Autor: -------------
viernes, 06 de octubre de 2006
Sección: Escritos antiguos
Información publicada por: ainé
Mostrado 16.439 veces.


Ir a los comentarios

---------------

-








------------------------

--------------------------

Más informacióen en: http://www.xuliocs.com/fuerCamp.htm


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 PeRRuCuSPiN 23 de ago. 2006

    ome aine nesa paxina pocu castellan vas atopar, ye casi tou asturianu y llatin.

  2. #2 Llug 23 de ago. 2006

    ainé, compañera, de verdad, los que somos de ciencias puras tenemos serias dificultades para leer estos textos, puede que sea por el lenguaje jurídico. De esto no tengo mucha idea pero me da la impresión que de aquella no debía saber escribir mucha gente, o sea que más que el donde esté escrito, influiría mucho más la procedencia del escriba, de ahí que en el fuero de Avilés de puedan encontrar rasgos de provenzal...

    -Intuyo que aquí "ye" quiere decir "y", "deuen" "deben" y "mandar" "mandare" es así?
    -Qué quiere decir endicias?

    Hoy en día la conjunción copulativa "y" se dice "ya" en el occidente de Asturias. Palatalizar el pronombre enclítico tras infinitivo se puede oir aún entre los ríos Porcía y Navia, y (que yo sepa) en el centro de Asturias también se decía, pero es un arcaísmo (yo en el centro nunca lo escuché). Por lo demás no hay ningún rasgo que identifique de ninguna zona en concreto. Lo de mandar por mandare y viello por vieyo me suena a portugués. Si fezieren quisiera decir hicieron sería un rasgo centro-oriental, pero me parece que quiere decir hicieran, o sea que tampoco te sabría decir.

    Elli por él todavía se escucha en el centro y en el oriente de Asturias, cada vez menos.

  3. #3 PeRRuCuSPiN 23 de ago. 2006

    pechallas creo q es cerradas esa variante igual en lliones la puede haber, n'asturianu ye pesllar.

    anno ye año, antiguamente y actualmente algunas zonas la ñ no es pronunciada, sustituyendose por n algo nasal.

    vegada ye asturianu significa vez.

    El restu dixolas Llug
    Por cierto "ya" yo la uso como y en asturiano en algunos casos.
    Y viello ye del oucidente tamien anque usase mas vieyo.
    Elli se usa en asturiano susituyendo a alli.

    ainé la pagina de lo q lo sacaste fue la q te di yo y como te repito esa pagina no tiene castellano en todo caso son palabras del Asturianas cogidas por el castellano o que del Asturiano evolucionaron hacia otras. (Dado que ese estudio se hizo a gente no castellanizada)

    Es asturiano algo arcaico pero se entiende por lo menos yo.

  4. #4 ainé 23 de ago. 2006

    Dos cosillas....ahora no puedo...después más:
    Con lo sencilla que era la pregunta y la que habéis liao!!! Solo quería saber si teníais conocimiento de que esa forma de expresarse estaba "viva" y dónde.

    Llug...cuando dices:
    "ainé, compañera, de verdad, los que somos de ciencias puras tenemos serias dificultades para leer estos textos..."

    Esa afirmación no encaja con el vocabulario que después utilizas ni en realidad con la expresión en sí misma. ¿¿??


    PeRRuCuSPiN ....cuando dices:
    "ainé la pagina de lo q lo sacaste fue la q te di yo y como te repito esa pagina no tiene castellano..."

    De la página expongo dos textos...uno en astur y otro en castellano (me dirás entonces que quiés decir) ¿¿??


    Este es un tema que me interesa y me gustaría poder hablarlo en serio...si puede ser bien y si no...nás (a la vista de estas afirmaciones no se que pensar)


    Más tarde coment más..................


    PD...Asturias es mi segunda casa y siempre aprovecho para poder empaparme de sabidiría rural cuando voy por esos lares (eso si...en ciertas zonas no puedo decir que soy gallega...da mal rollo...ya sabéis)

  5. #5 davinchy 24 de ago. 2006

    Escribano en todo caso....
    Que yo sepa "pechallas" es "pecharlas" como bien puntualiza ainé, del verbo pechar, es decir, contribuir fiscalmente. Las calumnias o caloñas eran unas penas o multas que se pagaban por cometer delitos relacionados con la alteración del orden público...es que eran muy camorristas estos medievales y estaban t'ol día liaos a ostias :). Desde luego a las caloñas le daban bastante importancia y eran una jugosa renta a cobrar en las ciudades y pueblos.

    Por lo demás no tengo nada más que aportar al debate.

    Saludos.

  6. #6 Llug 24 de ago. 2006

    Lo malo que tiene esto de internés es que no se sabe cuándo se habla con retintín y cuando no xD

    Yo estaba hablando en serio ainé, puedo entender un texto actual en portugués, alemán, italiano, inglés, español y hasta en francés (aunque no lo hable), y aunque soy de ciencias puras (o seguramente debido a que soy de ciencias puras) tengo la lingüística como hobby y por eso suelto estos palabros pero no sé qué pasa, que cuando leo textos de estos no me pispo de nada, ya te digo, supongo que será por el vocabulario que utiliza. Vamos que de endicias-envidias y pechar-pagar es la primera noticia que tengo.

    Respecto a lo que comentas del y-ye:

    Una de las características del asturiano frente al gallego e incluso frente al castellano es la mayor cantidad de diptongos crecientes. Esto es una tendencia que se va perdiendo a medida que te desplazas hacia el oriente. Así, la tercera persona singular del presente de indicativo se dice "é" (y no "ye") ya incluso en Casu (en los hablantes más "auténticos") y en el Sueve. Otro ejemplo, en Llanes se dice "oyos" en vez de "güeyos" etc

    Otro cantar es que en asturiano occidental sólo existen tres vocales en posición átona: a, una vocal intermedia e-i y otra vocal intermedia o-u. Pero la conjunción copulativa es ya, no y.

    PD: Si quieres hablar en serio de estos temas yo estoy dispuesto, que lo sepas.
    PDD: No sé en qué sitio de Asturias te puede dar mal rollo decir que eres gallega, pues no habrá gallegos trabajando en Asturias ni na!!!

  7. #7 PeRRuCuSPiN 24 de ago. 2006

    ainé el la traduccion del texto pero el resto de la pagina no.

  8. #8 Llug 25 de ago. 2006

    bufff, pero quitando el "ye" y a lo mejor el "prindó" el resto no sabría diferenciartelo del castellano antiguo. Mira, de este texto no entiendo: entencia, sobla, silli, alzaran, iuizo... pero sobre todo, aunque entienda palabras sueltas, después de leerlo entero cuatro o cinco veces no entiendo ni siquiera de qué coño me está hablando xDDDDD Vamos, que en los siglos esos yo sería un analfabeto funcional completo.

    El texto del fuero de Avilés nidea ainé, lo siento :-(

  9. #9 ainé 08 de sep. 2006

    Ahora sin tpo...acabo de recordar algo que tiene y no tiene relación con el asunto (apuntes e ideas sueltas de doña ainé....)

    La xíriga
    http://celtiberia.net/articulo.asp?id=2093

  10. Hay 9 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba