Autor:
sábado, 14 de octubre de 2006
Sección: Opinión
Información publicada por: Balsense
Mostrado 34.477 veces.


Ir a los comentarios

-

-


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 adriano 27 de sep. 2006

    Puede ser, porque verdaderamente los ingleses han controlado Portugal durante siglos, lo que pasa que en Inglaterra aún hoy se ven las diferencias en los modales de la clase dirigente y los hooligans y me imagino yo que los ingleses educados y distinguidos se ralacionaban con los portugueses educados y distinguidos.

    En cuanto a la "erre", en un momento dado se decidió que el portugués que había que hablar era el de Coimbra (creo), que pronunciaba así la erre.

    Los alemanes del oeste pronuncian la erre como los franceses, mientras que los del este se distinguen por pronunciarla como los españoles.

    Los franceses del tercio sur, aparte de los toros coinciden con nosotros en que su erre es como la nuestra.

    También sabréis que uno de los rasgos del acento escocés es que hablan inglés pronunciando la erre como nosotros. Coño, otra conexión hispano-CELTA!

  2. #2 Kullervo 27 de sep. 2006

    El francés, originalmente, tenía la R similar a la española hasta que, por motivos que desconozco, se puso de moda en la corte pronunciar esa "egue", asociandose la antigua "r" a los campesinos y clases bajas. De esta manera, el francés adquirió esta extraña característica.

    Como curiosidad, sabed que Edith Piaf pronunciaba la "r" de una manera vulgar, hecho que la caracteriza entre el resto de chançoniers franceses. Ella cantaba la "vie en rrose" y no la "vie en rgose".

    Y muy bueno lo de la conexión hispanoCELTA, adriano, jajajaja

  3. Hay 2 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba