Realizada por: Ibar
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el viernes, 26 de septiembre de 2003
Número de respuestas: 3
Categoría: Otros Temas

Urgente traducción.


Necesito urgentemente para realizar un artículo que voy a publicar en una revista de botánica la traducción de la siguiente frase:

"Iudaea vero incluta est vel magis palmis,quarum natura nunc dicetur.
sunt quidem et in Europa vulgoque Italia, sed steriles.
ferunt maritimis Hispaniae fructum,verum inmitem;
dulcem in Africa,sed statim evanescentem."

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Ibar viernes, 26 de septiembre de 2003 a las 00:00

    Mi latín es de 2º de BUP y encima totalmente olvidado, el diccionario no me ayuda lo suficiente como para poder traducirlo, así pues sinceramente si alguien pudiese ayurdarme...

    Gracias.


  2. #Gracias Ibar AGRADECIMIENTO

    , Muchísimas gracias Brigantinus, acabo de leer tu respuesta, no sé cuando me repondistes pues llevo mucho tiempo desconectado de internet. Nuevamente muchísimas gracias.

  3. #2 Brigantinus sábado, 27 de septiembre de 2003 a las 00:00

    Pues si la taducción era urgente, temo haber llegado un poco tarde; la verdad, me encontré con esta conversación revisando la sección de druidas. Yo me atrevo a ofrecer una traducción (más literaria que literal); al menos, al subir esta pregunta en la lista de últimos, puede que alguien se interese y te ofrezaca una mejor traducción. Pido perdón a los espíritus de Cicerón y Julio César. Mi versión -insisto, más literaria que literal- sería:
    "Judea es verdaderamente célebre por las grandes palmeras, cuya naturaleza será ahora referida.
    Sin duda, las hay (palmeras) profusamente en Europa y en Italia, pero no dan fruto.
    En las costas de Hispania llevan fruto, áspero;
    en África el fruto (de las palmeras), es dulce, pero constantemente se disipa" (¿quiere decir que se estropea con rapidez, que pierde el sabor, o que la gente lo desperdicia?)

    A ver si alguien se anima, que me parece que mi latín está un poco oxidado.


  4. #3 Ibar lunes, 08 de marzo de 2004 a las 12:16

    Por lo que comentas sobre que el fruto se disipa, debe ser que el dátil de las palmeras a las que se refiere de África, se pudre rápidamente, y su conservación en el tiempo es casi nula.

    Saludos.


  5. Hay 3 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net