Realizada por: Danielus
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el viernes, 05 de agosto de 2005
Número de respuestas: 15
Categoría: Traducciones

Traductor Español Latin


Le Pregunto A Los Druidas Si Saben Donde Puedo Encontrar Algo Que Llevo Buscando Casi Un Mes:
Un Traductor Español-Latin
Por Favor, Si Alguno De Ustedes Sabe Donde Puedo Encontrarlo ¡¡Avisenme!!
Gracias Adelantadas...

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 A.M.Canto viernes, 26 de agosto de 2005 a las 11:46

    Aquí tiene Ud. (y el que lo necesite) una página muy útil de recursos de Latín en Red; aunque no hacia el español, cualquiera puede salir adelante hoy en día con inglés o francés (creo). También hay soluciones para hacer traducciones inversas, a ver si se pueden arreglar con ellas los de los tatuajes y similares ;-)
    http://www.lexilogos.com/latin_langue_dictionnaires.htm


  2. #2 Deobrigense viernes, 26 de agosto de 2005 a las 14:27

    Pues soy uno de los del parentésis, desde luego que muy útil. No pensaba hacerme un tatuaje, pero gracias en ambos casos. :-)))


  3. #3 CATVLVS viernes, 26 de agosto de 2005 a las 15:00

    Ya sabéis que también nos podéis preguntar a los druidas, que algunos chamullamos la lengua del Imperio como si fuera la fetén, jejeje


  4. #4 Sdan viernes, 26 de agosto de 2005 a las 15:37

    A ver cuando ponen el VOX o el SPES (lo mismo son) en línea...


  5. #5 A.M.Canto viernes, 26 de agosto de 2005 a las 19:55

    Me alegro, Deobrigense. Y, a propósito de lo que dice Sdan, no lo creo, porque creo que sigue siendo el diccionario de Latín más vendido (dentro de la débacle general de las lenguas clásicas en España, se entiende). Guardo como un tesoro, diez veces repegado, el primer SPES de Latín que cayó en mis manos bachillerantes, la 6ª edición, 1964, de la de 1950, con su "nihil obstat", su censor (Dr. Cipriano Montserrat, Prelado Doméstico de S.S. nada menos), su "imprimatur", su diccionario "Español-Latino" al final (que no lleva el de Griego, por cierto) y los deliciosos dibujitos de A. Cirici Pellicer, y creo que, en su género y para su utilidad, sigue siendo simplemente insuperable.


  6. #6 Sdan viernes, 26 de agosto de 2005 a las 23:53

    Estoy totalmente de acuerdo. Se le coge cariño a ese mamotreto ("libro o legajo muy abultado, principalmente cuando es irregular y deforme"). Yo tengo dos, ambos heredados, uno el Spes ese viejísimo y otro, más reciente, de 1988.


  7. #7 abdula_hazan sábado, 27 de agosto de 2005 a las 00:09

    quisiera saber porfavor: que significan estas palabras, la verdad no se en que lengua esta hablada.

    LAUDATE OMNES GE.NTES LAUDATE, MAGNIFICAT EN SECULA ET ANIMA MEA LAUDATE, MAGNIFICAT EN SECULA.

    Se los agradecería demasiado hermano.

    abDula :)


  8. #8 silmarillion sábado, 27 de agosto de 2005 a las 00:26

    ya fue traducido. por favor, coloca en el buscador de celtiberia y encontraras la respuesta


  9. #9 Brigantinus sábado, 27 de agosto de 2005 a las 10:30

    Ya que ha salido el tema de los diccionarios con los que nos iniciamos en las lenguas clásicas en la adolescencia...
    A lo mejor es una estupidez, porque la respuesta resultará obvia, pero... ¿por qué es tan difícil encontrar un diccionario de griego que traiga también la parte español-griego? ¿Se parte de la base de que -a diferencia del latín- nadie se va a molestar en traducir frases españolas al griego clásico?


  10. #10 A.M.Canto sábado, 27 de agosto de 2005 a las 11:27

    Parece que sí, o quizá se pensaba que los de griego moderno bastarían. De hecho, incluso en artículos científicos no es raro encontrar los textos griegos traducidos a la vernácula, mientras que los latines no se traducen.
    En cualquier caso, te recomendaré el único que creo que existe (me parece que el de A. V. Azcoitia y A. Makhridis, Atenas, 1995, es moderno también): el Diccionario Español-Griego de J. Coderch Sancho, publicado en Madrid, 1997, por Ediciones Clásicas (y nada caro).

    Precisamente las dos preguntas que el autor se hace en el Prólogo en nombre del lector (p. 9) contestan en cierto modo a la tuyas:
    1) "¿Qué objetivo tiene la aparición de un diccionario inverso de griego, si hasta ahora hemos podido pasar sin él? y 2) ¿Cómo es que nadie lo había hecho antes si, pensándolo bien, es de lo más lógico?".


  11. #11 silmarillion sábado, 27 de agosto de 2005 a las 14:44

    Regresando al tema inicial, en línea se encuentran varias heramientas útiles:

    http://www.nd.edu/~archives/latgramm.htm

    http://perso.wanadoo.fr/prima.elementa/

    http://www.latinoonline.org/

    http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/resolveform?lang=Latin




  12. #12 Brigantinus miércoles, 31 de agosto de 2005 a las 17:46

    A A. Canto, gracias por las recomendaciones sobre diccionarios


  13. #13 El_Lobo_Estepario lunes, 29 de mayo de 2006 a las 19:40

    Hola estimados colegas, no se si alguien podria ayudarme en traducir una frase del español al latin, agradesco de antemano el tiempo dedicado para leer este post...

    Atte:

    E.L.E.


  14. #14 confucius lunes, 29 de mayo de 2006 a las 19:57

    un diccionario no te caeria mal


  15. #15 nutgeb martes, 25 de julio de 2006 a las 19:18


    En esta pagina puedes bajar un diccionario de latin - español y varias lenguas, solo que tienes que instalar también el archivo de catalán para que pueda funcionar, luego le instalas el del español y el del latin, tiene para 2000 palabras.
    Creo te puede servir.
    Saludos.
    nutgeb
    http://esvitto.net/esvitto/traductor%20latin-928F.html#


  16. Hay 15 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net