Autor: silmarillion
viernes, 08 de junio de 2007
Sección: Lenguas
Información publicada por: silmarillion
Mostrado 332.468 veces.
Apostillas al Glosario de arabismos
De como fue gestado, de los foreros intervinientes, de las discusiones que hubieron,los hallazgos realizados y el sentido del humor demostrado por todos los participantes.
Y de como por tanta sapiencia demostrada y adquirida hubo de
mudarse a otra página
el mentado Glosario cuando en esta ya no cabía;
quedando como muestra las conversaciones mantenidas sobre la
términología árabe en la
lengua castellana, su etimología y la bibliografía
pertinente a todo aquél que desee investigar el tema.
Listado de topónimos relacionados con el Glosario de
arabismos
Glosario de arabismos de la lengua castellana
Contribuciones, discusiones, comentarios y apostillas al
Glosario
J.J. Guijarro , calatrava, Onnega, Tm, Jeromor , A. Canto,
Abo, Hartza, Giorgiodieffe, Jugimo
Bibliografía ( aportada por calatrava y Dra. Alicia Canto )
* Abellán Pérez, J., Toponimia hispano-árabe y romance:
fuentes para la Historia Medieval, Cádiz, Aguija Ediciones,
1999.
* Alcalá Venceslada, A., Vocabulario andaluz, Jaén,
Universidad de Jaén, ed. facsímil, 1998.
* Asín Palacios, M.: Contribución a la toponimia árabe en
España, Madrid, Imp. Estanislao Maestre, 1940.
* Calvo Baeza, J.M., Apellidos españoles de origen árabe,
Madrid, ed. Darek-Nyumba, 1991.
* Calvo Baeza, J.M.: Nombres de lugar españoles de origen
árabe, Madrid, Darek-Nyumba, 1990.
* Chavarrías Vargas, J.A., Contribución al estudio de la
toponimia latino-mozárabe de la Axarquía de Málaga, Málaga,
Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga, 1997.
* Corominas, J. y Pascual, J.A., Diccionario crítico
etimológico castellano e hispánico, Madrid, ed. Gredos,
1984.
* Corriente, F., Diccionario de arabismos y voces afines en
iberromance, Madrid, ed, Gredos, 1999 y 2003.
* Corriente, F., Diccionario Español-Árabe, Barcelona, ed.
Herder, 3ª ed., 1997.
* Corriente, F., El léxico árabe andalusí según el P. de
Alcalá (ordenado por raíces, corregido, anotado y
fonéticamente interpretado), Madrid, Universidad
Complutense, 1988.
* Faure, R. Ribes, M.A., García, A., Diccionario de
apellidos españoles, Madrid, Espasa, 2001.
* Galmés de Fuentes, A.: Glosario de voces
aljamiado-moriscas, Oviedo, Universidad de Oviedo, 1994.
* Garulo Muñoz, T., Los arabismos en el léxico andaluz,
Madrid, Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1983.
* Giol y Soldevilla, A., Palabras españolas de origen árabe,
Madrid, ed. Darek-Nyumba, 1983.
* Maíllo Salgado, F.: Los arabismos del castellano en la
Baja Edad Media, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1998.
* Martín Alonso: Diccionario medieval español, Salmanca,
Universidad Pontificia de Salamanca, 1986.
* Martínez Ruiz, J.: El lenguaje del suelo: (toponimia) /
Juan Martínez Ruiz, Jaén, Universidad de Jaén, 2002.
* Nieto Ballester, E., Breve diccionario de topónimos
españoles, Madrid. 1997.
* Pérez Escalera, J.: Vocablos castellanos procedentes del
árabe, Huelva, 1990.
* Pérez Escalera, J.: Vocablos castellanos procedentes del
árabe, Huelva, 1990.
* Terés, E.: Materiales para el estudio de la toponimia
hispanoárabe: Nómina fluvial, Madrid, CSIC, 1986.
CELESTINA, LA DE LA CUCHILLADA. Rubén Soto Rivera
http://cuhwww.upr.clu.edu/exegesis/33/soto.html
http://students.washington.edu/prem/mw/ph.html
http://www.uni-koeln.de/phil-fak/indologie/tamil/mwd_search.html
ESCRITURA BILINGÜE EN EL REINO DE GRANADA (SIGLO XVI) SEGÚN
DOCUMENTOS INÉDITOS DEL ARCHIVO DE LA ALHAMBRA. JOAN
MARTÍNEZ RUIZ. AIH Actas I 1962. Pdf.
LA HISTORIA CULTURAL EUROPEA: ALGUNAS OBSERVACIONES EN EL
ATLAS LINGUARUM EUROPAE
Wolfgang Viereck, Universität Bamberg. Pdf.
ASPECTS OF THE SPREAD AND BOUNDARIES OF CATALAN LEXICON IN
ANDALUSIA. Juan A. Sempere-Martínez. Pdf.
Peculiaridades en la pronunciación de español peninsular.
Pdf
Estudio de los topónimos. Clasificación lingüistica de los
topónimos Pdf.
Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua Española.
Corpus diacrónico del español. Corde.
http://www.rae.es
Fuentes Fóneticas True Type, descarga gratuita:
http://www.freelang.net/fonts/index.html
http://www.geocities.com/celin_unmsm/ipaphon.htm
http://www.phon.ucl.ac.uk/shop/fonts.php
Ilustraciones
San Baudelio de Berlanga.
Templo de planta cuadrada de finales de siglo XI, con una
bóveda formada por arcos que parten de un pilar central que
en su parte superior alberga una pequeña linterna
cilíndrica. Se prolonga la nave en una capilla mayor con
bóveda de cañón y una tribuna sostenida por arcos
peraltados.
Imágenes recogidas de distintas webs
Corán estilo Nashki siglo XVI
Caligrafía islámica Irán siglo XIX
Mezquita Cristo de la Luz Toledo
Sello postal
Artículo repuesto y corregido
Más informacióen en: http://www.apresmoiledeluge.blogspot.com/2005/07/lingstica-arabismos-del-castellano.html
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
calatrava:
1 - los cuadritos son producto de un conflicto entre mi ordenador y el resto del mundo :) El problema de las fuentes es mio. Intento resolverlo antes de pasar a la letra C que ya está bastante avanzada, y luego corregiré las palabras donde aparecen los malogrados cuadritos.
2- Las palabras en la lista están cotejadas con el Drae y de momento solo incluyo las que alli figuren. Hice aclaración de la fuente documental en el resumen del artículo, pero parece que solo es visible eso en línea si pasa a portada, de modo que realizaré una aclaración al respecto.
3- Bienvenidos todos los aportes que se realicen, seran incluidos en el glosario con indicación de fuente y autor del aporte.
Gracias a todos por sus comentarios,
Silmarillion
calatrava:
Creo que resuelto el conflicto de cuadritos.
tres sitios de descargas de Fuentes True Type fonéticas y caracteres griegos etc:
http://www.freelang.net/fonts/index.html
http://www.geocities.com/celin_unmsm/ipaphon.htm
http://www.phon.ucl.ac.uk/shop/fonts.php
Rodricus.....
:( ni una palabra de árabe.
Cuando tenga terminado el glosario algo habré aprendido.....
Jeromor, gracias.
calatrava,
A raíz de albaida y azoya, he inicado al pie una lista de topónimos que se relacionan con las palabras que se van incluyendo en el glosario.
saludos
Dos o tres aportaciones:
1) La bibliografía, a partir de la de calatrava01, añadidos algunos títulos, regularizada y ordenada alfabéticamente (si la prefieres cronológica, está hecha también):
Abellán Pérez, J., Toponimia hispano-árabe y romance: fuentes para la Historia Medieval, Cádiz, Aguija Ediciones, 1999.
Alcalá Venceslada, A., Vocabulario andaluz, Jaén, Universidad de Jaén, ed. facsímil, 1998.
Asín Palacios, M., Contribución a la toponimia árabe en España, Madrid, Imp. Estanislao Maestre, 1940.
Calvo Baeza, J.M., Nombres de lugar españoles de origen árabe, Madrid, Darek-Nyumba, 1990.
Calvo Baeza, J.M., Apellidos españoles de origen árabe, Madrid, ed. Darek-Nyumba, 1991.
Chavarrías Vargas, J.A., Contribución al estudio de la toponimia latino-mozárabe de la Axarquía de Málaga, Málaga, Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga, 1997.
Corominas, J. y Pascual, J.A., Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, ed. Gredos, 1984.
Corriente, F., El léxico árabe andalusí según el P. de Alcalá (ordenado por raíces, corregido, anotado y fonéticamente interpretado), Madrid, Universidad Complutense, 1988.
Corriente, F., Diccionario Español-Árabe, Barcelona, ed. Herder, 3ª ed., 1997.
Corriente, F., Diccionario de arabismos y voces afines en iberromance, Madrid, ed, Gredos, 1999 y 2003.
Faure, R. Ribes, M.A., García, A., Diccionario de apellidos españoles, Madrid, Espasa, 2001.
Martín Alonso: Diccionario medieval español, Salmanca, Universidad Pontificia de Salamanca, 1986.
Galmés de Fuentes, A., Glosario de voces aljamiado-moriscas, Oviedo, Universidad de Oviedo, 1994.
Garulo Muñoz, T., Los arabismos en el léxico andaluz, Madrid, Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1983.
Giol y Soldevilla, A., Palabras españolas de origen árabe, Madrid, ed. Darek-Nyumba, 1983.
Maíllo Salgado, F., Los arabismos del castellano en la Baja Edad Media, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1998.
Martínez Ruiz, J., El lenguaje del suelo (toponimia), Jaén, Universidad de Jaén, 2002.
Nieto Ballester, E., Breve diccionario de topónimos españoles, Madrid. 1997.
Pérez Escalera, J.: Vocablos castellanos procedentes del árabe, Huelva, 1990.
Terés, E., Materiales para el estudio de la toponimia hispanoárabe: Nómina fluvial, Madrid, CSIC, 1986.
2) Una vocecilla, un granito de arena:
algarroba/algarrobo. Del ár. hisp. alẖarrúba, este del ár. clás. ẖarrūbah o ẖarnūbah, y este del persa ẖar lup, quijada de burro (DRAE).
3) Un comienzo de lista de apellidos de origen árabe, con algunos que tengo dudosos y señalo (algunos pueden servir para la lista de topónimos):
Abolafia
Aceitón
Aceituno
Adsuar
Albelda
Alberche
Alborch
Alcàcer
Alcalá
Alcalde
Alcántara
Alcaraz
Alcarrazo
Alcázar
Alfacar
Alferez
Algarra
Algarrobo
Alguacil
Alhamar
Alhambra
Aliatar
Alicante
Almagro
Almanza
Almodóvar
Almofrey
Almoguera
Álvarez (¿?)
Amézqueta (¿?)
Anaya
Andaluz
Aznar
Balaizena
Barahona
Belalcazar
Bendala
Benjumea
Bennasar
Berbel
Berbera
Berenjena
Bernácer
Boluda
Bolufer
Borge
Brenes (¿?)
Calafat
Candil
Carim
Carratalà
Cegrí
Faraje
Gazules
Guijarro (¿?)
Isa
Jabalí
Jaén
Jara
Jaramillo
Jarufe
Maimó
Medina
Merchán
Muley
Rabal
Tarifa
Úbeda
Vinaixa (¿?)
Hay 4 comentarios.
1