Autor: --------
viernes, 06 de octubre de 2006
Sección: Lenguas
Información publicada por: ainé
Mostrado 48.119 veces.
-------------------------------
----------------------------
--------------------
-
Más informacióen en: http://www.zonalibre.org/blog/lua/archives/055359.html
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
el griego charax se explica con "objeto que tiene una punta/palo"
http://www.laparola.net/vocab/parole.php?parola=c%A3rax
charax significa tambien "ciudad defendida con palos" (un muro de palos)
palizzata in italiano
http://www.swan.ac.uk/cLassics/staff/ter/grst/People/Isidore%20Charax.htm
characulus en latin vugar es "cola de animal" y por extension "penis"
Ainné, interesante artículo. La raíz CAR parece ser que significa entre otros, supongo, roca y que lógicamente se emplea en palabras que nos indican cierta dureza; Carballo: roble, madera muy dura o mismamente Las rocas que afloran en Las bajamares: Carallons y Caralletes. A Las mujeres "marimandonas" (con perdón) : Carallou o Carallau. Casi siempre nos indica un estado de dureza.
Nos recuerda Ainné que, ..."Carallo, pronunciado lisa y llanamente, sin énfasis ni intención, significa miembro viril, organo genital masculino"; que más o menos de tal forma lo recojen los diccionarios gallegos de la lengua; pero estarás conmigo, y también sin énfasis ni intención simplemente con una pequeña chispa de humor ya que el verano está tocando a su fin y que estamos, algunos, un poco "escarallados" con tanto sol en Las espaldas en que para que todo miembro viril alcance la "categoría" de CARALLO y haga honor a esa raíz "car", supongo, se corresponderá cuando el mismo y en estado de excitación alcance cierta dureza; no siempre, a mi entender, todo miembro viril es un carallo.
Cierto que es un vocablo que posiblemente se pierda en la lejanía de los tiempos. Saludos.
Lilit, curiosa la leyenda que nos comentas sobre el "carallo" castellano; muchas son Las que se podrián decir a lecturas vulgares de tintes históricos o lingüisticos. Por poner un par de ejemplos. Castro CaldeLas, (resumiendo) ..."el Rey le concedió el matrimonio con una de sus hijas a un poderoso señor diciéndole: "CAL DELas QUERES?" (¿cúal de elLas quieres?) ; y te dice el señor que te enseña el castillo que de aquí el topónimo de Castro CALDELas. O, incluso, el otro de Camiña (Portugal) que parece ser iban a Santiago en peregrinación un Apostol y un acompañante, y a pregunta de este último: ¿Maestro como se llama este lugar?, le contesta el Apostol ya cansado:..."camiña, fillo, camiña" (camina, hijo, camina) y de aquí el viejo topónimo de Camiña (Caminha en Portugal frente a La Guardia). Ya ves, saludos.
Me acaban de contar otro.
Era un nieto, que cada vez que discutía con su abuela le decía. Ellos eran de A guarda, Pontevedra.
Vas levar.........
Vas levar........
Vas levar o que levou Marta entre o centeo......
Un día el niño cansado de oir a su abuela decir eso le pregunto, abuela, y que levou Marta entre o centeo?. Y la abuela respondió: haciendo una especie de corte de mangas pero con el puño cerrado: un carallo coma un brazo! La experienza fué real y a mí me la contó el nieto: hoy un hombre de 40 años.
Pero es verdad que siempre remite a algo con connotaciones fálicas, en Las que van implícitas Las características dureza y largura.
Un saludo.
Por cierto, ¿como se dice en Las demás lenguas de España?
Tienes razón ainné; pero, como comprenderás, me refiero a esa ironía fina con acento humorístico y gracioso que algunos tienen y que a veces dan la chispa, en grado de humor, en cualquier tipo de reunión; y para nada, a esa "gorda", que me parece grosera e hipócrita y que lo dice todo de Las personas que lo practican, si se les pueden llamar personas. A esa me refería, la otra no me interesa.
Lo dicho arriba, un buen y simpático artículo. Y....¿cómo no va a preocupar el "estado"?. ¡Apañados estábamos!.
Saludos.
Gracias Ainé, sé leer (creo),
tanto en castellano como en gallego. Otra cosa es que derivara en expresiones de tipo soez "entre otras", o incluso otro tipo de expresiones que denotan o están relacionadas con otro tipo de carallo.
Ahhh, no soy cura. Y me temo que tanto el carajo castellano como el carallo gallego significan lo mismo y proceden de la misma lengua, un cambio en el significado que parece producirse hace bastantes siglos es lo que denotan todas esas expresiones.
Quizás deberíamos empezar por saber diferenciar entre significante y significado. Carallo siempre remitirá a lo mismo (aparato genito-urinario masculino), igual que cojones significa una sola cosa por mucho énfasis que se le de a la frase en la que se emplea. Es decir, y solo voy a poner uno de los significados que aportas: "¡Carallo!, como exclamación, puede ser de asombro, de admiración o de asentimiento" . Carallo como exclamación está haciendo referencia a lo mismo que cojones con exclamación, y su sifnificado solo es uno.
Saludos
P.S. Solo era un comentario para enriquecer un poco Las respuestas que había. No pretendo dar cLases, para eso tengo Las auLas, pero creo que el tono empleado no es el adecuado.
Sé que tanto la palabra "carajo" como la de "cojones" tienen cantidad increible de aplicaciones y la afición del personal a Las mismas es indescriptible. Pero (y así contesto a alguien que ha hecho la pregunta) carajo, o cofa, era una pequeña plataforma que se colocaba en lo más alto del palo de los barcos para ayudar a manejar Las veLas. Dada su ubicación era un sitio miuy peligroso y a veces se utilizaba como lugar de castigo. Y obviamente, de ahí viene lo de "mandar a alguien al carajo". Lo demás, con un poco de imaginación, se explica.
Saludos
Carmen
carmensuarez53, ¿y Las múltiples acepciones o variantes que nos indica ainé en su artículo que solución les das?. Lo que apuntas lo encuentro muy correcto, pero... y lo otro?
Saludos
…..y lo otro?
La verdad es que le he dado vueltas a como explicar los matices y acepciones de “Carallo”...es más que complicado. Creo que está lo suficientemente explicado al principio...la cuestión es olvidarse de relacionar carallo/pene (carallo es mucho más que eso). Todos sabemos que la traducción literal de un idioma a otro es muchas veces un error (del gallego al castellano, muchas expresiones cambian o pierden sentido).
Lo que se traduciría al castellano (lo más coincidente) de algunas expresiones al principio citadas (traducir carallo como carajo es un error, ya que ese, no siempre es el significado):
CONTRARIEDAD: Tócache o carallo….Te revienta Las narices
OFENSA: Iste carallo é parvo….Este tío es idiota
JURAMENTO: ¡Me cago no carallo! ….Me cago en la puta!
IRA: Me cago no carallo, ¡carallo! …Me cago en la puta! Joder!
ALABANZA: É un home de carallo….Es un gran hombre, es un hombre admirable, íntegro,…
CUALITATIVO: Non vale un carallo…No vale para nada, es una birria
EXTRAÑEZA: ¿Pero que carallo pasa?...¿Pero que coño pasa?
VALORATIVO: Róncalle o carallo….Admirable, impresionante
METEOROLOGÍA: Fai un tempo do carallo….Hace un día de mierda
Cosas veredes (mira que me mola la frasecilla)
:DD
Ainé: para "enconechado/enconado": de embobado/ obsesionado a dominado por una mujer no hay tanta diferencia (encoñado en definitiva), es una cuestión de ínfimos matices nada más. Para cara de cona: no lo tenía muy claro por eso añadí a mi interpretación "en principio". el uso que le dábamos o le dan (ya sabes que ando por fuera) en Vigo (donde al ser ciudad el gallego además está muy deturpado) es indistinto: eres un cara de cona por esto, por lo otro, por lo de más allá...vaya usted a saber, mis amigos y yo nos lo llamamos simplemente porque nos hace gracia seguramente. Yo dije conechada: cursilada, no conachada: tontería (no recordaba esta ultima derivación). La diferencia entre matices no parece tan acusada entre tu aldea y la mía (la misma y al fin y al cabo) en lo que respecta a estas cuestiones entonces. Gracias por Las pertinentes aclaraciones.
Lo que comentabas Per (el 5-09-05)
"Me acaban de contar otro.
Era un nieto, que cada vez que discutía con su abuela le decía. Ellos eran de A guarda, Pontevedra.
Vas levar.........
Vas levar........
Vas levar o que levou Marta entre o centeo......
Un día el niño cansado de oir a su abuela decir eso le pregunto, abuela, y que levou Marta entre o centeo?. Y la abuela respondió: haciendo una especie de corte de mangas pero con el puño cerrado: un carallo coma un brazo! La experienza fué real y a mí me la contó el nieto: hoy un hombre de 40 años.
Pero es verdad que siempre remite a algo con connotaciones fálicas, en Las que van implícitas Las características dureza y largura.
Un saludo.2
---------------------------------------------------------------------------------------
"Vas levar un carallo coma un brazo"...para nada se refiere a connotaciones fálicas (que vulgaridad!).....:DD
El significado es que "sufres un gran contratiempo o revés"....la explicación del cuento de la abuela:
...en los viejos tiempos (como ahora), los mozos buscaban sexo con Las mozas (entre el centeno era un lugar frecuente). ¿El "contratiempo" que se le presentó la moza?...te lo digo con otro dicho:
"ya se sabe que los hombres
mucho prometer antes de "meter",
una vez "metido"
nada de lo prometido"
Muy probablemente el mozo después de haber pasado un rato más que agradable entre el centeno...dejase plantada y deshonrada a la pobre moza (menos mal que hoy tenemos el "Control", "Durex",...)
Otro ejemplo ilustrativo: "Levou un carallo coma un brazo...pensaba que le había tocado la lotería y le faltaba un número"
La palabra carallo, en escasísimas ocasiones tiene connotaciones fálicas.
Las siguientes palabrejas sí que son explícitamente fálicas y coñeras al mismo tiempo (extraido de...http://mais.vieiros.com/letras2002/vocabulario.html...):
canitrote
canote
caralla
caralleta
cimiñoco
cimbrel
cingallo
cinguango (traído de África polos mariñeiros)
cipote
chorra
pao
pau das festas
paxaro
pepe
percebe
picha
pichola
pirindola
piringallo
pirinola
pirola
....
En cuanto al tamaño....el adjetivo lo define más o menos, un "cingallo" es más bien grandecillo, un "cimiñoco" es más bien chiquitajo.
Carajo: en el argot marinero, parte alta de un mastil.
El marinero que se comportaba mal o era sorprendido fuera de su trabajo era enviado a la punta del mastil, es decir le mandaban al carajo.
en la cofa, canastilla situada sobre la punta del mastil es decir, el carajo, el mar hace con su vaiven que sea una de Las zonas mas movidas de un buque navegando,(cualquiera que haya estado en el J.S.Elcano o conozca a alguien que haya estado en el podra decirlo) y aquel que estaba alli durante unas horas o dias es de suponer que bajaba mareado y con un caminar vacilante, es decir iba acarajado, acarajotado o encarajotado(en Cadiz se suele decir asi al que habla tonterias o Las hace)
el que va acarajotado es un carajote.
Cierto es que en Galicia se usa el termino Carallo y sus varaciones para multitud de frases hechas y como coletilla, pero no deja de ser eso, una coletilla. nada que ver con celtas ni griegos ni nada por el estilo.
De donde proviene la palabra carajo, no puedo decirlo, lo desconozco. quizas provenga de algun idioma antes hablado en la peninsula o simplemente sea inventado por los constructores de barcos o por los marinos.
la derivacion "soez" hacia el pene, es de suponer que debido a la forma del pene en ereccion, a algunos marineros se les ocurriria graciosamente el compararlo con el mastil en cuestion, "mira , si parece un carajo"o algo por el estilo como ocurrio con la verga, palo que cruza el mastil.
Tambien cabe decir que en algunos paises sudamericanos, se usa como colofon de cualquier frase, por ejemplo en Peru, Bolivia, etc...
Solo queria añadir un punto distinto. ;)
Un saludo druidas
Carajo: en el argot marinero, parte alta de un mastil.
El marinero que se comportaba mal o era sorprendido fuera de su trabajo era enviado a la punta del mastil, es decir le mandaban al carajo.
en la cofa, canastilla situada sobre la punta del mastil es decir, el carajo, el mar hace con su vaiven que sea una de Las zonas mas movidas de un buque navegando,(cualquiera que haya estado en el J.S.Elcano o conozca a alguien que haya estado en el podra decirlo) y aquel que estaba alli durante unas horas o dias es de suponer que bajaba mareado y con un caminar vacilante, es decir iba acarajado, acarajotado o encarajotado(en Cadiz se suele decir asi al que habla tonterias o Las hace)
el que va acarajotado es un carajote.
Cierto es que en Galicia se usa el termino Carallo y sus varaciones para multitud de frases hechas y como coletilla, pero no deja de ser eso, una coletilla. nada que ver con celtas ni griegos ni nada por el estilo.
De donde proviene la palabra carajo, no puedo decirlo, lo desconozco. quizas provenga de algun idioma antes hablado en la peninsula o simplemente sea inventado por los constructores de barcos o por los marinos.
la derivacion "soez" hacia el pene, es de suponer que debido a la forma del pene en ereccion, a algunos marineros se les ocurriria graciosamente el compararlo con el mastil en cuestion, "mira , si parece un carajo"o algo por el estilo como ocurrio con la verga, palo que cruza el mastil.
Tambien cabe decir que en algunos paises sudamericanos, se usa como colofon de cualquier frase, por ejemplo en Peru, Bolivia, etc...
Solo queria añadir un punto distinto. ;)
Un saludo druidas
Sobre la palabra "carajo", "carallo" o "carall", segun la lengua románica que usemos, creo que pervive una raiz vasca de muchas posibilidades. Es "gara" y "garai", que quieren decir más o menos, el alto y altura. Creo que esto aplicado al miembro viril es muy adecuado pues, al igual que "gara" tambien quiere decir flor y grano y llama, es decir lo que esta en lo alto, lo que se eleva, el miembro viril cuando se erecciona, coge altura y adquiere este nombre, de todo aquello que esta arriba, en lo alto, en la parte más alta. Nombres como Garai-koetxea, la casa de arriba es plenament normal en vasco, pero nosotros tenemos palabras como cara, craneo, grano, y otras que significa aquella parte de Las personas y de Las plantas que esta arriba.
Si antiguamente fue "car.al" o "car-.ai" no lo sé exactamente, pero su significado queda más que claro con la raiz base "gar" o "car", que también significa "roca", porque la roca siempre suele aparecer en la parte más alta de Las montañas, en Las crestas.
Carallo como miembro viril en euskera: zakil, buztan, txilibitu...
Como expresion, algunas equivalencias de Las multiples acepciones o usos, serian:
Kaka zaharra! --- resignacion
Demontre! --- indignacion
Tira, tira! --- cachondeo
Motel! --- ¡hombre!: dirigido a una persona, sorpresa o cansancio
... madarikatua! --- ¡maldito...!: amenaza
Kristo(re)na! --- ¡de puta madre!
Bai(etz) ba! --- ¡claro (que sí)!
Ez(etz) ba! --- negacion (rotunda)
Kabenzotz! --- ¡me cago en dios!
Arraioa! / Arrano-pola! --- ¡caray! : sorpresa o indignacion por algo
Zipitzik ere (ez du balio)! --- ¡(no vale) un carajo!
Hoa pikutara! (¡vete al carajo!)
...
Y podriamos seguir asi hasta... Hasta la proxima!
Amalur
Gracias por la información....curiosamente en Galicia también se dice "Demontre!". La intención de mi pregunta era para poner la palabra "carallo" en euskera (o la acepción más próxima) en el enunciado:
Carajo (castellano), carallo (gallego), caralho (portugués), ..........(euskera), ........(asturiano),.......(etc), caraculu (latín) y "dicen" que charax (griego).
¿Cual de Las que has indicado sería acertado que figurase?
Lapurdi
Cuando estás clavando un clavo y te pilLas un dedo con el martillo...sintiendo tal dolor que ves la vía láctea al completo, ¿que exclamas?:
a)- ¡¡¡¡¡garai!!!!!
b)- ¡¡¡¡¡arranopola!!!!!
Un saludo
Mantengo lo que dije el 29-11-2005: "La palabra carallo, en escasísimas ocasiones tiene connotaciones fálicas".
Pa ti Las tiene? :DD Verdad que no has querido decir..."Ui que falo!" ;)
Sam, dices: "Nom importa como o escreves. A sonoridade é a mesma, caralho!"
Se escribe distinto porque se pronuncia de distinta forma. Si me habLas do portugués da raia, deberíanse escribir os dous con "ll". Fermosa é a diversidade cultural...non mesturemos o norte co sur (eso é andar con caralladas).
Es problema de oido, Sam. La pronunciación es diferente. Las grafías LH y LL no representan el mismo sonido...de ahí la diferencia. De todas formas es un detalle sin importancia que no viene a cuento. Las dos grafías son válidas y aceptadas.
Un saludo
Lusi, meu ben, polo que vexo non tes moi acostumadas as orelLas ó galego. Déixoche un enlace que poida sexa do teu interese (tes exemplos da pronuncia do "ll" galego). Góstancheme moito as copLas, eiquí che deixo unha que atoparás no enlace:
http://www.culturagalega.org/pruebas/anosafala/etnotexto.php?bloque=Oriental&cod_etntxts=21&cod_etntxts=24
Van busca-los pertugueses,
alá ó seu Portugal,
por mor das cuatro palliñas,
si lLas quèren vir segar.
Os pertugueses contèstan:
-¿A ver cuanto vou gañare?,
que aora menos das quinièntas,
palla eu non vor vou cortar.
Entonces o mangantiño,
todo o que lle piden dá,
poLas súas cuatro palliñas,
que el non quería segar.
Acòrdan os portugueses,
ó ver que os van a buscare.
Dicen: -Vamos lá prá España,
prór mangantes estafare.
Xa forman as súas cuadrilLas,
entran mancos e tullidos,
dicen que ó chegar á España,
todos gañamos o mismo.
Xa cá vein os pertugueses,
mui contentos a cantar,
que os cuartos dos mangantiños
prás súar maus van a pasar.
O pertugués na segada,
sòlo pide sol è vento,
veña viño á ringalleira,
è tamên bo mantimento.
Y cuando te dije que tengo compañeros de trabajo portugueses no era coña...a un minhoto, lo entiendo a la perfección ("marcan Las palabras")...a un lisboeta me cuesta Dios y ayuda ("hablan diluido yatodapastilla").
De todas formas el tema "ortográfico" es: gallego...Carallo / portugués...Caralho.
Un saúdo
ehehheheheheh, me haces rir Ainé! Como buena galega por supuesto!
É verdade, tens razao, os portugueses do sul mastigam as palavras como pastilha eLastica, mas é isso que te dizia antes, o que se passa é que quanto mais ao sul mais se fecham as vogais e quanto mais ao norte mais se abrem, e isso nota se muito bem na palavra caralho, se for um do norte ou galego diz cárálhu, se for um lisboeta carálho, quase como cerálhe e é por isso que os galegos tem mais dificuldade em entender os do sul, ja me tinha dito o mesmo das 2 vezes que estive em galiza.
Além disso ha os ditongos, leite=laite, coelho=coailho e por ai adiante, o que afasta a lingua da sua origem galega.
Sabes que em portugal, apesar da maioria das pessoas achar o galego muito parecido com o portugues, quase ninguem sabe que a lingua original foi o galego, e o portugues apenas é uma evolução da vossa lingua? é verdade poucos sabem disso, também é uma assunto que raramente se debate publicamente, coisas do salarismo ainda latentes actualmente, tal como o velho odio aos espanhois, mas fica descansada pois trata-se mais de um amor-ódio do que de um ódio a serio, lololololol
gostei do ultimo poema
El tema del "asno crucificado" me parece curioso e interesante. Puede verse v.gr. en el grafito del Pedagogium del Palatino (Museo del Papa Julio, Roma).
Fué un tema discutido por Guenón, quien lo consideraba una imágen de inversión satánica, hasta el punto que en una ocasión evitó referirse a el.
Hay quienes lo atribuyen a sectas setianas, en todo caso está relacionado con el egipcio Set, representado como asno rojo (Guenón relaciona el onagro, asno salvaje, con el haimon, que según el sería un asno sangriento, de haima). Hay representaciones egipcias de Set-asno crucificado por Horo al término de su lucha con este. También hay representaciones gnósticas que yo Las interpreto en esta forma. Es también curioso que tanto Set como Horo se catastericen en la constelación de Orión ecuatorial (Sahu egipcio). Que estas extrañas ideas han llegado a España, puede deducirse de un comentario de Graves (La diosa blanca) en que dice que en España, para evitar la aojadura, se tomaban el... diciendo "carajo", esto es "falo de asno", para referirse al falo de Set (Las 3 Marías). No me cabe duda que en la mitología celta Orión era un gigante fálico (como Orwandil en la nórdica) llamado Arthus, Arturo, el hijo o Guardián de la Osa (antigua diosa celta que en Creta y Grecia es Artemisa, Arct-Themis, con su cortejo de oseznas). En fin, el tema es largo y como ves también atinge a Las creencias celtas.
Con permiso de los especialistas en semántica, sugiero que la palabra CARALLO es una herencia directa de una lengua de origen indoeuropeo que se hablaba, al menos, en el noroeste peninsular. Es una composición de dos vocablos: CAR, que significa "madera"o "palo", y de la cual tenemos testimonio en numerosas palabras deL gallego y del castellano, todas elLas relacionadas con dicho significado:
CARCAJ (saca para transportar saetas)
CARBON (vegetal)
CARBALLO (roble, en gallego)
CARPINTERO
CARRO (del galo "carros"; los antiguos eran de madera)
El lector no encontrará dificultad en añadir más palabras a la lista... El segundo vocablo es ALL, también indoeuropea, significa "caliente", "que pica" o "que escalda"; por supuesto tenemos al gallego ALLO y su homónimo castellano AJO como ejemplos (nadie duda de que el efecto en la boca al mascar un diente de ajo es parejo a los mencionados):
ALIOLI
AJOBAR (juntarse o emparejarse sexualmente)
AJOBO (molestia, fatiga, trabajo: todo aquello que nos provoco estar "quemados")
El origen indoeuropeo de ambos términos viene avalado por el hecho de encotrar voces similares en otras lenguas de dicho tronco lingüístico. Teniendo en cuanta ambos significados, el de CARALLO se clarifica mucho, y su éxito milenario descansa probablemente en lo acertado y lo simpático de comparar al miembro viril con un "palo caliente, que escalda, o que pica". ;-)
Si alguien desea var la extraña figura del asno crucificado , en Google HISTORIA DE LA CARICATURA y en Alfabeto griego clásico. Parece ser la primera representación conocida de la crucificción (s.III).
Hellene.....dices: "Ainé: daba unos cuantos denarios y no pocos sextercios por ver la cara de un galaico al oir tu versión!"
Galaicos y no tan galaicos....el pensamiento no tiene "denominación de origen"
:DD
Servan.....el burro crucificado....no me lo puedo creer!!
http://www.proel.org/alfabetos/gcLasico.html
Ainé: el interés del asunto es el siguiente: Set en Egipto es un personaje ambiguo, que puede significar el Mal, aun que
Septentrión (Osa mayor), así como Hor se catasteriza en Orión y en Arturo (ambos son Guardianes).
no necesariamente en todos los casos. Se le representaba como un jabalí o un extraño animal de cola bifurcada (Mesopotamia
Siria y Egipto), también como una serpiente tifónica, y como un buey rojo o un asno rojo (onagro, asno salvaje).Nosotros
representamos a Satán como una serpiente o un ser rojo.
La localiz
La representación de la Serpiente crucificada es bastante antigua y es aceptada por la Iglesia como una prefiguración de
Cristo. Al parecer era uno de los objetos sagrados guardados en el arca.
La representación de Baco/Orión crucificado es también un asunto polémico, pues se da en una época en que los cristianos
no usaban la cruz (su uso se inicia en la época de Constantino).
La imágen del asno crucificado es también muy antigua, quizá sea la primera representación conocida de la crucifixión.
Puede ser una burla a un cristiano. O puede referirse a los cultos de gnósticos setianos; hay imágenes gnósticas que me hacen
suponerlo, desgraciadamente no puedo poner imágenes, no se cómo hacerlo. El tema ha sido bastante discutido, v.gr. por
una autoridad como Male.
La imágen de Orión como un asno priápico en España (rel carajo) refuerza esta opinión mía.
Creo que hay una relación muy extendida de Orión con el fuego, la forja, los palos para hacer fuego. Satanás tiene curiosas
relaciones con el forjador. En mi opinión, el gigante Orión representa el trayecto diurno del sol hasta transformarse en un
anciano cojo y ciego que en los infiernos (en su viaje nocturno) es un ser peligroso y maléfico, un ser rojo, cojo, que habita
Las cavernas volcánicas.
Me parece interesante v.gr. que en los mitos celtas Las almas de los muertos sean ciegas, así como los mitos en que el sol
pierde un ojo (Ra, Odín, Zeus).
Gunón dedicó algunas páginas a este asunto, así como al de Las misas en que oficiaba un sacerdote con cabeza de asno,
Las cuales fueron finalmente prohibidas, pero quedan testimonios en Las catedrales románicas.
La nota se cortó parcialmente. Las relaciones de Cristo con el asno son interesantes. a) el asno en el pesebre, es un relato apócrifo.
b) la entrada de Cristo en un asno, indica su carácter de Rey c) la huída en el desierto es claramente un relato isíaco (v.Apuleyo).
El asno (setiano) pisotea el grano (lo mata) pero luego debe trasportarlo (como un Rey que renace) conducido por la Madre Isis.
Nuetra Osa mayor es sin duda una imágen de Isis (la antigua Tueris), así como el Boyero lo es de Arturo (el guardián de la osa) que a su vez es la localización boreal
de Orión (= el Guardián). En el ecuador celeste Set se confunde con Orión, pero sus almas se separan en el polo celeste, donde Set es septentrion (Las 7 estrelLas del
Buey rojo, la Pata maligna). Puede notarse que este septentrión es hasta hoy entre los beduinos Rijl (la pata), así como Rigel en Orión es la pierna del gigante, y esto daría paso a comentarios interesantes sobre la tradición del diluvio entre los judíos.
El asno crucificado, la serpiente crucificada, aluden en general a Set crucificado (no debe olvidarse el significado de la serpiente como espíritu vital).
Guenón veía en Set (ST) el anagrama de la serpiente crucificada, S es el jeroglífico de la serpiente y la Tau por la cruz.
¿Cómo verían los romanos a los cristianos? No como en una película de C. de Mill; pensemos en una multitud de sectas (de bajo orígen social) con
creencias gnósticas, órficas, judías, egipcias, que hacían sacrificio con sangre, algunas de Las cuales predicaban una gran licencia sexual. Por ello se
les acusóde grandes crímenes, entre otros, de adorar un asno crucificado, lo cual no es descabellado en cuanto a los setianos.
Siempre que veo este artículo en últimas intervenciones se me ocurre hacer una especie de lista gemela, pero me da una pereza terrible, seguro que hay cientos: coño, cona, chumino, parrocha, peseta, etc. Y Las frases en Las que intervienen: "estás aconachado", "rascando a cona", ¡coño! (coño como expresión también da mucho juego, indica sorpresa, cabreo). Creo que no hay nada sobre la cona en Celtiberia ¿no?
Saludos
Para el que preguntó cómo se decía carallo en el resto de lenguas ibéricas, ya se habían dicho casi todas menos el catalán (o catalán-valenciano-balear, según gustos): carall, carai o caram.
Significa prácticamente lo mismo que en castellano: o bien pene, o bien torre atalaya de una embarcación, que es donde enviaban a los marinos poco cumplidores para que escarmentaran, según se cuenta. También tiene otra acepción para Andorra (www.fargarossell.ad), que es bastante particular: es la sustancia de mugre que queda en un horno de hierro una vez utilizado.
Como variantes existen:
carallàs
carall de mitja cerilla
carallet
carallot
caramot
Particularmente soy de la idea de que puede haber tenido siempre Las dos acepciones (pene y atalaya), por lo menos, y que los otros derivados se han ido dando. Aunque por lo menos en Cataluña la acepción más dada es la de pene. De hecho hay dos accidentes geográficos llamados "Carall Bernat", uno es una roca de Las IsLas Medas, frente al pueblo del Estartit en el Cap de Creus, y otro es un pico de Montserrat que dice la leyenda los monjes rebautizaron como "cavall Bernat" por una cuestión de decencia.
Saludos.
Pa los que estén por Málaga (y acordándome del comentario de Onnega....)
Jason Rhoades ofrece 7.000 términos en varios idiomas para designar a la vagina
http://www.elmundo.es/elmundo/2006/06/08/cultura/1149792576.html
Algunas de estas expresiones contienen metáforas
----gastronómicas (alcachofa, bacalao, berberecho, bizcocho, breva, caqui, castaña, chirla, cococha, coquina, higo, habichuela, kiwi, mango, patata, pipa o tomate), otras optan por la
---flora y la fauna (flor, sapo, cucaracha o seta), y Las hay
---poéticas ("el mejor amigo del hombre" o "túnel del amor"), geográficas (bajos) o enigmáticas (aquello).
"El mejor amigo del hombre"....¿¿??....seguro¿¿¡¡!!??
:DD
(que caxondo el Rhoades este!)
hoLassss ,soy nuevo .pienso ke la conexion de los lugares produjo un parecido sobre una palabra o mas los griegos sse emparentan con los romanos mientras ke galicia ,portugal y españa fueron zonas latinas ,algo parecido con el idioma cel ta que puerco es orc y en latin es porcus por una conexion indoeuropea ,espero no molestar a nadie ,adddddiooossss
A CARALHOTA de Almeirim
Para quem não sabe o que é uma caralhota, é um pão caseiro, idêntico à merendeira, muito guloso e saboroso. Deixa água na boca quando acompanhado com sopa de pedra, com uma bifana ou simplesmente com um pequeno pedaço de manteiga.
O nome desta iguaria vem de tempos passados, “culpa” da tradição popular. Antigamente, em Almerim, os populares chamavam caralhotas aos borbotos da lã. Nessa altura, em quase todas as casas existia um forno e cozia-se o pão. Quando se tirava a massa, para depois ir para o forno, no fundo do alguidar ficavam bocadinhos de massa, idênticos a borbotos de lã. A essas pequenas boLas os populares chamavam de caralhotas. Daí vem o nome actual do pão que pode saborear nos restaurantes de Almeirim.
Para quem não conhece estas delícias, aconselhamos vivamente a provar. Temos a certeza que não vai arrepender-se. E bom apetite!
BORBOTO : nudillo de lana
CARALHOTA se llama en ciertas zonas de Galicia a la Dedalera (Digitalis purpurea), según el Dioscórides de Pío Font Quer
Lo cierto es que la forma de la Digital florecida tiene un cierto parecido a ... ; pero también Las flores aparecen como botones o BORBOTOS
Como todavía no sé meter una imagen en este chisme, el enlace para ver una fotico y la vida y milagros de la planta es:
http://www.vc.ehu.es/plfarm/58.dipu.htm.
Andar con la CARAJA, estar con la CARAJA son frases que he oído yo a los gallegos y que significa estar atontado o ido: ¡Vaya CARAJA QUE LLEVA!
ESCARALLADO y derivados puede venir más bien de ESCARA (lat. éschara gr. eskhara que quiere decir costra. ESCARALLADO como roto o estropeado, sería alguien cubierto de costras.
En Vitoria hay una Taberna que se llama EL CARAJO. Yo he visto grupos de turistas sudamericamos hacerse fotos a la puerta, para que se vea bien el letrero.
Hay otra explicación para la etimología del "carballo", nombre que se menciona más arriba en relación a "carallo". Vendría del preindoeuropeo *KAR- ,"piedra", y del célt. "-BACCA", "baya", en castellano (en gallego "baga"). Es decir, "simiente de la piedra". Podría hacer referencia al lugar donde suele darse el roble, un terreno pedregoso.
No creo que se pueda equiparar la expresión "cojones" a "carallo" en su diversidad de acepciones, toda vez que los gallegos utilizamos ambas, pero con preponderancia de "carallo" al no poder sustituirse siempre por "collós/collóns".
Redundando en la numerosa fenomenología de "carallo": no es lo mismo decir que " Ainé é unha pícara DE carallo" (esto es: muy pícara), a decir "que é unha pícara DO carallo" (esto es: que no lo es, o bien que siéndolo no me gustaran Las picardías). Evidentemente, mi opinión es la primera. Este caso sí se puede sustituír por "cojones".
Por cierto, cuando le respondemos a alguien con que se vaya a rascar el carallo o la cona, le estamos mandando a la m..., pero el sentido original, ¿no podría ser el de desearle una enfermedad venérea?
Sobre nombres para a cona me llama la atención uno no mencionado aquí, pero de reigambre popular acreditada, y en realidad interesante como es a "ministra".
Hay que ver que cousas dices Mangliss...!!
..." Ainé é unha pícara DE carallo" (esto es: muy pícara)....pozi :D
...a decir "que é unha pícara DO carallo" (esto es: que no lo es, o bien que siéndolo no me gustaran Las picardías)....pozno... :-(
... Evidentemente, mi opinión es la primera....faltaría más ;)
....Este caso sí se puede sustituír por "cojones" (poz no se yo si la cosa queda mu bien la tradusión):
----Ainé es una pícara DE cojones (suena basto...basto de coj...!!)
----Ainé es una pícara DE LOS cojones (lo peor de lo peor!!!....vaya bastada!!!)
No es por nás...pero hay expresiones que traducidas a otro idioma pierden totamente el sentido original (puede que sea percepción mía pero "carallo" me suena pícaro, "collóns o cojones" me suena basto, grosero y vulgar....me estaré volviendo pija?? )
:-((
Dónde hace calor?....en la Galicia norteña estamos "de perLas"...hase un fresquín que da un gustirrinín de tres pares de pelotilLas en vinagre!! (vinagre de almódena...que es más fisno!!)
(que será eso de los reaños?....muchos años?.... tantos?....menos lobos!!)
:D
tranki ainé, que no tienen el sentido que tiene la palabra cojones, reaños es más fino, y pirreles creo que es parecido al galego según me dijo una galeguiña. también se dice caraculo, carapoya, bocachocho; cuando Las tías tienen los labios gruesos, pero yo no soy un tío grosero, yo soy un niño bueno y no digo nada de esto ;-D
INDIGNACIÓN: ¡Que carallo! / ¡Qué cojones!
CACHONDEO: ¡Bueno, carallo, bueno! / ¡ostia coño,pijo, cojones!
DESPLANTE: Vai ó carallo. / vete al carajo, a la poya, a tomar por culo
INQUISITIVO: ¿Qué carallo é?/ ¿Qué cojones, poyas, coño pasa o quieres o es?
CONTRARIEDAD: Tócache o carallo./ tócate/me los reaños, el pijo, la poya, los pirreles, el coño, el bujero, los cojones.
CANSANCIO: Déixate de caralladas./ déjate de poyas (en vinagre) ahora, eh
OFENSA: Iste carallo é parvo. / Aquí este no sé como traducirlo,jeje
TEMPLANZA: ¡Cálmate, carallo! / tranquilo cojones,picha,poya,coño.
AMENAZA: Ven, carallo, ven. / ven, cojones, ven
NEGACIÓN: Non, carallo, non./no, pijo- cojones-poya-coño-picha, no
NEGACIÓN ROTUNDA: Nin carallo nin nada. /ni poyas ni na
JURAMENTO: ¡Me cago no carallo!/Por mis cojones que lo hago, por mis reaños¡
IRA: Me cago no carallo, ¡carallo! / Me cago en los cojones, en los reaños, en la poya
ALABANZA: É un home de carallo./ tiene muchos cojones, huevos, los tiene bien puestos
DUDA: O carallo vintenove./ ¿Qué, dónde, cuando, cómo cojones, pijo, poyas, reaños...?
EXTRAÑEZA: ¿Pero que carallo pasa? /¿qué cojones pasa?
DESOBEDIENCIA, DESPRECIO: Pásame por debaixo do carallo. / me lo paso por los cojones, por el coño, por mis reaños, por mis pirreles
ANIMOSO: Dalle, carallo, dalle./ vamos cojones,picha,poya,coño...
CAPRICHOSO: Salíume do carallo./ me sale de los cojones, del coño, de los reaños, de la poya
CUALITATIVO: Non vale un carallo./ no vale un carajo (qué curioso, esta si es con carajo ??)
VALORATIVO: Róncalle o carallo. / esta ni idea.
FATALIDAD: ¡Ten carallo a cousa...! / tiene huevos la cosa, reaños, cojones,( y basta, no hay más)
AGOTAMIENTO: Xa estou hasta o carallo./ya estoy hasta los cojones, los huevos, el coño
PICARDÍA: O caralliño./ ni idea, creo que no existe aquí,jeje
METEOROLOGÍA: Fai un tempo do carallo./ no se dice así, oye los galegos estáis obsesionados con el sexo??
LEJANÍA: No quinto carallo./ en Las quintas poyas
Tenéis más expresiones con carallo creo, jeje, pero nosotros tenemos más paridad creo, no sé
Jajajaja....ya lo miraré con más tiempo, pero la inmensa mayoría de Las traducciones cambian el significado original.
La clave....carallo casi nunca se refiere a sexo:
Fai un tempo do carallo / El tiempo está desapacible, intempestivo,...una birria de tiempo.
Hay 42 comentarios.
1