunc") es una provincia, una sola, como se comprueba en la misma Crónica algo más abajo: "23. Era DCCCLXXXI post Adefonsi discessum Ranimirus filius Ueremundi principis electus est in regnum, sed tune temporis absens erat in Barduliensem prouinciam ad accipiendam uxorem.... Por eso no pueden usar el plural.

    Por cierto, me acabo de encontrar, buscando una versión exacta de la Chronica de D. Sebastián, ésta, donde pone:
    "Eo tempore populantur Asturias, Primorias, Liuana, Transmera, Subporta Carrantia, Bardulies qui nunc uocitatur I Castella et pars maritimam ET Gallecie." […] (http://www.nabarralde.com/dok/agiriak/A6.pdf), con un ET final que entiendo da al traste con lo dicho hasta ahora, y no coincide con la misma frase copiada en http://www.ih.csic.es/departamentos/medieval/fmh/sebas.htm. Me temo que habría que cotejar el original.

  43. #43 A.M.Canto 01 de oct. 2005

    Me incomoda comprobar que en el texto de Juan Gil de la Rotensis aparece como suplido el mismo et que señalé en el mensaje anterior, en nabarralde.com. Pero en la citas de este texto que se han puesto aquí arriba ( Onnega Ayer, a Las 21:06; Bardulia Ayer, a Las 22:00; Onnega Hoy, a Las 10:27) ese ET se eliminó, o al menos no aparece. Así es como lo edita Gil realmente (si la web se ajusta a la edición, claro):

    14. Eo tempore populatur Asturias , Primorias, Liueria, Transmera, Subporta, Carrantia, Bardulies qui nunc uocitatur Castella et pars maritimam [ET] Gallecie; Alaba namque, Bizcai, Aizone et Urdunia a suis reperitur semper esse possessas, sicut Pampilonia [Degius est] atque Berroza. Hie uir magnus fuit. Deo et ominibus amauilis extitit. Baselicas multas fecit. Uixit in regno a. XVIII. Morte propria discessit.

    http://www.ih.csic.es/departamentos/medieval/fmh/rotensis.htm. Confío en que Las omisiones sean involuntarias.

  44. #44 bardulia 01 de oct. 2005

    A.M. Canto. Tengo el libro de Crónicas asturianas frente a mi y efectivamente aparece Bardulies qui nunc uocitatur Castella et pars maritimam [et] Gallecia;

    En Las notas de la versión en latín aparece lo siguiente que quizás usted pueda aclarar:

    14. qui]quae ENT || maritimam Seb : maritimam et RM, maritimae ENT

    Seún el autor los códices usados para la transcripción en latín son:

    R, códice de Roda o de Meyá, escrito en el siglo XI en minúscula visigótica.
    M, códice del siglo XII (Matr. BN 8831, ff. 157r-163r)
    E, códice escurialense del siglo XVI
    N, códice siglo XVI
    T, copia posterior de N

    y el autor dice haber seguido el códice R de la manera más fiel aunque siempre hace anotaciones de los ENT "que satisfacen Las regLas de la Latinidad".

    Si se siguiera al pie de la letra RM debería ir el et antes de Gallecia. ¿Qué querría decir entonces la frase? ¿Que además de la parte marítima (¿de donde?)se repobló Galicia en vez de lo que se ha pensado habitualmente de la parte marítima de Galicia? No me atrevo a asegurarlo.

  45. #45 bardulia 01 de oct. 2005

    Onnega: Sinceramente, no creo que ese territorio llamado Castella, que ni siquiera se es capaz de situar exactamente, tuviera nunca la entidad e importancia suficiente como aparecer en Las crónicas de Alfonso III al descrbir Las grandes comarcas del reino asturiano (Asturias, Liébana, u otros lugares). Más bien ha sido siempre una demarcación administrativa menor, es decir, un territorio. Ni siquiera llegó a ser un condado tal y como muestran los diplomas arriba reseñados

    .Y además creo que está claro que este texto es simplemente una aclaración para los lectores de la época de un nombre, Bardulies, en desuso.

    Esto no va en contra de tu hìpótesis de una Galicia partida en dos. Puede que fuera así pero no sería Castella el nombre de esa gran zona del interior gallego diferenciada de la zona marítima. Quizás ni siquiera tuvo un nombre propio, al igual que tampoco la tiene la marítima.

    El texto de Las crónicas de Alfonso III que has seleccionado no te puede ayudar para fundamentar esta teoría. Se refiere a otra zona llamada Castilla y que no está en Galicia. Te lo digo con la mejor de mis intenciones.

  46. #46 per 02 de oct. 2005

    Perdón pola intromisión: sólo recordaros por si puede servir de algo, que en Galicia Las inscripciones galaico romanas nos informan de que el nombre de los individiuos estaba adscrito a un castelum, un castro, y se representaba en la inscripción con una c invertida, con la abertura hacia la izquierda. ejemplo de Cícere, Santa Comba: Caeleo Cadro/iolonis f(ilius) Cilenus ) (castello) Berísamo. Este hombre era pués hijo de un Celeno, del territorio de los Celenos, más concretamente del castro, del castellum llamado Berísamo. Lo digo porque el documento de castro castela, puede ser como el castro de Castro, en donde Castro es ya el topónimo, y el primer término referirse al castro propiamente dicho. ¿se entiende la idea o me lié explicándola?

  47. #47 jeromor 02 de oct. 2005

    Onnega:
    Sobre lo que significa la C invertida, castellum, y no castella, por el género de los adjetivos que conciertan con la palabra, repito mi intervención del 27 del IX:
    "En J. Mangas y M. Olano, “Nueva inscripción latina. Castella y castellani en el área astur”, Gerión, 13, 1995, pp. 339- 347.
    De la varia información del artículo podemos destacar:
    En la antigüedad hay varias alusiones a castella/ castellani en varios sitios de la P. Ibérica: En Ptolomeo (II, 6, 70) hay unos castellanoi en Cataluña.
    En la Bética, según información de Las ánforas béticas había unos castellani en el área de Cordoba.
    En inscripción de Talavera de la Reina (CIL II, 5320): Gr(anius) Pater(nus) Quir(ina tribu) Caes(arobrigensis) ex cas(tello) Ciselli
    Epígrafes con C invertida que descartan completamente el desarrollo C(enturia) que es sus. fem.:
    CIL II, 1484) Chaves: Camalus Burni f(ilus), exs C(astello) Tarbu
    CIL II, 774 Coria: Bassus Medami f(ilius) Grov[i]us, C(astello) Verio
    De Astorga: Fabia Eburi/ f(ilia), Lemava C(astello)/ Eritaeco, a(nnorum)/ XL, Virius/ Caessi f(ilius), Le/ma(v)us, C(astello) eo/dem an(norum)/ VII hic s(iti) s(unt)/ Caessius/ [f(aciendum) c(uravit)?]
    De Ablaneda, SaLas (Ast): Fla(v)us / Auledi f(ilius)/ Cabarc/us C(astello) Beri/so, an(norum)/ XV h(ic) s(itus) e(st)
    De Villaverde, Balmonde de Miranda (Ast.): Bodoc/ena Ar/avi f(ilia) C(astello) / Agubri/ an(norum) XII/ h(ic) s(ita) e(st)
    En cuanto a los castella tutiora hay un art. reciente: J. L. Quiroga y M. R. Lovelle, “Castros y castella tutiora de época sueva en Galicia y el N de Portugal. Ensayo de inventario y primeras propuestas interpretativas”, HAnt. 23, 1999, pp. 355- 373.
    Habla de 37 castros conocidos con ocupación/reocupación en el s. V, asociados a Las invasiones germánicas, como en otros lugares del Imperio (N de Italia, limes renano-danubiano). Los castella y castella tutiora son “poblados fortificados de tipo defensivo aprovechando en algunos casos Las defensas que presentan los castros, en otros reconstruyéndolos y construyendo nuevas fortificaciones, con población predominante galaico-romana-cristiana.... Este contexto sociopolítico de inseguridad, vuelve a repetirse en el NO a principios del s. VIII con Las razzias árabes y a mediados del mismo siglo con Las razzias de Alfonso I.... Ello provoca una nueva ocupación/reocupación de castros... El proceso de fortificación que acompaña la implantación de Las estructuras feudales....(especialmente en el IX y sobre todo en el X) constituye otro momento de ocupación- reocupación de castros y montes...”
    Esto parece que pone el tema en su contexto, para seguir discutiéndolo."

  48. #48 Onnega 03 de oct. 2005

    Gracias Jeromor, mi insistencia al preguntarlo es porque otras veces parece que la C está concordando con femeninos:
    -Arqvivs Viriati f. C Acripia hse...
    -IOM C Aviliobris pr(o) s(alute) - Aquí parece un bris = briga
    -Nicer Clvtosi C Cavriaca principis Albionvm...
    -Albvra Catvronis f. C Letiobri - lo mismo, ¿briga?
    -Rebvrrvs Ari Sevr[r]vs C Narelia an LXII
    -DM Lvcila Vitalis C Olca an XI
    -Lovci[a] Matvri f. Caladvma C Saqva...
    -Anceitvs Vaccei f. Limicvs C Talabrig(a)...
    -Aemiliano Flaco de hoc C Tvreobriga...
    -Ex C Vliainca...
    No Las he comprobado, Las saqué del libro de Rosa Brañas (Deuses, heroes e lugares sagrados)

  49. #49 ainé 03 de oct. 2005


    (Actualizando localizaciones actuales de poblaciones mencionadas en los textos….¿sugerencias o correcciones?)


    Otro dato que puede resultar de vuestro interés, en referencia al documento expuesto por Emma (información relacionada con “Castrellum”):
    .................................
    “922, febrero 27 (doc.33): Ordoño II cambia a la iglesia de Santiago la villa de Láncara por la de Alcabra o Prada, junto al Miño: "...siue et aliam villam in territorio Castelle in ripa Minei, que est inter Laias et Castrello..."
    .................................

    "La historia de Casterlo de Miño está ligada a Las diferentes órdenes monásticas que pasaron por el monasterio dúplice de CASTRELLUM, en el que se sucedieron importantes hechos como el entierro del Rey Sancho de León despues de su envenenamiento y a la espera de que sus restos fueran trasladados a León.

    (extraído de: http://www.agalicia.com/castrelodemino/)


    Los actuales “Castrelo” de Galicia:
    -San Xoan de Río (Ourense)
    -San Cristovo de Cea (Ourense)
    -Riós (Ourense)
    -Castuelo de Miño (Ourense)
    -Castuelo de Val (Ourense)
    -Cambados (Pontevedra)
    -Forcarei (Pontevedra)


  50. #50 jeromor 03 de oct. 2005

    Onnega:
    Primero, perdón, porque mi intervención confundía. De Las que yo aducía sólo una es definitiva, la publicada por Mangas: Fabia Eburi/ f(ilia), Lemava C(astello)/ Eritaeco, a(nnorum)/ XL, Virius/ Caessi f(ilius), Le/ma(v)us, C(astello) eo/dem an(norum)/ VII hic s(iti) s(unt)/ Caessius/ [f(aciendum) c(uravit)?], en la que la forma C. eodem excluye que C sea un femenino, en cuyo caso diría eadem.
    En cuanto a IOM C Aviliobris pr(o) s(alute) y
    Albvra Catvronis f. C Letiobri
    No es –briga, -ae, sino –bris, -bris (lo tienes en nominativo en la inscripción a Júpiter), que se aproxima más a la forma hispanocelta que sería briks. A estos casos de C(astellum) + bris hay que añadir:
    Eburi.a/ Calveni f./ Celtica/ Sup(ertamarica)/ C Lubri
    y Apana Ambo/lli f. Celtica/ Supertam(arica)/ C. Miobri

    En cuanto a los demás que aduces:
    Ex C Vliainca... EX es prep. de ablativo. El nombre del castellum es Vliainca. Lo mismo pasa con los demás, en los que la preposición EX se sobreentiende. Los nombres de los castella: Acripia, Cauriaca, Narelia, Olca, Saqua, Talabriga y Tureiobriga, son femeninos.

  51. Hay 58 comentarios.
    1 2 página siguiente

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba