Autor: urerze
martes, 12 de febrero de 2008
Sección: De los pueblos de Celtiberia
Información publicada por: urerze
Mostrado 11.583 veces.
Alternativa de interpretación para la lengua ibera-Aplicación a la inscripción 1ª de la cueva de la Camareta (Albacete)
Otro artículo más interpretando la lengua ibera desde otra lectura de signos diferente a la usual.
http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7493
http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7494
http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7495
Escribe aquí el segundo bloque de texto de tu artículo
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Encantado de poder leeros de nuevo.No se que pasaba que no podia conectarme a celtiberia.
Lo primero dar la razon ap.arizabalo(me temo que tengo una mala forma de expresarme)no quise decir que en ibero antiguo zu fuese tu por "cojones".
Coji la traslacion, la fracmente por donde me parecio que sonaba mas al ibero moderno y la intente traducir.No digo tampoco que no sea "tu".
Urerze aunque sigo esperando con paciencia(MENTIRA ME MUERO DE GANAS)tu traslacion alfabetica,solo puedo decir que tus traslaciones me parecen las mas interesantes que pululan por internet,me parecen que si hablaramos de castellano se pareceria mucho al romance(no concibo un romance totalmente incomprensible para el castellano)no creo que el ibero sea totalmente ajeno al ibero actual "euskera",por fuerza tienen que existir palabras semejantes o porlomenos suenen familiares.
p.arizabalo te propongo un juego: intentar traducir las traslaciones y
Hay 2 comentarios.
1